The End of Roe v. Wade -- and What Comes Next | Kathryn Kolbert | TED

417,087 views ・ 2021-12-08

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Said Louksairi المدقّق: omar idmassaoud
00:04
"What's the Supreme Court going to do about abortion?"
0
4584
2920
“ما القرار الذي ستتخذه المحكمة العليا بخصوص الإجهاض؟”
00:08
“They’re not really going to overturn Roe v. Wade, are they?”
1
8046
3295
“لن ينقضوا حقاً قرار رو ضد وايد؟ أليس كذلك؟”
00:11
"They can't do that, can they?"
2
11341
2211
“لا يمكنهم فعل ذلك، أليس كذلك؟”
00:13
I can't tell you how many people have asked me questions like this
3
13593
3921
هناك عدد هائل من الناس طرحوا علي هذه الأسئلة
00:17
in recent months.
4
17514
1710
في الأشهر الماضية.
00:20
It makes sense.
5
20517
1543
وهذا الأمر منطقي
00:22
I have argued two abortion cases in the US Supreme Court,
6
22060
3337
فأنا قد ترافعت عن قضيتَي إجهاض أمام المحكمة العليا للولايات المتحدة
00:25
including the 1992 case Planned Parenthood v. Casey,
7
25438
3796
بما في ذلك قضية عام 1992 قرار الأبوة المخططة ضد كيسي،
00:29
which is credited with saving Roe v. Wade.
8
29276
2836
ويرجع الفضل إليه بالحفاظ على قرار رو ضد وايد.
00:32
I was a co-founder of the Center for Reproductive Rights,
9
32112
2794
لقد شاركت بتأسيس المركز للحقوق الإنجابية
00:34
and I spent 20 years of my career
10
34906
2795
ولقد أمضيت عشرون سنة من حياتي المهنية
00:37
arguing on behalf of women who needed abortions
11
37701
3378
أتحدث بالنيابة عن النساء التي تحتاج أن تجهض
00:41
and other reproductive health care.
12
41121
2294
وإلى الرعاية الصحية التناسلية الأخرى.
00:43
So my answer is depressing but direct:
13
43748
4797
لذلك إجابتي ستكون محزنة ولكنها صريحة:
00:49
Roe v. Wade will be dead within the year.
14
49170
4547
قرار رو ضد وايد سينتهي خلال سنة.
00:55
The constitutional right to choose whether or not to have an abortion
15
55010
4671
الحق الدستوري لاختيار القيام بالإجهاض أو لا
00:59
will no longer be protected by the United States Constitution.
16
59723
3670
لن يكون محمي من قبل دستور الولايات المتحدة.
01:03
This court is likely to overrule Roe and Casey
17
63435
3795
هذه المحكمة على الأرجح ستلغي هذا القرار
01:07
or so undermine its meaning
18
67272
3086
أو سيضعف معناه
01:10
that it will be effectively unavailable for use.
19
70358
3754
حيث سيصبح غير متاح للاستخدام بشكل فعال.
01:14
Now I heard your gasps,
20
74613
2544
سمعتُ شهقاتكم،
01:17
I'm going to say it again.
21
77198
1252
سأقولها مجدداً.
01:18
The Federal Constitution of the United States
22
78491
3254
الدستور الفدرالي للولايات المتحدة
01:21
will no longer protect reproductive freedom.
23
81786
4004
لن يحمي حرية الإنجاب.
01:26
Now I'm also here to tell you
24
86416
3754
وأنا هنا لأخبركم ايضا
01:30
that there's hope.
25
90211
1836
أنه هناك أمل
01:32
That we can preserve, by working together,
26
92631
3712
يمكننا أن نبقيه بالعمل معاً
01:36
our reproductive freedoms.
27
96384
1585
على حرياتنا في الإنجاب.
01:38
And by that, I mean more than just the right to choose abortion.
28
98011
5672
وأعني بذلك حقوق أخرى بجانب الحق في اختيار الإجهاض.
01:43
By that, I mean the ability to make decisions about becoming parents.
29
103725
5881
أي القدرة على اتخاذ القرار حول أن يصبحوا أباء.
01:49
All people should have that right.
30
109648
2210
يجب على الجميع أن يحظوا بهذا الحق.
01:51
Whatever their race, whatever their gender,
31
111858
2544
بغض النظر عن أعراقهم وجنسهم،
01:54
whoever they love,
32
114444
1168
ومن يحبون،
01:55
all people ought to have the right to decide to become parents
33
115654
3461
الناس أجمعين لهم الحق بإختيار أن يكونون آباء
01:59
and the social supports that are necessary
34
119157
4046
والحق بأن يحظوا بالدعم الاجتماعي الضروري
02:03
to raise those children with dignity and in safety.
