The End of Roe v. Wade -- and What Comes Next | Kathryn Kolbert | TED

417,087 views ・ 2021-12-08

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: gigide Hulu 校对人员: Yanyan Hong
00:04
"What's the Supreme Court going to do about abortion?"
0
4584
2920
“最高法院打算针对堕胎做些什么?”
00:08
“They’re not really going to overturn Roe v. Wade, are they?”
1
8046
3295
“他们不会真的推翻罗伊诉韦德案 (Roe v. Wade)吧,对吗?”
00:11
"They can't do that, can they?"
2
11341
2211
“他们不能这么做,对吗?”
00:13
I can't tell you how many people have asked me questions like this
3
13593
3921
我无法告诉你们,在最近几个月里,
00:17
in recent months.
4
17514
1710
有多少人问过我这样的问题。
00:20
It makes sense.
5
20517
1543
可以理解。
00:22
I have argued two abortion cases in the US Supreme Court,
6
22060
3337
我曾经在美国最高法院 为两起堕胎案辩护,
00:25
including the 1992 case Planned Parenthood v. Casey,
7
25438
3796
包括1992年计划生育组织诉 凯西案 (Planned Parenthood v. Casey),
00:29
which is credited with saving Roe v. Wade.
8
29276
2836
这个案例要归功于罗诉韦德案。
00:32
I was a co-founder of the Center for Reproductive Rights,
9
32112
2794
我是生殖权利中心的联合创始人,
00:34
and I spent 20 years of my career
10
34906
2795
在我的职业生涯中,用了20年
00:37
arguing on behalf of women who needed abortions
11
37701
3378
为需要堕胎
00:41
and other reproductive health care.
12
41121
2294
和其他生殖健康保障的女性发声。
00:43
So my answer is depressing but direct:
13
43748
4797
所以,我的回答令人沮丧但是直接,
00:49
Roe v. Wade will be dead within the year.
14
49170
4547
罗伊诉韦德案可能在今年内成为历史。
00:55
The constitutional right to choose whether or not to have an abortion
15
55010
4671
宪法赋予堕胎的选择权
00:59
will no longer be protected by the United States Constitution.
16
59723
3670
将不再被美国宪法保护。
01:03
This court is likely to overrule Roe and Casey
17
63435
3795
法院会推翻罗伊和凯西的案例
01:07
or so undermine its meaning
18
67272
3086
或者破坏它的意义,
01:10
that it will be effectively unavailable for use.
19
70358
3754
使得它不能有效地使用。
01:14
Now I heard your gasps,
20
74613
2544
现在我听到你们的叹息。
01:17
I'm going to say it again.
21
77198
1252
我要再说一遍,
01:18
The Federal Constitution of the United States
22
78491
3254
美国的联邦宪法
01:21
will no longer protect reproductive freedom.
23
81786
4004
将不再保护生殖自由。
01:26
Now I'm also here to tell you
24
86416
3754
在这里我告诉你们
01:30
that there's hope.
25
90211
1836
我们还有希望。
01:32
That we can preserve, by working together,
26
92631
3712
我们能通过共同的努力,
01:36
our reproductive freedoms.
27
96384
1585
保护我们的生殖自由。
01:38
And by that, I mean more than just the right to choose abortion.
28
98011
5672
我的意思是说, 不仅仅是选择堕胎的自由,
01:43
By that, I mean the ability to make decisions about becoming parents.
29
103725
5881
是我们关于是否成为父母的决策能力。
01:49
All people should have that right.
30
109648
2210
每个人都应该有这个权利。
01:51
Whatever their race, whatever their gender,
31
111858
2544
无论种族,无论性别,
01:54
whoever they love,
32
114444
1168
无论他们爱谁,
01:55
all people ought to have the right to decide to become parents
33
115654
3461
所有的人都应该有权利 决定是否成为父母,
01:59
and the social supports that are necessary
34
119157
4046
所有人都应该获得必要的社会支持
02:03
to raise those children with dignity and in safety.
35
123244
4296
有尊严和安全地抚养孩子。
02:08
So opponents argue three things
36
128917
6298
所以当反对者说他们要禁止堕胎时,
02:15
when they say they want to ban abortion.
