The End of Roe v. Wade -- and What Comes Next | Kathryn Kolbert | TED

426,553 views ・ 2021-12-08

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Rapessi Επιμέλεια: Maria Pericleous
00:04
"What's the Supreme Court going to do about abortion?"
0
4584
2920
«Τι θα κάνει το Ανώτατο Δικαστήριο για τις αμβλώσεις;»
00:08
“They’re not really going to overturn Roe v. Wade, are they?”
1
8046
3295
«Δεν πρόκειται να ακυρώσουν τη Ρο εναντίον Γουέιντ, σωστά;»
00:11
"They can't do that, can they?"
2
11341
2211
«Δεν μπορούν να το κάνουν αυτό, σωστά;»
00:13
I can't tell you how many people have asked me questions like this
3
13593
3921
Δεν μπορώ να σας πω πόσοι μου έχουν κάνει τέτοιες ερωτήσεις
00:17
in recent months.
4
17514
1710
τους τελευταίους μήνες.
00:20
It makes sense.
5
20517
1543
Βγάζει νόημα.
00:22
I have argued two abortion cases in the US Supreme Court,
6
22060
3337
Έχω υποστηρίξει δύο υποθέσεις αμβλώσεων στο Ανώτατο Δικαστήριο των ΗΠΑ,
00:25
including the 1992 case Planned Parenthood v. Casey,
7
25438
3796
συμπεριλαμβανομένης της υπόθεσης του 1992 Planned Parenthood εναντίον Κέισι,
00:29
which is credited with saving Roe v. Wade.
8
29276
2836
στην οποία αποδίδεται ότι έσωσε τη Ρο εναντίον Γουέιντ.
00:32
I was a co-founder of the Center for Reproductive Rights,
9
32112
2794
Ήμουν συνιδρύτρια του Κέντρου για τα Αναπαραγωγικά Δικαιώματα,
00:34
and I spent 20 years of my career
10
34906
2795
και πέρασα 20 χρόνια της καριέρας μου
00:37
arguing on behalf of women who needed abortions
11
37701
3378
υπερασπίζοντας τις γυναίκες που χρειάζονταν αμβλώσεις
00:41
and other reproductive health care.
12
41121
2294
και άλλη φροντίδα αναπαραγωγικής υγείας.
00:43
So my answer is depressing but direct:
13
43748
4797
Η απάντησή μου λοιπόν, είναι καταθλιπτική αλλά ευθύς:
00:49
Roe v. Wade will be dead within the year.
14
49170
4547
Η Ρο εναντίον Γουέιντ θα έχει σβήσει μέσα στον χρόνο.
00:55
The constitutional right to choose whether or not to have an abortion
15
55010
4671
Το συνταγματικό δικαίωμα να επιλέξεις αν θα κάνεις άμβλωση ή όχι
00:59
will no longer be protected by the United States Constitution.
16
59723
3670
δεν θα προστατεύεται πλέον από το Σύνταγμα των Ηνωμένων Πολιτειών.
01:03
This court is likely to overrule Roe and Casey
17
63435
3795
Αυτό το δικαστήριο πιθανόν να ακυρώσει τη Ρο και την Κέισι
01:07
or so undermine its meaning
18
67272
3086
ή να υποβαθμίσει τόσο το νόημά τους
01:10
that it will be effectively unavailable for use.
19
70358
3754
που ουσιαστικά δεν θα μπορούν να χρησιμοποιηθούν.
01:14
Now I heard your gasps,
20
74613
2544
Άκουσα τα επιφωνήματά σας,
01:17
I'm going to say it again.
21
77198
1252
θα το ξαναπώ.
01:18
The Federal Constitution of the United States
22
78491
3254
Το Ομοσπονδιακό Σύνταγμα των Ηνωμένων Πολιτειών
01:21
will no longer protect reproductive freedom.
23
81786
4004
δεν θα προστατεύει πλέον την αναπαραγωγική ελευθερία.
01:26
Now I'm also here to tell you
24
86416
3754
Θέλω επίσης να σας πω
01:30
that there's hope.
25
90211
1836
ότι υπάρχει ελπίδα.
01:32
That we can preserve, by working together,
26
92631
3712
Ότι δουλεύοντας μαζί, μπορούμε να διατηρήσουμε
01:36
our reproductive freedoms.
27
96384
1585
τις αναπαραγωγικές μας ελευθερίες.
01:38
And by that, I mean more than just the right to choose abortion.
28
98011
5672
Και με αυτό, εννοώ όχι απλά το δικαίωμα να επιλέξεις άμβλωση.
01:43
By that, I mean the ability to make decisions about becoming parents.
29
103725
5881
Εννοώ επίσης την ικανότητα να παίρνουμε αποφάσεις για το αν θα γίνουμε γονείς.
01:49
All people should have that right.
30
109648
2210
Όλοι οι άνθρωποι θα πρέπει να έχουν αυτό το δικαίωμα.