35
123244
4296
لتربية أطفالهم بكرامة وأمان.
02:08
So opponents argue three things
36
128917
6298
لذا المعارضون يؤكدون على ثلاثة أشياء
02:15
when they say they want to ban abortion.
37
135256
2503
خلال حديثهم عن منع الإجهاض
02:17
They talk about religion;
38
137801
1751
يتحدثون عن الدين،
02:19
they talk about protection of fetal rights;
39
139594
2169
وعن حماية حقوق الجنين
02:21
they talk about protection of women's health.
40
141763
2920
وعن حماية صحة النساء
02:24
So let's take those each in turn.
41
144724
2878
لذلك، فلنتحدث عن هذه المواضيع كلُ على حدة
02:27
Religion.
42
147936
1168
الدين.
02:29
You know, the reality of the world is
43
149145
1794
حقيقة هذا العالم
02:30
that the world's religions have a wide variety of views on abortion,
44
150980
4380
أن جميع الأديان لها آراء مختلفة عن الإجهاض
02:35
and many support them in a whole range of different circumstances.
45
155402
4296
والكثير من الأشخاص يتبعون هذه الأديان لأسباب مختلفة.
02:39
So when abortion opponents say religion,
46
159698
3378
لذا، عندما يدعم المعارضون رأيهم بالدين
02:43
they're really just imposing their religion on the rest of us.
47
163118
4838
إنهم في الحقيقة يفرضون معتقداتهم الدينية الخاصة علينا أجمعين.
02:47
And what about protection of fetal rights?
48
167956
2169
وماذا عن حماية حقوق الجنين؟
02:50
If in fact you cared about protecting fetal rights,
49
170166
3546
إذا حقاً أنت مهتم بحماية حقوق الجنين
02:53
you'd spend a lot of time working to eliminate
50
173753
4254
ستمضي وقتاً طويلاً تعمل على إزالة
02:58
the alarming rate of infant mortality in this country.
51
178007
3254
المعدل الخطير لوفيات الرضع في هذه الدولة.
03:01
(Applause)
52
181636
2169
(تصفيق)
03:03
Because in the United States,
53
183847
3003
لأنه في الولايات المتحدة،
03:06
we have one of the highest rates of infant mortality
54
186891
3087
لدينا أعلى معدل لوفيات الأطفال الرضع
03:10
in the developed world.
55
190019
2128
في الدول المتقدمة.
03:12
They also should be supporting programs for children once they are born.
56
192147
4170
لذا يجب أن يكون هناك برامج لدعم الأطفال حالما يولدون.
03:16
(Applause)
57
196359
3587
(تصفيق)
03:19
You know, what about the protection of women's health?
58
199988
2544
وماذا عن حماية صحة النساء؟
03:22
Well, the reality is, abortion is already an extremely safe surgical procedure.
59
202574
4337
في الحقيقة الإجهاض هو عملية جراحية آمنة.
03:27
It is safer than childbirth.
60
207704
2377
أنها آمنة أكثر من الولادة.
03:31
And imposing new restrictions on abortion only makes it less safe.
61
211499
4880
ووضع قيود جديدة على الإجهاض لن يجعله إلا أقل آماناً.
03:37
In my view, what we're really talking about,
62
217297
2335
برأيي، الموضوع الذي نتحدث عنه
03:39
this fixation on abortion by opponents,
63
219674
2544
تركيز المعارضون على الإجهاض
03:42
those people who want to ban abortion,
64
222260
2294
هؤلاء الأشخاص الذين يريدون حظر الإجهاض
03:44
is all about controlling women.
65
224596
3420
كلها من أجل التحكم بالنساء
03:48
And women are unable to operate,
66
228516
2753
والنساء غير قادرات على العمل
03:51
to be equal participants in our society,
67
231311
2836
على أن يكونن مشاركات على قدم المساواة في مجتمعنا
03:54
if we cannot control whether, when and with whom we have children.
68
234189
5589
إذا لا يمكننا اختيار متى ومع من سنرزق بأطفال.
03:59
We cannot exercise the fundamental human right
69
239819
4213
لا يمكننا ممارسة حقوقنا الإنسانية الأساسية
04:04
to make decisions about our bodies and our destinies.