37
135256
2503
他们争论三点,
02:17
They talk about religion;
38
137801
1751
他们说宗教;
02:19
they talk about protection of fetal rights;
39
139594
2169
他们说胎儿人权;
02:21
they talk about protection of women's health.
40
141763
2920
他们说保护女性健康。
02:24
So let's take those each in turn.
41
144724
2878
我们来一个一个看。
02:27
Religion.
42
147936
1168
先说宗教。
02:29
You know, the reality of the world is
43
149145
1794
你知道,这个世界的真实情况是,
02:30
that the world's religions have a wide variety of views on abortion,
44
150980
4380
世界上的宗教对堕胎有各种各样的观点,
02:35
and many support them in a whole range of different circumstances.
45
155402
4296
很多在各种不同的情况下支持堕胎。
02:39
So when abortion opponents say religion,
46
159698
3378
所以,当堕胎的反对者说宗教的时候,
02:43
they're really just imposing their religion on the rest of us.
47
163118
4838
他们只是把他们的宗教 强加给我们其余的人。
02:47
And what about protection of fetal rights?
48
167956
2169
那保护胎儿的权利呢?
02:50
If in fact you cared about protecting fetal rights,
49
170166
3546
事实上如果你关心胎儿的权利,
02:53
you'd spend a lot of time working to eliminate
50
173753
4254
你会花时间去努力消除
02:58
the alarming rate of infant mortality in this country.
51
178007
3254
这个国家惊人的婴儿死亡率。
03:01
(Applause)
52
181636
2169
(掌声)
03:03
Because in the United States,
53
183847
3003
因为在美国,
03:06
we have one of the highest rates of infant mortality
54
186891
3087
我们有着发达国家
03:10
in the developed world.
55
190019
2128
最高的婴儿死亡率。
03:12
They also should be supporting programs for children once they are born.
56
192147
4170
他们也应该在孩子出生后 就他们提供支持计划。
03:16
(Applause)
57
196359
3587
(掌声)
03:19
You know, what about the protection of women's health?
58
199988
2544
那至于保护女性健康呢?
03:22
Well, the reality is, abortion is already an extremely safe surgical procedure.
59
202574
4337
事实是,堕胎已经是一个非常安全的手术。
03:27
It is safer than childbirth.
60
207704
2377
比分娩健康。
03:31
And imposing new restrictions on abortion only makes it less safe.
61
211499
4880
给堕胎增加新的限制, 只会让它变得不安全。
03:37
In my view, what we're really talking about,
62
217297
2335
在我看来,我们真正讨论的
03:39
this fixation on abortion by opponents,
63
219674
2544
那些堕胎反对者的执着,
03:42
those people who want to ban abortion,
64
222260
2294
那些想禁止堕胎的人,
03:44
is all about controlling women.
65
224596
3420
都是关于控制女性。
03:48
And women are unable to operate,
66
228516
2753
如果我们不能控制何时和谁生孩子,
03:51
to be equal participants in our society,
67
231311
2836
女性就无法主张,
03:54
if we cannot control whether, when and with whom we have children.
68
234189
5589
成为这个社会平等的参与者。
03:59
We cannot exercise the fundamental human right
69
239819
4213
我们不能行使最基本的人权,
04:04
to make decisions about our bodies and our destinies.
70
244032
5464
决定我们的身体和命运。
04:10
So why am I so convinced
71
250038
3253
那么,为什么我坚信,
04:13
that the Supreme Court is going to overrule Roe and Casey
72
253333
3420
最高法院将推翻罗伊和凯西案,
04:16
and take what is clearly a radical step?
73
256795
3628
采取一个显然激进的步骤?
04:20
Now, interestingly enough,
74
260924
1751
有趣的是,
04:22
I learned everything I needed to know to be successful in the Supreme Court
75
262717
4838
在“芝麻街” (Sesame Street)
04:27
on “Sesame Street.”
76
267597
1293
我学到了我需要知道的 在高等法院获得成功的一切事情,
04:28
(Laughter)
77
268890
2085
(笑声)
04:31
Why?
78
271017
1168
为什么?
04:32
Because you've got to learn to count.