01:51
Whatever their race, whatever their gender,
31
111858
2544
Ανεξαρτήτως φυλής, φύλου,
01:54
whoever they love,
32
114444
1168
όποιον και να αγαπούν,
01:55
all people ought to have the right to decide to become parents
33
115654
3461
όλοι θα πρέπει να έχουν το δικαίωμα να αποφασίσουν αν θα γίνουν γονείς
01:59
and the social supports that are necessary
34
119157
4046
και να έχουν την κοινωνική στήριξη που χρειάζεται
02:03
to raise those children with dignity and in safety.
35
123244
4296
για να μεγαλώσεις αυτά τα παιδιά με αξιοπρέπεια και με ασφάλεια.
02:08
So opponents argue three things
36
128917
6298
Έτσι οι αντίπαλοι υποστηρίζουν τρία πράγματα
02:15
when they say they want to ban abortion.
37
135256
2503
όταν λένε ότι θέλουν να απαγορέψουν τις αμβλώσεις.
02:17
They talk about religion;
38
137801
1751
Μιλάνε για τη θρησκεία,
02:19
they talk about protection of fetal rights;
39
139594
2169
για την προστασία των δικαιωμάτων του εμβρύου,
02:21
they talk about protection of women's health.
40
141763
2920
μιλάνε για την προστασία της υγείας της μητέρας.
02:24
So let's take those each in turn.
41
144724
2878
Ας τα πάρουμε ένα-ένα.
02:27
Religion.
42
147936
1168
Θρησκεία.
02:29
You know, the reality of the world is
43
149145
1794
Η πραγματικότητα του κόσμου είναι
02:30
that the world's religions have a wide variety of views on abortion,
44
150980
4380
ότι οι θρησκείες του κόσμου έχουν μεγάλο εύρος απόψεων για τις αμβλώσεις,
02:35
and many support them in a whole range of different circumstances.
45
155402
4296
καυ πολλές τις υποστηρίζουν σε διάφορες καταστάσεις.
02:39
So when abortion opponents say religion,
46
159698
3378
Έτσι όταν οι αντίπαλοι της άμβλωσης μιλάνε για θρησκεία,
02:43
they're really just imposing their religion on the rest of us.
47
163118
4838
απλώς επιβάλλουν στους υπόλοιπους τη δική τους θρησκεία.
02:47
And what about protection of fetal rights?
48
167956
2169
Και η προστασία των δικαιωμάτων του εμβρύου;
02:50
If in fact you cared about protecting fetal rights,
49
170166
3546
Αν όντως νοιάζονταν για την προστασία των δικαιωμάτων του εμβρύου,
02:53
you'd spend a lot of time working to eliminate
50
173753
4254
θα περνούσαν πολύ χρόνο για να εξαλείψουν
02:58
the alarming rate of infant mortality in this country.
51
178007
3254
το ανησυχητικό ποσοστό της βρεφικής θνησιμότητας στη χώρα.
03:01
(Applause)
52
181636
2169
(Χειροκρότημα)
03:03
Because in the United States,
53
183847
3003
Επειδή στις Ηνωμένες Πολιτείες,
03:06
we have one of the highest rates of infant mortality
54
186891
3087
έχουμε ένα από τα μεγαλύτερα ποσοστά βρεφικής θνησιμότητας
03:10
in the developed world.
55
190019
2128
στον ανεπτυγμένο κόσμο.
03:12
They also should be supporting programs for children once they are born.
56
192147
4170
Θα πρέπει να υποστηρίζουν προγράμματα για παιδιά αφού γεννηθούν.
03:16
(Applause)
57
196359
3587
(Χειροκρότημα)
03:19
You know, what about the protection of women's health?
58
199988
2544
Τι γίνεται με την προστασία της υγείας της γυναίκας;
03:22
Well, the reality is, abortion is already an extremely safe surgical procedure.
59
202574
4337
Η πραγματικότητα είναι ότι η άμβλωση είναι ήδη μια εξαιρετικά ασφαλής διαδικασία.
03:27
It is safer than childbirth.
60
207704
2377
Είναι πιο ασφαλής από τον τοκετό.
03:31
And imposing new restrictions on abortion only makes it less safe.
61
211499
4880
Η επιβολή νέων περιορισμών στις αμβλώσεις απλώς την καθιστά λιγότερο ασφαλή.
03:37
In my view, what we're really talking about,
62
217297
2335
Κατά τη γνώμη μου, αυτό για το οποίο συζητάμε,
03:39
this fixation on abortion by opponents,
63
219674
2544
αυτή η προσήλωση στην άμβλωση από τους αντιπάλους,
03:42
those people who want to ban abortion,
64
222260
2294
αυτούς που θέλουν να απαγορέψουν τις αμβλώσεις,
03:44
is all about controlling women.
65
224596
3420
έχει να κάνει με τον έλεγχο των γυναικών.
03:48
And women are unable to operate,
66
228516
2753
Και οι γυναίκες δεν μπορούν να λειτουργήσουν,
03:51
to be equal participants in our society,
67
231311
2836
να συμμετέχουν ισότιμα στην κοινωνία μας,
03:54
if we cannot control whether, when and with whom we have children.
68
234189
5589
αν δεν μπορούμε να ελέγξουμε αν, πότε και με ποιον θα κάνουμε παιδιά.
03:59
We cannot exercise the fundamental human right
69
239819
4213
Δεν μπορούμε να ασκήσουμε το θεμελιώδες ανθρώπινο δικαίωμα
04:04
to make decisions about our bodies and our destinies.