70
244032
5464
لاتخاذ قرارات بشأن أجسادنا ومصيرنا.
04:10
So why am I so convinced
71
250038
3253
لذا، لماذا أنا مقتنعة جداً
04:13
that the Supreme Court is going to overrule Roe and Casey
72
253333
3420
أن المحكمة العليا ستلغي قرار رو وكيسي
04:16
and take what is clearly a radical step?
73
256795
3628
واتخاذ خطوة جذرية؟
04:20
Now, interestingly enough,
74
260924
1751
المثير للإهتمام،
04:22
I learned everything I needed to know to be successful in the Supreme Court
75
262717
4838
أنني قد تعلمت كل ما أحتاجه لأكون ناجحة في المحكمة العليا
04:27
on “Sesame Street.”
76
267597
1293
في برنامج “شارع سمسم”
04:28
(Laughter)
77
268890
2085
(ضحك)
04:31
Why?
78
271017
1168
لماذا؟
04:32
Because you've got to learn to count.
79
272227
2544
لأن عليك أن تتعلم العد.
04:34
And the only number that matters is five --
80
274813
2877
والرقم الوحيد المهم هو خمسة
04:37
(Laughter)
81
277732
1168
(ضحك)
04:38
which is a majority of the justices on the Court.
82
278942
3712
وهي أغلبية قضاة المحكمة.
04:42
Now, when Casey went to the High Court in 1992,
83
282654
3128
عندما عرض قرار كيسي على المحكمة العليا في سنة 1992
04:45
I was convinced that there were five justices then
84
285782
3920
لقد كنت مقتنعة أنه ثم خمسة قضاة
04:49
prepared to overrule Roe
85
289744
1794
جاهزون لإلغاء قرار رو
04:52
and return to the states the ability to ban abortion.
86
292121
4046
وإعادة قدرة حظر الإجهاض للدولة.
04:57
I was correct.
87
297710
1585
لقد كنت محقة.
04:59
Right after my argument,
88
299295
1377
مباشرةً بعد مرافعتي
05:00
the justices returned to their conference room and took a vote,
89
300672
2961
عاد القضاة إلى قاعة ألاجتماعات وصوتوا،
05:03
and seven justices voted to uphold the Pennsylvania restrictions
90
303675
4504
فصوت سبعة قضاة مؤيدين قيود بنسلفانيا
05:08
that were at issue in the case.
91
308221
1960
التي كانت موضع خلاف في القضية.
05:10
And then Chief Justice Rehnquist wrote a draft opinion.
92
310181
4922
ثم كتب رئيس القضاة رينكويست مسودة رأي.
05:16
While he never said the magic words, that Roe is fatal,
93
316229
3879
في حين أنه لم يقل الكلمات السحرية مطلقًا فإن قرار رو قاتل،
05:20
as Justice John Paul Stevens recently wrote in his memoir,
94
320149
5464
كما كتب القاضي جون بول ستيفنز مؤخرًا في مذكراته،
05:25
the opinion effectively repudiated the central holding of Roe.
95
325655
5339
إلا أن الرأي رفض بشكل فعال التمسك المركزي لرو.
05:31
Now, luckily, that opinion was never filed in 1992.
96
331327
4547
الآن لحسن الحظ لم يتم تقديم هذا الرأي مطلقًا في عام 1992.
05:36
At the last minute, Justice Anthony Kennedy changed his mind,
97
336833
3962
في اللحظة الأخيرة غير القاضي أنتوني كينيدي رأيه
05:40
and together with justices Sandra Day O'Connor
98
340837
2878
ومع القاضيين ساندرا داي أوكونور
05:43
and David Souter,
99
343756
2086
وديفيد سوتر،
05:45
they issued what they called a joint opinion.
100
345884
2919
أصدروا ما أطلقوا عليه رأيًا مشتركًا.
05:49
And in it, they upheld the right of women to obtain abortion up until viability,
101
349178
5631
وفيه أيدوا حق المرأة في الحصول على الإجهاض
05:54
usually between 24 and 28 weeks of pregnancy,
102
354809
3420
حتى قابلية البقاء عادة ما بين 24 و 28 أسبوعًا من الحمل
05:58
in all 50 states and US territories.
103
358271
3462
في جميع الولايات الخمسين والأقاليم الأمريكية.
06:02
But the Casey decision went a little further,
104
362317
2252
لكن قرار كيسي ذهب إلى أبعد من ذلك بقليل
06:04
and it had permitted states to enact barriers to abortion
105
364569
5505
وقد سمح للدول بسن حواجز أمام الإجهاض
06:10
as long as they weren't undue burdens on women.