79
272227
2544
因为你必须学会数数。
04:34
And the only number that matters is five --
80
274813
2877
而唯一重要的数字是“五”——
04:37
(Laughter)
81
277732
1168
(笑声)
04:38
which is a majority of the justices on the Court.
82
278942
3712
这代表法院里的多数法官 (最高法院一共九位法官)。
04:42
Now, when Casey went to the High Court in 1992,
83
282654
3128
当1992年凯西案上诉到最高法院,
04:45
I was convinced that there were five justices then
84
285782
3920
我坚信有五位法官
04:49
prepared to overrule Roe
85
289744
1794
准备推翻罗伊的案例,
04:52
and return to the states the ability to ban abortion.
86
292121
4046
退回给州法院禁止堕胎的。
04:57
I was correct.
87
297710
1585
我是对的。
04:59
Right after my argument,
88
299295
1377
在我辩护之后,
05:00
the justices returned to their conference room and took a vote,
89
300672
2961
法官们回到他们的会议室投票,
05:03
and seven justices voted to uphold the Pennsylvania restrictions
90
303675
4504
七位法官投票支持宾夕法尼亚州的限制,
05:08
that were at issue in the case.
91
308221
1960
这是这个案件中的争议点。
05:10
And then Chief Justice Rehnquist wrote a draft opinion.
92
310181
4922
然后主法官伦奎斯特 (Rehnquist) 写了一个意见草案。
05:16
While he never said the magic words, that Roe is fatal,
93
316229
3879
他没有说任何魔力词汇,
05:20
as Justice John Paul Stevens recently wrote in his memoir,
94
320149
5464
像大法官约翰·保罗·史蒂文斯 (John Paul Stevens)
最近他在回忆录中, 写道的“罗伊案是胎儿”
05:25
the opinion effectively repudiated the central holding of Roe.
95
325655
5339
这个意见驳回了对罗伊案的支持。
05:31
Now, luckily, that opinion was never filed in 1992.
96
331327
4547
幸运地,这个意见没有被采纳。
05:36
At the last minute, Justice Anthony Kennedy changed his mind,
97
336833
3962
在最后一刻,安东尼·肯尼迪 (Anthony Kennedy)大法官改变了主意,
05:40
and together with justices Sandra Day O'Connor
98
340837
2878
和大法官桑德拉·戴·奥康纳 (Sandra Day O’Connor),
05:43
and David Souter,
99
343756
2086
以及大卫·苏特(David Souter)
05:45
they issued what they called a joint opinion.
100
345884
2919
发布了他们所谓的联合意见。
05:49
And in it, they upheld the right of women to obtain abortion up until viability,
101
349178
5631
在这个意见里, 他们维护了妇女拥有堕胎的权利,
直至“可存活胎龄”,
05:54
usually between 24 and 28 weeks of pregnancy,
102
354809
3420
通常指怀孕 22-24 周,
05:58
in all 50 states and US territories.
103
358271
3462
在所有 50 个州和美国领土上。
06:02
But the Casey decision went a little further,
104
362317
2252
但是凯西案的裁决不仅于此,
06:04
and it had permitted states to enact barriers to abortion
105
364569
5505
允许各州为堕胎设置障碍
06:10
as long as they weren't undue burdens on women.
106
370116
4087
只要他们不给女性过重的负担。
06:14
And as a result,
107
374245
1960
结果,
06:16
in the following three decades,
108
376205
2878
在接下来的三十年里,
06:19
we’ve seen states pass hundreds of restrictions on abortion,
109
379125
5506
我们看到各州通过了 数以百计的限制堕胎的法案,
06:24
and the increasingly conservative courts uphold those restrictions.
110
384672
4421
以及越来越多的保守法院 对这些限制的支持。
06:29
And as a result, we've seen a dwindling availability of abortion.
111
389135
4880
同时,我们也看到日渐减少的堕胎可行性。
06:34
Today, about 11 percent of the counties in this country
112
394057
4212
今天,只有大约 11% 的县
06:38
that actually have an abortion provider.
113
398269
2586
有提供堕胎服务的机构。
06:40
There are six states that have one abortion provider.
114
400897
3837
其中有六个州只有 一个提供堕胎服务的机构。
06:45
As we know, in the days before Roe,
115
405818
3295
而我们知道,在罗伊的案例之前,
06:49
women with means were able to get abortions.