70
244032
5464
να πάρουμε αποφάσεις για το σώμα μας και το πεπρωμένο μας.
04:10
So why am I so convinced
71
250038
3253
Γιατί είμαι τόσο σίγουρη
04:13
that the Supreme Court is going to overrule Roe and Casey
72
253333
3420
ότι το Ανώτατο Δικαστήριο θα ακυρώσει τη Ρο και Κέισι
04:16
and take what is clearly a radical step?
73
256795
3628
και θα κάνει αυτό που είναι ξεκάθαρα ριζοσπαστικό βήμα;
04:20
Now, interestingly enough,
74
260924
1751
Είναι πολύ ενδιαφέρον
04:22
I learned everything I needed to know to be successful in the Supreme Court
75
262717
4838
ότι έμαθα ό,τι χρειαζόμουν για να είμαι επιτυχημένη στο Ανώτατο Δικαστήριο
04:27
on “Sesame Street.”
76
267597
1293
από το «Σουσάμι Άνοιξε».
04:28
(Laughter)
77
268890
2085
(Γέλια)
04:31
Why?
78
271017
1168
Γιατί;
04:32
Because you've got to learn to count.
79
272227
2544
Επειδή πρέπει να μάθεις να μετράς.
04:34
And the only number that matters is five --
80
274813
2877
Και ο μόνος αριθμός που έχει σημασία είναι το πέντε --
04:37
(Laughter)
81
277732
1168
(Γέλια)
04:38
which is a majority of the justices on the Court.
82
278942
3712
που είναι η πλειοψηφία των δικαστών στο Δικαστήριο.
04:42
Now, when Casey went to the High Court in 1992,
83
282654
3128
Όταν η Κέισι πήγε στο Ανώτατο Δικαστήριο το 1992,
04:45
I was convinced that there were five justices then
84
285782
3920
ήμουν σίγουρη ότι θα υπήρχαν τότε πέντε δικαστές
04:49
prepared to overrule Roe
85
289744
1794
προετοιμασμένοι να ακυρώσουν τη Ρο
04:52
and return to the states the ability to ban abortion.
86
292121
4046
και να επιστρέψουν στις πολιτείες την ικανότητα να απαγορέψουν τις αμβλώσεις.
04:57
I was correct.
87
297710
1585
Είχα δίκιο.
04:59
Right after my argument,
88
299295
1377
Μετά την επιχειρηματολογία μου,
05:00
the justices returned to their conference room and took a vote,
89
300672
2961
οι δικαστές επέστρεψαν στην αίθουσα συνεδρίων και ψήφισαν,
05:03
and seven justices voted to uphold the Pennsylvania restrictions
90
303675
4504
και οι επτά δικαστές ψήφισαν να στηρίξουν τους περιορισμούς της Πενσιλβάνια
05:08
that were at issue in the case.
91
308221
1960
που ήταν το θέμα στην υπόθεση.
05:10
And then Chief Justice Rehnquist wrote a draft opinion.
92
310181
4922
Και μετά ο Ανώτατος Δικαστής Ρενκίστ έγραψε ένα σχέδιο γνωμοδότησης.
05:16
While he never said the magic words, that Roe is fatal,
93
316229
3879
Ενώ δεν είπε ποτέ τις μαγικές λέξεις, ότι η Ρο είναι θανάσιμη,
05:20
as Justice John Paul Stevens recently wrote in his memoir,
94
320149
5464
όπως έγραψε πρόσφατα ο Δικαστής Πολ Στίβενς στα απομνημονεύματά του,
05:25
the opinion effectively repudiated the central holding of Roe.
95
325655
5339
η γνωμοδότηση ουσιαστικά απέρριψε το κεντρικό κράτημα της Ρο.
05:31
Now, luckily, that opinion was never filed in 1992.
96
331327
4547
Ευτυχώς, αυτή η γνωμοδότηση δεν καταχωρήθηκε ποτέ το 1992.
05:36
At the last minute, Justice Anthony Kennedy changed his mind,
97
336833
3962
Την τελευταία στιγμή, ο Δικαστής Άντονι Κένεντι άλλαξε γνώμη
05:40
and together with justices Sandra Day O'Connor
98
340837
2878
και μαζί με τους δικαστές Σάντρα Ντέι Ο′ Κόννορ
05:43
and David Souter,
99
343756
2086
και Ντέιβιντ Σούτερ,
05:45
they issued what they called a joint opinion.
100
345884
2919
εξέδωσαν αυτό που αποκαλούσαν κοινή γνώμη.
05:49
And in it, they upheld the right of women to obtain abortion up until viability,
101
349178
5631
Εκεί, υποστήριξαν το δικαίωμα των γυναικών για άμβλωση μέχρι τη βιωσιμότητα,
05:54
usually between 24 and 28 weeks of pregnancy,
102
354809
3420
συνήθως μεταξύ 24 με 28 εβδομάδες της εγκυμοσύνης,
05:58
in all 50 states and US territories.
103
358271
3462
και στις 50 πολιτείες και εδάφη των ΗΠΑ.