106
370116
4087
طالما أنها لم تكن أعباء لا داعي لها على النساء.
06:14
And as a result,
107
374245
1960
ونتيجة لذلك،
06:16
in the following three decades,
108
376205
2878
في العقود الثلاثة التالية،
06:19
we’ve seen states pass hundreds of restrictions on abortion,
109
379125
5506
رأينا ولايات تمرر مئات القيود على الإجهاض,
06:24
and the increasingly conservative courts uphold those restrictions.
110
384672
4421
وتؤيد المحاكم المحافظة بشكل متزايد هذه القيود.
06:29
And as a result, we've seen a dwindling availability of abortion.
111
389135
4880
ونتيجة لذلك، شهدنا تضاؤلًا في توافر الإجهاض.
06:34
Today, about 11 percent of the counties in this country
112
394057
4212
اليوم حوالي 11 بالمائة من المقاطعات في هذا البلد
06:38
that actually have an abortion provider.
113
398269
2586
لديها بالفعل مقدم خدمات إجهاض.
06:40
There are six states that have one abortion provider.
114
400897
3837
هناك ست ولايات لديها مقدم خدمات واحد للإجهاض.
06:45
As we know, in the days before Roe,
115
405818
3295
كما نعلم في الأيام التي سبقت رو،
06:49
women with means were able to get abortions.
116
409155
4505
كانت النساء ذوات الإمكانيات قادرات على إجراء عمليات الإجهاض.
06:53
Other women, on the other hand,
117
413701
1502
من ناحية أخرى، هناك نساء أخريات
06:55
even today --
118
415244
1794
حتى اليوم -
06:57
low-income women, women who live in rural areas,
119
417080
3253
النساء ذوات الدخل المنخفض والنساء اللائي يعشن في المناطق الريفية
07:00
teenagers, women of color, women who are disabled --
120
420333
5172
والمراهقات والنساء الملونات والنساء المعاقات-
07:05
all of whom have difficulty
121
425546
2920
وجميعهن يجدن صعوبة
07:08
accessing safe and affordable abortion.
122
428508
4671
في الحصول على إجهاض آمن وميسور التكلفة.
07:13
Now the question is: What’s going to happen now?
123
433846
3921
السؤال الآن هو: ماذا سيحدث الآن؟
07:18
And unfortunately, things are going to get worse.
124
438142
2461
ولسوء الحظ، ستزداد الأمور سوءًا.
07:20
There are currently three cases pending in the Supreme Court,
125
440645
3462
هناك حاليًا ثلاث قضايا معلقة في المحكمة العليا،
07:24
two from Texas and one from Mississippi.
126
444107
3628
اثنتان من تكساس وواحدة من ميسيسيبي.
07:27
Now, most of you probably have been following the Texas situation.
127
447777
3837
الآن، ربما كان معظمكم يتابع الوضع في تكساس.
07:31
Texas passed a ban on abortion at about six weeks of pregnancy.
128
451656
4755
أصدرت ولاية تكساس حظراً على الإجهاض عند حوالي ستة أسابيع من الحمل.
07:36
It allowed any individual to sue abortion providers.
129
456452
5714
سمحت لأي فرد بمقاضاة مقدمي خدمات الإجهاض.
07:42
Vigilantes could collect a bounty of 10,000 dollars
130
462208
3462
يمكن أن يجمع الحراس مكافأة قدرها 10000 دولار
07:45
for a violation of the law.
131
465712
2002
لانتهاك القانون.
07:48
And as a result, many, many clinics,
132
468631
2586
ونتيجة لذلك، فإن العديد والعديد من العيادات،
07:51
probably most of the clinics in Texas,
133
471217
2544
ربما معظم العيادات في ولاية تكساس،
07:53
have closed their doors
134
473761
1627
أغلقت أبوابها
07:55
or have decreased the number of abortions they performed.
135
475430
3503
أو قللت من عدد عمليات الإجهاض التي أجراها.
07:58
It's difficult.
136
478975
1209
إنه صعب.
08:00
But the critical piece about Texas
137
480226
4630
لكن الجزء الحاسم في تكساس
08:04
is that five justices --
138
484897
1460
هو أن خمسة قضاة -
08:06
remember that number five --
139
486357
1543
هل تذكرون الرقم خمسة -
08:07
five justices already voted to permit the Texas law to go into effect.