116
409155
4505
有条件的女性能够堕胎,
06:53
Other women, on the other hand,
117
413701
1502
而其他的女性,
06:55
even today --
118
415244
1794
即使在今天,
06:57
low-income women, women who live in rural areas,
119
417080
3253
低收入的女性、偏远地区的女性,
07:00
teenagers, women of color, women who are disabled --
120
420333
5172
青少年、有色人种的女性、残疾女性,
07:05
all of whom have difficulty
121
425546
2920
所有这些人都很难
07:08
accessing safe and affordable abortion.
122
428508
4671
得到安全和负担得起的堕胎服务。
07:13
Now the question is: What’s going to happen now?
123
433846
3921
现在的问题是: 接下来会怎么样?
07:18
And unfortunately, things are going to get worse.
124
438142
2461
不幸的是,事情会变得更糟。
07:20
There are currently three cases pending in the Supreme Court,
125
440645
3462
目前共有三个案件在最高法院审理中,
07:24
two from Texas and one from Mississippi.
126
444107
3628
两个来自德克萨斯, 一个来自密西西比,
07:27
Now, most of you probably have been following the Texas situation.
127
447777
3837
你们中的很多人可能 有关注德克萨斯的情况,
07:31
Texas passed a ban on abortion at about six weeks of pregnancy.
128
451656
4755
德克萨斯通过了一项禁止 怀孕 6 周以上堕胎的法令,
07:36
It allowed any individual to sue abortion providers.
129
456452
5714
这项法令允许任何个人 起诉堕胎服务机构,
07:42
Vigilantes could collect a bounty of 10,000 dollars
130
462208
3462
义务警员可以从起诉这些违法行为中,
07:45
for a violation of the law.
131
465712
2002
获得一万美元的奖金。
07:48
And as a result, many, many clinics,
132
468631
2586
而实际上,很多很多的诊所,
07:51
probably most of the clinics in Texas,
133
471217
2544
可能是大多数的德克萨斯的诊所,
07:53
have closed their doors
134
473761
1627
关上了他们的门
07:55
or have decreased the number of abortions they performed.
135
475430
3503
或者减少了 他们实施的堕胎手术的数量。
07:58
It's difficult.
136
478975
1209
这是个艰难的状况。
08:00
But the critical piece about Texas
137
480226
4630
而关于德克萨斯的关键部分
08:04
is that five justices --
138
484897
1460
是五个大法官——
08:06
remember that number five --
139
486357
1543
记得那个数字“五”——
08:07
five justices already voted to permit the Texas law to go into effect.
140
487900
5297
五个大法官已经投票 允许德克萨斯法令生效。
08:13
And besides the harm for women,
141
493614
3504
除了对女性的伤害,
08:17
those justices are not really considering the constitutionality of the act,
142
497160
4629
这些大法官并没有真正考虑 该法案的合宪性。
08:21
only who can be sued and where.
143
501789
3254
仅仅是谁会被起诉,在哪里起诉。
08:25
The more important case is out of Mississippi.
144
505084
2753
更重要的案件是在密西西比,
08:27
There, there's a ban on abortion at 15 weeks of pregnancy.
145
507837
5339
那里有一项针对 怀孕 15 周以上的堕胎禁令。
08:33
Arguments were heard this week, and in my view,
146
513217
3546
这周进行了听证会,我认为,
08:36
we are likely to see at least five justices
147
516804
3921
我们很可能会看到至少五个大法官
08:40
overrule Roe and Casey
148
520767
2419
驳回罗伊和凯西案,
08:43
and send the question of abortion back to the states.
149
523227
4672
并把堕胎的问题的决策权推给各州。
08:48
Sesame Street, five votes.
150
528274
2628
芝麻街,五个投票。
08:50
And unfortunately, this time around,
151
530902
3587
不幸的是,这次,
08:54
there is no Justice Kennedy to save us.
152
534530
3462
再也没有肯尼迪(Kennedy)大法官 来拯救我们。
08:58
Now, what's going to happen when Roe and Casey are overturned?
153
538034
6548
那么,如果罗伊和凯西案例被驳回, 接下来将会怎么样?