06:02
But the Casey decision went a little further,
104
362317
2252
Αλλά η απόφαση Κέισι πήγε λίγο παραπέρα,
06:04
and it had permitted states to enact barriers to abortion
105
364569
5505
και είχε δώσει το δικαίωμα στις πολιτείες να θεσπίσουν εμπόδια στις αμβλώσεις
06:10
as long as they weren't undue burdens on women.
106
370116
4087
αρκεί να μην έβαζαν αδικαιολόγητη πίεση για τις γυναίκες.
06:14
And as a result,
107
374245
1960
Και ως αποτέλεσμα,
06:16
in the following three decades,
108
376205
2878
τις επόμενες τρεις δεκαετίες,
06:19
we’ve seen states pass hundreds of restrictions on abortion,
109
379125
5506
έχουμε δει πολιτείες να περνάνε εκατοντάδες περιορισμούς στις αμβλώσεις,
06:24
and the increasingly conservative courts uphold those restrictions.
110
384672
4421
και τα ολοένα και πιο συντηρητικά δικαστήρια να τις υποστηρίζουν.
06:29
And as a result, we've seen a dwindling availability of abortion.
111
389135
4880
Ως αποτέλεσμα, έχουμε δει μείωση στη διαθεσιμότητα των αμβλώσεων.
06:34
Today, about 11 percent of the counties in this country
112
394057
4212
Σήμερα, περίπου το 11 τοις εκατό των κομητειών σε αυτήν τη χώρα
06:38
that actually have an abortion provider.
113
398269
2586
έχουν πάροχο αμβλώσεων.
06:40
There are six states that have one abortion provider.
114
400897
3837
Υπάρχουν έξι πολιτείες που έχουν έναν πάροχο αμβλώσεων.
06:45
As we know, in the days before Roe,
115
405818
3295
Όπως ξέρουμε, τον καιρό πριν τη Ρο,
06:49
women with means were able to get abortions.
116
409155
4505
οι γυναίκες με χρήματα μπορούσαν να κάνουν αμβλώσεις.
06:53
Other women, on the other hand,
117
413701
1502
Οι άλλες γυναίκες, από την άλλη,
06:55
even today --
118
415244
1794
ακόμη και σήμερα --
06:57
low-income women, women who live in rural areas,
119
417080
3253
οι γυναίκες με χαμηλό εισόδημα, οι γυναίκες που ζουν στην επαρχία,
07:00
teenagers, women of color, women who are disabled --
120
420333
5172
οι έφηβες, οι έγχρωμες γυναίκες, οι γυναίκες με αναπηρία --
07:05
all of whom have difficulty
121
425546
2920
όλες αντιμετωπίζουν προβλήματα
07:08
accessing safe and affordable abortion.
122
428508
4671
στην πρόσβαση ασφαλούς και φτηνής άμβλωσης.
07:13
Now the question is: What’s going to happen now?
123
433846
3921
Η ερώτηση είναι η εξής: Τι θα γίνει τώρα;
07:18
And unfortunately, things are going to get worse.
124
438142
2461
Δυστυχώς, τα πράγματα θα χειροτερέψουν.
07:20
There are currently three cases pending in the Supreme Court,
125
440645
3462
Αυτή τη στιγμή υπάρχουν τρεις εκκρεμείς υποθέσεις στο Ανώτατο Δικαστήριο,
07:24
two from Texas and one from Mississippi.
126
444107
3628
δύο από το Τέξας και μία από το Μισισίπι.
07:27
Now, most of you probably have been following the Texas situation.
127
447777
3837
Οι περισσότεροι από εσάς μάλλον παρακολουθείτε την κατάσταση στο Τέξας.
07:31
Texas passed a ban on abortion at about six weeks of pregnancy.
128
451656
4755
Το Τέξας πέρασε απαγόρευση άμβλωσης στις περίπου έξι εβδομάδες της εγκυμοσύνης.
07:36
It allowed any individual to sue abortion providers.
129
456452
5714
Έδινε το δικαίωμα στον καθένα να κάνει μήνυση σε παρόχους άμβλωσης.
07:42
Vigilantes could collect a bounty of 10,000 dollars
130
462208
3462
Οι αυτόκλητοι τιμωροί μπορούν να εισπράξουν μια αμοιβή 10.000 δολαρίων
07:45
for a violation of the law.
131
465712
2002
για παράβαση του νόμου.
07:48
And as a result, many, many clinics,
132
468631
2586
Αυτό είχε ως αποτέλεμα, πολλές κλινικές,
07:51
probably most of the clinics in Texas,
133
471217
2544
ίσως οι περισσότερες κλινικές στο Τέξας,
07:53
have closed their doors
134
473761
1627
έκλεισαν τις πόρτες τους
07:55
or have decreased the number of abortions they performed.
135
475430
3503
ή έχουν μειώσει τον αριθμό των αμβλώσεων που κάνουν.
07:58
It's difficult.
136
478975
1209
Είναι δύσκολο.
08:00
But the critical piece about Texas
137
480226
4630
Αλλά το κρίσιμο κομμάτι στο Τέξας
08:04
is that five justices --
138
484897
1460
είναι ότι πέντε δικαστές --
08:06
remember that number five --
139
486357
1543
να θυμάστε τον αριθμό πέντε --
08:07
five justices already voted to permit the Texas law to go into effect.