140
487900
5297
صوت خمسة قضاة بالفعل للسماح بدخول قانون تكساس حيز التنفيذ.
08:13
And besides the harm for women,
141
493614
3504
وإلى جانب الإضرار بالنساء،
08:17
those justices are not really considering the constitutionality of the act,
142
497160
4629
هؤلاء القضاة لا يفكرون حقًا في دستورية القانون،
08:21
only who can be sued and where.
143
501789
3254
فقط من يمكن مقاضاته وأين.
08:25
The more important case is out of Mississippi.
144
505084
2753
القضية الأكثر أهمية هي الخروج من ولاية ميسيسيبي.
08:27
There, there's a ban on abortion at 15 weeks of pregnancy.
145
507837
5339
هناك، هناك حظر على الإجهاض في الأسبوع 15 من الحمل.
08:33
Arguments were heard this week, and in my view,
146
513217
3546
سمعت الحجج هذا الأسبوع، وفي رأيي،
08:36
we are likely to see at least five justices
147
516804
3921
من المحتمل أن نرى ما لا يقل عن خمسة قضاة
08:40
overrule Roe and Casey
148
520767
2419
ينقضون قرار رو وكيسي
08:43
and send the question of abortion back to the states.
149
523227
4672
وإرسال مسألة الإجهاض إلى الولايات.
08:48
Sesame Street, five votes.
150
528274
2628
شارع سمسم، خمسة أصوات.
08:50
And unfortunately, this time around,
151
530902
3587
ولسوء الحظ، هذه المرة،
08:54
there is no Justice Kennedy to save us.
152
534530
3462
لا يوجد القاضي كينيدي لينقذنا.
08:58
Now, what's going to happen when Roe and Casey are overturned?
153
538034
6548
ما الذي سيحدث عندما ينقلب رو وكيسي؟
09:05
I'd guess that about half the states in this country
154
545666
3754
أعتقد أن حوالي نصف الولايات في هذا البلد
09:09
will ban all or most abortions.
155
549420
2836
ستحظر جميع عمليات الإجهاض أو معظمها.
09:12
We're likely to see ban stretching from Georgia all the way west to Texas,
156
552840
4463
من المحتمل أن نرى حظرًا يمتد من جورجيا على طول الطريق غربًا إلى تكساس،
09:17
from Idaho, all the way south to Arizona.
157
557345
3712
من أيداهو، على طول الطريق جنوبًا إلى أريزونا.
09:21
Women, like Texan women, will be forced to travel to the 15 states
158
561599
4671
ستُجبر النساء، مثل نساء تكساس، على السفر إلى 15 ولاية
09:26
that are controlled by pro-choice legislators and governors.
159
566270
3546
يسيطر عليها المشرعون والمحافظون المؤيدون لحق الاختيار.
09:30
Other women will seek medication abortion,
160
570358
3587
ستطلب النساء الأخريات الإجهاض الدوائي،
09:33
using the internet or gray or black markets
161
573986
3671
باستخدام الإنترنت أو الأسواق الرمادية أو السوداء
09:37
and subject themselves in some states to criminal prosecutions.
162
577698
3462
ويخضعون أنفسهم في بعض الولايات للملاحقات الجنائية.
09:41
Still, other women will carry their unintended pregnancies to term.
163
581202
5005
ومع ذلك، ستواصل النساء الأخريات حملهن غير المقصود حتى نهايته.
09:46
The bottom line is this is not a pretty picture.
164
586833
3712
خلاصة القول هي أن هذه ليست صورة جميلة.
09:51
So what now?
165
591504
2085
إذن ماذا الآن؟
09:54
What can we do?
166
594006
1210
ماذا نستطيع أن نفعل؟
09:55
We have been saying for five decades,
167
595216
2961
قلنا منذ خمسة عقود،
09:58
"Save Roe, save Roe, save Roe."
168
598177
2461
“أنقذوا رو، أنقذوا رو، أنقذوا رو.”
10:00
That strategy is no longer feasible.
169
600680
4379
هذه الاستراتيجية لم تعد مجدية.
10:05
Give it up.
170
605101
1168
تخلوا عنها.
10:06
We've got to make sure
171
606269
1418
علينا التأكد
10:07
we quit hitting our heads against the marble staircase.
172
607728
4088
من أننا توقفنا عن ضرب رؤوسنا بالدرج الرخامي.
10:12
And try to find new strategies.
173
612900
2461
ونحاول إيجاد استراتيجيات جديدة.
10:15
So I'm going to propose two of them to you today.