09:05
I'd guess that about half the states in this country
154
545666
3754
我猜这个国家将会有大概一半的州,
09:09
will ban all or most abortions.
155
549420
2836
禁止所有的或者大多数堕胎手术。
09:12
We're likely to see ban stretching from Georgia all the way west to Texas,
156
552840
4463
我们可能会看到禁令从 乔治亚州一路向西延伸到德克萨斯州,
09:17
from Idaho, all the way south to Arizona.
157
557345
3712
从爱达荷州一路向南到亚利桑那州。
09:21
Women, like Texan women, will be forced to travel to the 15 states
158
561599
4671
女性,比如德克萨斯的女性, 需要被迫前往十五个
09:26
that are controlled by pro-choice legislators and governors.
159
566270
3546
由支持“堕胎权”的立法者和州长控制的州。
09:30
Other women will seek medication abortion,
160
570358
3587
其他一些女性 将会通过互联网或黑市,
09:33
using the internet or gray or black markets
161
573986
3671
寻求药物流产的方式,
09:37
and subject themselves in some states to criminal prosecutions.
162
577698
3462
而这在某些州会将自己置于刑事诉讼。
09:41
Still, other women will carry their unintended pregnancies to term.
163
581202
5005
而还会有一些女性, 会继续他们意外怀孕到足月。
09:46
The bottom line is this is not a pretty picture.
164
586833
3712
底线是,这当然不是一幅美妙的画面。
09:51
So what now?
165
591504
2085
所以现在怎么办?
09:54
What can we do?
166
594006
1210
我们能做什么?
09:55
We have been saying for five decades,
167
595216
2961
我们说了五十年,
09:58
"Save Roe, save Roe, save Roe."
168
598177
2461
“拯救罗伊,拯救罗伊,拯救罗伊。”
10:00
That strategy is no longer feasible.
169
600680
4379
这个策略不再有效。
10:05
Give it up.
170
605101
1168
放弃吧。
10:06
We've got to make sure
171
606269
1418
我们需要确定,
10:07
we quit hitting our heads against the marble staircase.
172
607728
4088
我们不再把我们的头 撞向大理石的台阶,
10:12
And try to find new strategies.
173
612900
2461
我们需要新的策略。
10:15
So I'm going to propose two of them to you today.
174
615403
2544
所以我今天将提出其中两个倡议。
10:17
First, we’ve got to build a badass social justice movement.
175
617989
4796
首先,我们需要发起一场 “蛮横的”社会正义运动,
10:22
(Applause)
176
622827
5589
(掌声)
10:28
Which means loudly crying for our rights,
177
628457
3671
我们要为我们的权利大声哭喊,
10:32
loudly saying: this is something that belongs to us.
178
632128
4171
大声的说出来, 这是本来属于我们的权利。
10:36
We know from watching the Black Lives Matter movement
179
636340
2503
从对“黑人的命也是命”运动 和婚姻平等运动的观察,
10:38
and the marriage equality movement that coalition is queen.
180
638885
4170
我们认识到,联盟为皇。
10:43
We've got to find allies
181
643097
2544
我们必须找到盟友,
10:45
and work with them to make sure our rights are protected.
182
645641
4505
一起战斗才能保证我们的权利得到保护。
10:50
But equally important,
183
650938
2044
但是同样重要的是,
10:54
we've got to ensure that we elect --
184
654192
2502
我们需要确保我们选举——
10:56
and I'd actually say more important --
185
656736
2294
其实我该说更重要的是——
10:59
is we've got to elect legislators,
186
659030
3295
我们必须在各个州和国会,
11:02
throughout the states and in Congress,
187
662325
2502
选举出拥护
11:04
who are champions for reproductive health.
188
664869
2794
生殖健康的立法者。
11:08
Now, I'm not going to bother to tell you all
189
668289
3754
现在,我不厌其烦地告诉你们
11:12
how to get politically active.
190
672084
1544
如何保持政治上的活跃。
11:13
This is a crowd that knows how to do it.
191
673669
2670
这是一群知道如何去做的人。
11:17
But knowing how to do it and actually doing it
192
677131
2461
但是知道如何去做和实际上做,
11:19
are two different things,
193
679592
1209
是两件不一样的事。
11:20
so what you need to do is get politically active.