140
487900
5297
πέντε δικαστές έχουν ήδη ψηφίσει να επιτραπεί η ισχύς του νόμου του Τέξας.
08:13
And besides the harm for women,
141
493614
3504
Και πέρα από τη ζημιά στις γυναίκες,
08:17
those justices are not really considering the constitutionality of the act,
142
497160
4629
αυτοί οι δικαστές δεν σκέφτονται κατά πόσο είναι συνταγματικό,
08:21
only who can be sued and where.
143
501789
3254
μόνο ποιους μπορούν να μηνύσουν και πού.
08:25
The more important case is out of Mississippi.
144
505084
2753
Η σημαντικότερη υπόθεση προέρχεται από τον Μισισίπι.
08:27
There, there's a ban on abortion at 15 weeks of pregnancy.
145
507837
5339
Εκεί, υπάρχει απαγόρευση της άμβλωσης στις 15 εβδομάδες της εγκυμοσύνης.
08:33
Arguments were heard this week, and in my view,
146
513217
3546
Αυτήν την εβδομάδα ακούστηκαν τα επιχειρήματα, και κατά τη γνώμη μου,
08:36
we are likely to see at least five justices
147
516804
3921
είναι πολύ πιθανόν να δούμε τουλάχιστον πέντε δικαστές
08:40
overrule Roe and Casey
148
520767
2419
να ανατρέπουν τη Ρο και την Κέισι
08:43
and send the question of abortion back to the states.
149
523227
4672
και να στέλνουν το θέμα της άμβλωσης πίσω στις πολιτείες.
08:48
Sesame Street, five votes.
150
528274
2628
Σουσάμι άνοιξε, πέντε ψήφοι.
08:50
And unfortunately, this time around,
151
530902
3587
Και δυστυχώς, αυτήν τη φορά,
08:54
there is no Justice Kennedy to save us.
152
534530
3462
δεν υπάρχει Δικαστής Κένεντι για να μας σώσει.
08:58
Now, what's going to happen when Roe and Casey are overturned?
153
538034
6548
Τώρα, τι θα συμβεί όταν ανατραπεί η Ρο και η Κέισι;
09:05
I'd guess that about half the states in this country
154
545666
3754
Υποθέτω ότι περίπου οι μισές πολιτείες στη χώρα
09:09
will ban all or most abortions.
155
549420
2836
θα απαγορέψουν όλες ή τις περισσότερες αμβλώσεις.
09:12
We're likely to see ban stretching from Georgia all the way west to Texas,
156
552840
4463
Είναι πιθανό να δούμε την απαγόρευση από την Τζόρτζια μέχρι τα δυτικά, στο Τέξας,
09:17
from Idaho, all the way south to Arizona.
157
557345
3712
από το Άινταχο μέχρι τον νότο στην Αριζόνα.
09:21
Women, like Texan women, will be forced to travel to the 15 states
158
561599
4671
Οι γυναίκες, όπως οι Τεξανές, θα αναγκαστούν να πάνε στις 15 πολιτείες
09:26
that are controlled by pro-choice legislators and governors.
159
566270
3546
που ελέγχονται από νομοθέτες και κυβερνήτες που είναι υπέρ της επιλογής.
09:30
Other women will seek medication abortion,
160
570358
3587
Άλλες γυναίκες θα ψάξουν για φαρμακευτική άμβλωση,
09:33
using the internet or gray or black markets
161
573986
3671
χρησιμοποιώντας το διαδίκτυο ή ανεπίσημες ή μαύρες αγορές
09:37
and subject themselves in some states to criminal prosecutions.
162
577698
3462
και να υπόκεινται σε ποινικές διώξεις σε μερικές πολιτείες.
09:41
Still, other women will carry their unintended pregnancies to term.
163
581202
5005
Κάποιες άλλες γυναίκες θα ολοκληρώσουν τις ακούσιες εγκυμοσύνες τους.
09:46
The bottom line is this is not a pretty picture.
164
586833
3712
Στην τελική, αυτή δεν είναι μια ωραία εικόνα.
09:51
So what now?
165
591504
2085
Τώρα τι γίνεται;
09:54
What can we do?
166
594006
1210
Τι μπορούμε να κάνουμε;
09:55
We have been saying for five decades,
167
595216
2961
Το λέμε εδώ και πέντε δεκαετίες,
09:58
"Save Roe, save Roe, save Roe."
168
598177
2461
«Σώστε τη Ρο, σώστε τη Ρο, σώστε τη Ρο».
10:00
That strategy is no longer feasible.
169
600680
4379
Αυτή η στρατηγική δεν είναι πλέον εφικτή.
10:05
Give it up.
170
605101
1168
Παρατήστε το.
10:06
We've got to make sure
171
606269
1418
Δεν πρέπει να συνεχίσουμε
10:07
we quit hitting our heads against the marble staircase.
172
607728
4088
να προβαίνουμε σε αυτές τις άκαρπες προσπάθειες,
10:12
And try to find new strategies.
173
612900
2461
και να προσπαθήσουμε να βρούμε νέες στρατηγικές.