174
615403
2544
لذلك سأقترح عليكم اثنين منهم اليوم.
10:17
First, we’ve got to build a badass social justice movement.
175
617989
4796
أولاً، علينا بناء حركة عدالة اجتماعية قوية.
10:22
(Applause)
176
622827
5589
(تصفيق)
10:28
Which means loudly crying for our rights,
177
628457
3671
مما يعني البكاء بصوت عالٍ من أجل حقوقنا،
10:32
loudly saying: this is something that belongs to us.
178
632128
4171
بصوت عالٍ: هذا شيء يخصنا.
10:36
We know from watching the Black Lives Matter movement
179
636340
2503
نعلم من مشاهدة حركة حياة السود مهمة
10:38
and the marriage equality movement that coalition is queen.
180
638885
4170
وحركة المساواة في الزواج أن التحالف هي ملكة.
10:43
We've got to find allies
181
643097
2544
علينا أن نجد حلفاء
10:45
and work with them to make sure our rights are protected.
182
645641
4505
والعمل معهم للتأكد من حماية حقوقنا.
10:50
But equally important,
183
650938
2044
ولكن بنفس القدر من الأهمية،
10:54
we've got to ensure that we elect --
184
654192
2502
علينا التأكد من أننا نختار -
10:56
and I'd actually say more important --
185
656736
2294
وأود أن أقول أكثر أهمية في الواقع -
10:59
is we've got to elect legislators,
186
659030
3295
هل يتعين علينا انتخاب المشرعين،
11:02
throughout the states and in Congress,
187
662325
2502
في جميع أنحاء الولايات وفي الكونغرس،
11:04
who are champions for reproductive health.
188
664869
2794
الذين هم أبطال الصحة الإنجابية.
11:08
Now, I'm not going to bother to tell you all
189
668289
3754
الآن، لن أكلف نفسي عناء إخباركم جميعًا
11:12
how to get politically active.
190
672084
1544
بكيفية ممارسة النشاط السياسي.
11:13
This is a crowd that knows how to do it.
191
673669
2670
هذا حشد يعرف كيف يفعل ذلك.
11:17
But knowing how to do it and actually doing it
192
677131
2461
لكن معرفة كيفية القيام بذلك والقيام به في الواقع
11:19
are two different things,
193
679592
1209
هما شيئان مختلفان،
11:20
so what you need to do is get politically active.
194
680843
4171
لذلك ما عليك القيام به هو أن تكون نشطًا سياسيًا.
11:25
But one of the things I will tell you
195
685473
2502
لكن أحد الأشياء التي سأخبركم بها
11:28
is what would our world look like
196
688017
4254
هو كيف سيبدو عالمنا
11:32
if we were able to wrest the reins of governmental power
197
692313
4254
إذا كنا قادرين على انتزاع مقاليد السلطة الحكومية
11:36
away from those who oppose abortion
198
696609
2878
بعيدًا عن أولئك الذين يعارضون الإجهاض
11:39
and allow an agenda
199
699487
3086
والسماح بأجندة
11:42
that reflects reproductive freedoms and justice.
200
702615
4129
تعكس الحريات الإنجابية والعدالة.
11:47
Picture this.
201
707161
1585
تصور هذا.
11:48
We would have childcare
202
708746
3045
سيكون لدينا رعاية أطفال
11:51
and universal childhood education in every community in this country.
203
711791
5839
وتعليم الطفولة الشامل في كل مجتمع في هذا البلد.
11:58
We would have paid maternity and paternity leaves,
204
718172
3629
كنا سنقوم بدفع إجازة الأمومة والأبوة،
12:01
and people would actually take them.
205
721801
1960
وسيأخذها الناس بالفعل.
12:03
All working parents ought to have that right.
206
723803
3128
يجب أن يتمتع جميع الآباء العاملين بهذا الحق.
12:06
You know --
207
726973
1167
أنتم تعرفون --
12:08
(Applause)
208
728182
3253
(تصفيق)
12:11
According to the Centers for Disease Control,
209
731477
2377
وفقًا لمراكز السيطرة على الأمراض،
12:13
African American women,
210
733896
1919
النساء الأمريكيات من أصل أفريقي،
12:15
Native American women, Alaska Native women
211
735856
2962
نساء أمريكا الأصليين، نساء ألاسكا الأصليين
12:18
are dying of pregnancy-related causes
212
738859
3295
يموتون لأسباب تتعلق بالحمل
12:22
at three times the rate of white women.
213
742154
2336
بمعدل ثلاثة أضعاف معدل النساء البيض.