194
680843
4171
所以你们需要做的是 在政治上活跃起来。
11:25
But one of the things I will tell you
195
685473
2502
我可以告诉你们,
11:28
is what would our world look like
196
688017
4254
这个世界将会变成什么样子,
11:32
if we were able to wrest the reins of governmental power
197
692313
4254
如果我们能够夺取政府权利的缰绳,
11:36
away from those who oppose abortion
198
696609
2878
让他们远离那些反对堕胎的人群,
11:39
and allow an agenda
199
699487
3086
并允许将
11:42
that reflects reproductive freedoms and justice.
200
702615
4129
生殖自由和正义提上议事日程。
11:47
Picture this.
201
707161
1585
想象一下,
11:48
We would have childcare
202
708746
3045
在这个国家的每个社区,
11:51
and universal childhood education in every community in this country.
203
711791
5839
我们会拥有托儿服务和普及的儿童教育。
11:58
We would have paid maternity and paternity leaves,
204
718172
3629
我们会有带薪的产假和陪产假,
12:01
and people would actually take them.
205
721801
1960
而且人们会实实在在休这些假。
12:03
All working parents ought to have that right.
206
723803
3128
所有的在职父母都应该拥有这个权利。
12:06
You know --
207
726973
1167
你知道——
12:08
(Applause)
208
728182
3253
(掌声)
12:11
According to the Centers for Disease Control,
209
731477
2377
根据各疾病控制中心的信息,
12:13
African American women,
210
733896
1919
非裔美国女性、
12:15
Native American women, Alaska Native women
211
735856
2962
美洲原住民女性、阿拉斯加原住民女性,
12:18
are dying of pregnancy-related causes
212
738859
3295
死于怀孕相关因素的比例,
12:22
at three times the rate of white women.
213
742154
2336
是白人女性的三倍。
12:25
And most of those deaths are preventable.
214
745116
2210
而大多数这些死亡是可以避免的。
12:27
So in our world where we control the reins of power,
215
747326
3545
所以在那个我们能控制权利的世界里,
12:30
we would ensure,
216
750913
2127
我们能保证,
12:33
we would ensure that there were programs
217
753040
2962
我们能保证会有计划
12:36
to reduce this alarming rate of maternal mortality.
218
756043
2795
来降低产妇死亡率的惊人比例。
12:39
And we would make sure
219
759338
1502
我们也能保证
12:40
that the systemic racism in our health care system
220
760840
4129
系统性的种族主义 在我们的医疗保健系统中
12:45
would be eliminated.
221
765011
2043
会被消除。
12:47
And we'd work to eliminate infertility
222
767096
5839
我们也会努力为无法怀孕的女性
12:52
with special programs for women who can't get pregnant.
223
772935
3712
提供医疗服务以减少不孕症。
12:56
And we would make sure that all women are entitled to health care services
224
776689
6006
我们还将确保所有的女性
13:02
at all stages of their life.
225
782737
2836
在她们人生的所有阶段, 都有权享受医疗保健服务。
13:06
Now all of those things I've talked about,
226
786324
2168
我所提到的所有这些,
13:08
are family-friendly policies
227
788534
1835
都是家庭友好政策,
13:10
and ought to be supported by our opponents as well.
228
790411
3712
应该也被我们的反对者支持。
13:14
I'll wait to see if that's the case.
229
794540
2795
我会等着看会不会这样。
13:18
But in my world where we control the reins of power,
230
798002
2919
但是在那个我们能控制权利的世界里,
13:20
we would do more.
231
800963
1627
我们可以做更多。
13:23
The birth control pill would be available over the counter.
232
803966
3796
避孕药可以在柜台买到。
13:27
(Applause)
233
807803
4463
(掌声)
13:32
OK, as easy to get as a bottle of Tylenol.
234
812308
3211
就像一瓶泰诺感冒药一样容易得到。
13:35
And we'd have quality sex education in every public school in this country.
235
815561
4588
我们会在全国的公立学校 推广优质的性教育。
13:40
(Applause)
236
820149
4087
(掌声)
13:44
And we would make sure that ...