10:15
So I'm going to propose two of them to you today.
174
615403
2544
Σήμερα θα σας προτείνω δύο στρατηγικές.
10:17
First, we’ve got to build a badass social justice movement.
175
617989
4796
Πρώτα, πρέπει να χτίσουμε ένα τρομερό κίνημα κοινωνικής δικαιοσύνης.
10:22
(Applause)
176
622827
5589
(Χειροκρότημα)
10:28
Which means loudly crying for our rights,
177
628457
3671
Που σημαίνει να φωνάζουμε δυνατά για τα δικαιώματά μας,
10:32
loudly saying: this is something that belongs to us.
178
632128
4171
να φωνάζουμε: αυτό είναι κάτι που μας ανήκει.
10:36
We know from watching the Black Lives Matter movement
179
636340
2503
Ξέρουμε παρακολουθώντας την κίνηση Black Lives Matter
10:38
and the marriage equality movement that coalition is queen.
180
638885
4170
και την κίνηση της ισότητας στον γάμο ότι ο συνασπισμός είναι το παν.
10:43
We've got to find allies
181
643097
2544
Πρέπει να βρούμε συμμάχους και να δουλέψουμε μαζί τους
10:45
and work with them to make sure our rights are protected.
182
645641
4505
για να εξασφαλίσουμε την προστασία των δικαιωμάτων μας.
10:50
But equally important,
183
650938
2044
Αλλά, εξίσου σημαντικό,
10:54
we've got to ensure that we elect --
184
654192
2502
είναι να εξασφαλίσουμε ότι εκλέγουμε --
10:56
and I'd actually say more important --
185
656736
2294
θα έλεγα ότι είναι πιο σημαντικό --
10:59
is we've got to elect legislators,
186
659030
3295
πρέπει να εκλέγουμε νομοθέτες,
11:02
throughout the states and in Congress,
187
662325
2502
στις πολιτείες και στο Κονγκρέσο,
11:04
who are champions for reproductive health.
188
664869
2794
που υπερασπίζονται την αναπαραγωγική υγεία.
11:08
Now, I'm not going to bother to tell you all
189
668289
3754
Δεν χρειάζεται να σας πω
11:12
how to get politically active.
190
672084
1544
πώς να είστε πολιτικά ενεργοί.
11:13
This is a crowd that knows how to do it.
191
673669
2670
Αυτό είναι ένα κοινό που ξέρει πώς να το κάνει.
11:17
But knowing how to do it and actually doing it
192
677131
2461
Αλλά το να γνωρίζεις πώς να το κάνεις και όντως να το κάνεις δεν είναι το ίδιο,
11:19
are two different things,
193
679592
1209
11:20
so what you need to do is get politically active.
194
680843
4171
οπότε αυτό που πρέπει να κάνετε είναι να δραστηριοποιηθείτε πολιτικά.
11:25
But one of the things I will tell you
195
685473
2502
Ένα από τα πράγματα που θα σας πω
11:28
is what would our world look like
196
688017
4254
είναι πώς θα έμοιαζε ο κόσμος μας
11:32
if we were able to wrest the reins of governmental power
197
692313
4254
αν μπορούσαμε να πάρουμε τα ηνία της κυβερνητικής εξουσίας
11:36
away from those who oppose abortion
198
696609
2878
από αυτούς που εναντιώνονται στην άμβλωση
11:39
and allow an agenda
199
699487
3086
και να επιτρέψουμε μια ατζέντα
11:42
that reflects reproductive freedoms and justice.
200
702615
4129
που αντικατοπτρίζει αναπαρωγικές ελευθερίες και δικαιοσύνη.
11:47
Picture this.
201
707161
1585
Φανταστείτε αυτό.
11:48
We would have childcare
202
708746
3045
Θα είχαμε φύλαξη για τα παιδιά
11:51
and universal childhood education in every community in this country.
203
711791
5839
και γενική εκπαίδευση παιδιών σε κάθε κοινότητα σε αυτήν τη χώρα.
11:58
We would have paid maternity and paternity leaves,
204
718172
3629
Θα είχαμε άδεια μητρότητας και πατρότητας με αποδοχές,
12:01
and people would actually take them.
205
721801
1960
και ο κόσμος θα τις έπαιρνε.
12:03
All working parents ought to have that right.
206
723803
3128
Όλοι οι εργαζόμενοι γονείς θα έπρεπε να έχουν αυτό το δικαίωμα.
12:06
You know --
207
726973
1167
Ξέρετε --
12:08
(Applause)
208
728182
3253
(Χειροκρότημα)
12:11
According to the Centers for Disease Control,
209
731477
2377
Σύμφωνα με τα Κέντρα Ελέγχου Ασθενειών,
12:13
African American women,
210
733896
1919
οι Αφρο-Αμερικανές γυναίκες,
12:15
Native American women, Alaska Native women
211
735856
2962
οι ιθαγενείς Αμερικάνες, οι ιθαγενείς γυναίκες της Αλάσκα
12:18
are dying of pregnancy-related causes
212
738859
3295
πεθαίνουν από λόγους σχετικούς με την εγκυμοσύνη
12:22
at three times the rate of white women.