12:25
And most of those deaths are preventable.
214
745116
2210
ومعظم هذه الوفيات يمكن تفاديها.
12:27
So in our world where we control the reins of power,
215
747326
3545
لذلك في عالمنا حيث نتحكم في مقاليد السلطة،
12:30
we would ensure,
216
750913
2127
سوف نضمن،
12:33
we would ensure that there were programs
217
753040
2962
سنضمن وجود برامج
12:36
to reduce this alarming rate of maternal mortality.
218
756043
2795
للحد من هذا المعدل المخيف لوفيات الأمهات.
12:39
And we would make sure
219
759338
1502
وسنعمل على التأكد
12:40
that the systemic racism in our health care system
220
760840
4129
من أن العنصرية المنهجية في نظام الرعاية الصحية لدينا
12:45
would be eliminated.
221
765011
2043
سيتم القضاء عليها.
12:47
And we'd work to eliminate infertility
222
767096
5839
وسنعمل على القضاء على العقم
12:52
with special programs for women who can't get pregnant.
223
772935
3712
ببرامج خاصة للنساء اللواتي لا يستطعن الحمل.
12:56
And we would make sure that all women are entitled to health care services
224
776689
6006
وسنحرص على حق جميع النساء في الحصول على خدمات الرعاية الصحية
13:02
at all stages of their life.
225
782737
2836
في جميع مراحل حياتهن.
13:06
Now all of those things I've talked about,
226
786324
2168
الآن كل تلك الأشياء التي تحدثت عنها،
13:08
are family-friendly policies
227
788534
1835
هي سياسات صديقة للأسرة
13:10
and ought to be supported by our opponents as well.
228
790411
3712
ويجب أن يدعمها خصومنا أيضًا.
13:14
I'll wait to see if that's the case.
229
794540
2795
سأنتظر لمعرفة ما إذا كان هذا هو الحال.
13:18
But in my world where we control the reins of power,
230
798002
2919
لكن في عالمي حيث نتحكم في مقاليد السلطة،
13:20
we would do more.
231
800963
1627
سنفعل المزيد.
13:23
The birth control pill would be available over the counter.
232
803966
3796
ستكون حبوب منع الحمل متاحة بدون وصفة طبية.
13:27
(Applause)
233
807803
4463
(تصفيق)
13:32
OK, as easy to get as a bottle of Tylenol.
234
812308
3211
حسنًا، من السهل الحصول عليها مثل زجاجة تايلينول.
13:35
And we'd have quality sex education in every public school in this country.
235
815561
4588
وسيكون لدينا تعليم جنسي جيد في كل مدرسة عامة في هذا البلد.
13:40
(Applause)
236
820149
4087
(تصفيق)
13:44
And we would make sure that ...
237
824236
3504
وسنحرص على أن يكون...
13:48
abortion is affordable and available --
238
828574
4171
الإجهاض ميسور التكلفة ومتاح -
13:52
no more bans, no more barriers,
239
832787
2877
لا مزيد من الحظر، لا مزيد من الحواجز،
13:55
no more restrictions on funding.
240
835706
2544
لا مزيد من القيود على التمويل.
13:58
And medication abortion,
241
838292
2127
والإجهاض الدوائي،
14:00
the abortion pill,
242
840461
1501
حبوب الإجهاض،
14:01
would be available not just at Planned Parenthoods
243
841962
2545
سيكون متاحًا ليس فقط في منظمة تنظيم الأسرة
14:04
and the dwindling number of abortion clinics in this country,
244
844548
3045
والعدد المتناقص لعيادات الإجهاض في هذا البلد،
14:07
but at pharmacies without a prescription,
245
847593
2628
ولكن في الصيدليات بدون وصفة طبية،
14:10
at walk-in health centers
246
850221
1835
في المراكز الصحية المتنقلة
14:12
and on every college campus in the United States.
247
852056
3879
وفي كل حرم جامعي في الولايات المتحدة.
14:15
(Applause)
248
855935
5505
(تصفيق)
14:21
And if you had any doubt
249
861440
1919
وإذا كان لديك أي شك
14:23
about the importance of getting politically active,
250
863401
4295
حول أهمية النشاط السياسي،
14:27
we could also pass
251
867696
3254
يمكننا أيضًا تمرير
14:30
a constitutional amendment,
252
870950
2794
تعديل دستوري،
14:33
what I call a gender equity amendment,
253
873786
2544
ما أسميه تعديل المساواة بين الجنسين،
14:36
that would guarantee to all persons
254
876330
3295
من شأنها أن تضمن لجميع الأشخاص
14:39
the ability to make decisions not just about abortion,
255
879667
3003
القدرة على اتخاذ قرارات ليس فقط بشأن الإجهاض،
14:42
but about pregnancy and marriage
256
882670
2419
ولكن عن الحمل والزواج
14:45
and sexuality and parenting.