213
742154
2336
σε τριπλάσιο ποσοστό από τις λευκές γυναίκες.
Οι περισσότεροι από αυτούς τους θανάτους είναι αποτρέψιμοι.
12:25
And most of those deaths are preventable.
214
745116
2210
12:27
So in our world where we control the reins of power,
215
747326
3545
Στον κόσμο μας όπου ελέγχουμε τα ηνία της εξουσίας,
12:30
we would ensure,
216
750913
2127
θα εξασφαλίσουμε,
12:33
we would ensure that there were programs
217
753040
2962
θα εξασφαλίσουμε ότι υπάρχουν προγράμματα
12:36
to reduce this alarming rate of maternal mortality.
218
756043
2795
για να μειωθεί αυτό το ανησυχητικό ποσοστό μητρικής θνησιμότητας.
12:39
And we would make sure
219
759338
1502
Και θα σιγουρευτούμε
12:40
that the systemic racism in our health care system
220
760840
4129
ότι ο συστημικός ρατσισμός στο σύστημα υγείας μας
12:45
would be eliminated.
221
765011
2043
θα εξαλειφθεί.
12:47
And we'd work to eliminate infertility
222
767096
5839
Θα δουλέψουμε για να εξαλείψουμε τη στειρότητα
12:52
with special programs for women who can't get pregnant.
223
772935
3712
με ειδικά προγράμματα για γυναίκες που δεν μπορούν να μείνουν έγκυες.
12:56
And we would make sure that all women are entitled to health care services
224
776689
6006
Και θα σιγουρευτούμε ότι όλες οι γυναίκες δικαιούνται
υπηρεσίες υγειονομικής περίθαλψης σε όλα τα στάδια τις ζωής τους.
13:02
at all stages of their life.
225
782737
2836
13:06
Now all of those things I've talked about,
226
786324
2168
Όλα αυτά για τα οποία μιλήσαμε,
13:08
are family-friendly policies
227
788534
1835
είναι πολιτικές φιλικές προς την οικογένεια
13:10
and ought to be supported by our opponents as well.
228
790411
3712
και θα πρέπει να τις υποστηρίζουν και οι αντίπαλοί μας.
13:14
I'll wait to see if that's the case.
229
794540
2795
Θα περιμένουμε να δούμε αν ισχύει.
13:18
But in my world where we control the reins of power,
230
798002
2919
Αλλά στον κόσμο μου όπου ελέγχουμε τα ηνία της εξουσίας,
13:20
we would do more.
231
800963
1627
θα κάναμε περισσότερα.
13:23
The birth control pill would be available over the counter.
232
803966
3796
Το αντισυλληπτικό χάπι θα είναι διαθέσιμο χωρίς συνταγή.
13:27
(Applause)
233
807803
4463
(Χειροκρότημα)
13:32
OK, as easy to get as a bottle of Tylenol.
234
812308
3211
ΟΚ, όσο εύκολο να πάρετε ένα μπουκάλι Depon.
13:35
And we'd have quality sex education in every public school in this country.
235
815561
4588
Και θα έχουμε σεξουαλική διαπαιδαγώγηση σε κάθε δημόσιο σχολείο στη χώρα.
13:40
(Applause)
236
820149
4087
(Χειροκρότημα)
13:44
And we would make sure that ...
237
824236
3504
Και θα σιγουρευτούμε ότι...
13:48
abortion is affordable and available --
238
828574
4171
η άμβλωση είναι φτηνή και διαθέσιμη --
13:52
no more bans, no more barriers,
239
832787
2877
χωρίς απαγορεύσεις, χωρίς φραγμούς,
13:55
no more restrictions on funding.
240
835706
2544
χωρίς περιορισμούς στη χρηματοδότηση.
13:58
And medication abortion,
241
838292
2127
Και η φαρμακευτική άμβλωση,
14:00
the abortion pill,
242
840461
1501
το χάπι της άμβλωσης,
14:01
would be available not just at Planned Parenthoods
243
841962
2545
θα είναι διαθέσιμο όχι μόνο σε Planned Parenthoods
14:04
and the dwindling number of abortion clinics in this country,
244
844548
3045
και τις ολοένα λιγότερες κλινικές άμβλωσης στη χώρα,
14:07
but at pharmacies without a prescription,
245
847593
2628
αλλά στα φαρμακεία χωρίς συνταγή,
14:10
at walk-in health centers
246
850221
1835
σε ιατρικά κέντρα
14:12
and on every college campus in the United States.
247
852056
3879
και σε κάθε πανεπιστημιούπολη στις Ηνωμένες Πολιτείες.
14:15
(Applause)
248
855935
5505
(Χειροκρότημα)
14:21
And if you had any doubt
249
861440
1919
Και αν έχετε ενδοιασμούς
14:23
about the importance of getting politically active,
250
863401
4295
για τη σημασία της ενεργού πολιτικής δράσης,
14:27
we could also pass
251
867696
3254
θα περνούσαμε
14:30
a constitutional amendment,
252
870950
2794
και μια τροποποίηση στο σύνταγμα,
14:33
what I call a gender equity amendment,
253
873786
2544
που θα αποκαλούσα τροποποίηση της ισότητας των φύλων,
14:36
that would guarantee to all persons
254
876330
3295
που θα εξασφάλιζε σε όλους
14:39
the ability to make decisions not just about abortion,
255
879667
3003
την ικανότητα να πάρουν αποφάσεις όχι μόνο για την άμβλωση,
14:42
but about pregnancy and marriage
256
882670
2419
αλλά και για την εγκυμοσύνη και τον γάμο
14:45
and sexuality and parenting.
257
885131
2794
και τη σεξουαλικότητα και τη γονεϊκότητα.
14:48
And it would be a permanent part of the United States Constitution.
258
888384
3712
Και θα ήταν ένα μόνιμο κομμάτι του Συντάγματος των Ηνωμένων Πολιτειών.
14:52
Now the important part of that is
259
892680
2335
Το σημαντικό κομμάτι είναι
14:55
these rights should not be controlled by politicians.
260
895015
3462
ότι αυτά τα δικαιώματα δεν πρέπει να ελέγχονται από τους πολιτικούς.
14:58
They shouldn't be dependent on where you live
261
898477
3462
Δεν θα πρέπει να εξαρτάται από το πού μένεις.
15:01
or how much money you make
262
901981
1626
ή πόσα χρήματα βγάζεις
15:03
or the color of your skin
263
903607
2753
ή το χρώμα του δέρματός σου
15:06
or the person you love
264
906360
2044
ή το άτομο το οποίο αγαπάς
15:08
or the pronouns you use.
265
908404
2294
ή τι αντωνυμίες χρησιμοποιείς.
15:10
These are universal fundamental human rights,
266
910698
3170
Αυτά είναι οικουμενικά θεμελιώδη ανθρώπινα δικαιώματα,
15:13
and they ought to be guaranteed in law,
267
913909
3212
και θα πρέπει να διασφαλίζονται από τον νόμο, από το Σύνταγμα,
15:17
in the Constitution,
268
917163
1167
15:18
so the Supreme Court cannot willy-nilly take them away.
269
918372
4421
ώστε το Ανώτατο Δικαστήριο υποχρεωτικά να μην μπορεί να μας τα στερήσει.
15:23
(Applause)
270
923377
6590
(Χειροκρότημα)
15:30
Now to do this,
271
930009
1751
Για να γίνει αυτό,
15:31
we need to elect champions for choice
272
931802
3420
πρέπει να εκλέξουμε υπέρμαχους της επιλογής
15:35
to the 500,000 elected seats in our government in this country:
273
935264
5088
στις 500.000 εκλεγόμενες θέσεις στην κυβέρνησή μας σε αυτήν τη χώρα:
15:40
everything from school boards to town councils,
274
940394
3212
οπουδήποτε από σχολικά συμβούλια μέχρι δημοτικά συμβούλια,
15:43
to state legislatures to Congress and the White House.
275
943647
4171
μέχρι νομοθετικά σώματα των πολιτειών μέχρι το Κογκρέσο και τον Λευκό Οίκο.
15:47
All of those seats need to be controlled by champions of our cause.
276
947818
5881
Όλες αυτές οι θέσεις πρέπει να ελέγχονται από υπερασπιστές του σκοπού μας.
15:53
And that can only happen if you get politically active.
277
953699
4254
Και αυτό μπορεί να συμβεί μόνο αν είστε πολιτικά ενεργοί.
15:57
Your vote, your willingness to work in campaigns,
278
957953
4255
Η ψήφος σας, η πρόθεσή σας να δουλέψετε στις καμπάνιες,
16:02
write postcards, make phone calls,
279
962208
1876
να γράψετε κάρτες, να κάνετε τηλεφωνήματα,
16:04
knock on doors,
280
964126
2127
να χτυπήσετε πόρτες, μπορούν να το κάνουν πραγματικότητα.
16:06
can make that happen.
281
966253
1293
16:07
And even run for office,
282
967588
2836
Ακόμη και να βάλετε υποψηφιότητα,
16:10
because that's what we need to do.
283
970424
2711
επειδή αυτό πρέπει να κάνουμε.
16:13
Now while dire, the end of Roe is not the end of the story.
284
973469
6840
Αν και είναι φριχτό, το τέλος της Ρο δεν είναι το τέλος της ιστορίας.
16:20
To paraphrase Joan Baez,
285
980976
2711
Για να παραφράσω την Τζόαν Μπαέζ,
16:23
the best antidote to despair is action.
286
983687
4338
το καλύτερο αντίδοτο για την απελπισία είναι η δράση.
16:28
And your action,
287
988526
1751
Και η δράση σου,
16:30
your willingness to work hard
288
990277
2419
η προθυμία σου να δουλέψεις σκληρά
16:32
cannot only preserve reproductive freedoms for ourselves
289
992738
3962
δεν θα διαφυλάξει τις αναπαραγωγικές μας ελευθερίες μόνο για μας
16:36
but for our children as well.
290
996742
2294
αλλά και για τα παιδιά μας.
16:39
So let's do it.
291
999078
1626
Ας το κάνουμε λοιπόν.
16:41
Thank you.
292
1001121
1460
Σας ευχαριστώ.
16:42
(Cheers and applause)
293
1002581
6966
(Επευφημίες και χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7