257
885131
2794
والجنس والأبوة.
14:48
And it would be a permanent part of the United States Constitution.
258
888384
3712
وسيكون جزءًا دائمًا من دستور الولايات المتحدة.
14:52
Now the important part of that is
259
892680
2335
الآن الجزء المهم من ذلك
14:55
these rights should not be controlled by politicians.
260
895015
3462
هو أن هذه الحقوق لا ينبغي أن يسيطر عليها السياسيون.
14:58
They shouldn't be dependent on where you live
261
898477
3462
لا ينبغي أن تعتمد على المكان الذي تعيش فيه
15:01
or how much money you make
262
901981
1626
أو مقدار الأموال التي تجنيها
15:03
or the color of your skin
263
903607
2753
أو لون بشرتك
15:06
or the person you love
264
906360
2044
أو الشخص الذي تحبه
15:08
or the pronouns you use.
265
908404
2294
أو الضمائر التي تستخدمها.
15:10
These are universal fundamental human rights,
266
910698
3170
هذه هي حقوق الإنسان الأساسية العالمية،
15:13
and they ought to be guaranteed in law,
267
913909
3212
ويجب أن يضمنها القانون،
15:17
in the Constitution,
268
917163
1167
في الدستور،
15:18
so the Supreme Court cannot willy-nilly take them away.
269
918372
4421
لذلك لا يمكن للمحكمة العليا أن تأخذهم بمحض إرادتهم.
15:23
(Applause)
270
923377
6590
(تصفيق)
15:30
Now to do this,
271
930009
1751
الآن للقيام بذلك،
15:31
we need to elect champions for choice
272
931802
3420
نحتاج إلى انتخاب أبطال للاختيا
15:35
to the 500,000 elected seats in our government in this country:
273
935264
5088
من بين 500000 مقعد منتخب في حكومتنا في هذا البلد:
15:40
everything from school boards to town councils,
274
940394
3212
كل شيء من مجالس المدارس إلى المجالس البلدية،
15:43
to state legislatures to Congress and the White House.
275
943647
4171
المجالس التشريعية للولايات إلى الكونغرس والبيت الأبيض.
15:47
All of those seats need to be controlled by champions of our cause.
276
947818
5881
يجب أن يسيطر أنصار قضيتنا على كل هذه المقاعد.
15:53
And that can only happen if you get politically active.
277
953699
4254
وهذا لا يمكن أن يحدث إلا إذا نشطت سياسياً.
15:57
Your vote, your willingness to work in campaigns,
278
957953
4255
تصويتك، استعدادك للعمل في الحملات،
كتابة بطاقات بريدية وإجراء مكالمات هاتفية،
16:02
write postcards, make phone calls,
279
962208
1876
16:04
knock on doors,
280
964126
2127
وطرق الأبواب،
16:06
can make that happen.
281
966253
1293
يمكن أن يُحدث ذلك.
16:07
And even run for office,
282
967588
2836
وحتى الترشح لمنصب،
16:10
because that's what we need to do.
283
970424
2711
لأن هذا ما نحتاج إلى القيام به.
16:13
Now while dire, the end of Roe is not the end of the story.
284
973469
6840
الآن بينما كانت نهاية رو ليست نهاية القصة.
16:20
To paraphrase Joan Baez,
285
980976
2711
لإعادة صياغة جملة جوان بايز،
16:23
the best antidote to despair is action.
286
983687
4338
أفضل ترياق لليأس هو العمل.
16:28
And your action,
287
988526
1751
وعملك،
16:30
your willingness to work hard
288
990277
2419
واستعدادك للعمل الجاد
16:32
cannot only preserve reproductive freedoms for ourselves
289
992738
3962
لا يمكن أن تحافظ فقط على الحريات الإنجابية لأنفسنا
16:36
but for our children as well.
290
996742
2294
ولكن لأطفالنا أيضًا.
16:39
So let's do it.
291
999078
1626
لنفعلها إذا.
16:41
Thank you.
292
1001121
1460
شكرا لكم.
16:42
(Cheers and applause)
293
1002581
6966
(هتاف وتصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7