237
824236
3504
我们还将确保
13:48
abortion is affordable and available --
238
828574
4171
可以堕胎并且可以负担得起、
13:52
no more bans, no more barriers,
239
832787
2877
没有禁令、没有障碍、
13:55
no more restrictions on funding.
240
835706
2544
没有资金的限制。
13:58
And medication abortion,
241
838292
2127
药物流产的
14:00
the abortion pill,
242
840461
1501
口服药物,
14:01
would be available not just at Planned Parenthoods
243
841962
2545
将不仅可以在美国计划生育联合会
14:04
and the dwindling number of abortion clinics in this country,
244
844548
3045
和正在减少的提供堕胎手术的诊所买到,
14:07
but at pharmacies without a prescription,
245
847593
2628
也能在药店以没有处方的方式、
14:10
at walk-in health centers
246
850221
1835
非预约制的健康中心、
14:12
and on every college campus in the United States.
247
852056
3879
和大学校园里买到。
14:15
(Applause)
248
855935
5505
(掌声)
14:21
And if you had any doubt
249
861440
1919
如果你对保持政治活跃的重要性
14:23
about the importance of getting politically active,
250
863401
4295
有任何疑问,
14:27
we could also pass
251
867696
3254
我们也可以通过
14:30
a constitutional amendment,
252
870950
2794
宪法修正案,
14:33
what I call a gender equity amendment,
253
873786
2544
我所说的性别平等修正案,
14:36
that would guarantee to all persons
254
876330
3295
这将保证所有人
14:39
the ability to make decisions not just about abortion,
255
879667
3003
有权利做决策,不仅仅是堕胎,
14:42
but about pregnancy and marriage
256
882670
2419
还包括怀孕和结婚,
14:45
and sexuality and parenting.
257
885131
2794
性关系和育儿。
14:48
And it would be a permanent part of the United States Constitution.
258
888384
3712
这将会成为美国宪法永久的一部分。
14:52
Now the important part of that is
259
892680
2335
那么现在重要的是,
14:55
these rights should not be controlled by politicians.
260
895015
3462
这些权利不应该被政治家们控制。
14:58
They shouldn't be dependent on where you live
261
898477
3462
这些权利不应该取决于你住在哪,
15:01
or how much money you make
262
901981
1626
你赚多少钱,
15:03
or the color of your skin
263
903607
2753
你的肤色,
15:06
or the person you love
264
906360
2044
你爱的人,
15:08
or the pronouns you use.
265
908404
2294
或者你用的代词。
15:10
These are universal fundamental human rights,
266
910698
3170
这些是普世基本的人权,
15:13
and they ought to be guaranteed in law,
267
913909
3212
应该在法律上,在宪法上,
15:17
in the Constitution,
268
917163
1167
得到保障。
15:18
so the Supreme Court cannot willy-nilly take them away.
269
918372
4421
所以最高法院不能随意将它们剥夺。
15:23
(Applause)
270
923377
6590
(掌声)
15:30
Now to do this,
271
930009
1751
为了达到这个目标,
15:31
we need to elect champions for choice
272
931802
3420
我们需要竞选活动,
15:35
to the 500,000 elected seats in our government in this country:
273
935264
5088
争取我们国家的政府里 五十万个选举席位,
15:40
everything from school boards to town councils,
274
940394
3212
从学校董事会到市议会,
15:43
to state legislatures to Congress and the White House.
275
943647
4171
到州立法机关到国会和白宫。
15:47
All of those seats need to be controlled by champions of our cause.
276
947818
5881
所有这些席位都需要 被我们事业的拥护者所控制。
15:53
And that can only happen if you get politically active.
277
953699
4254
而这些,只有当你们 变得政治活跃才能发生。
15:57
Your vote, your willingness to work in campaigns,
278
957953
4255
你的投票,你参加竞选活动的意愿,
16:02
write postcards, make phone calls,
279
962208
1876
写卡片,打电话,
16:04
knock on doors,
280
964126
2127
敲门,
16:06
can make that happen.
281
966253
1293
(任何一点努力) 都会让这些变成现实。
16:07
And even run for office,
282
967588
2836
甚至竞选公职,
16:10
because that's what we need to do.
283
970424
2711
这正是我们需要做的。
16:13
Now while dire, the end of Roe is not the end of the story.
284
973469
6840
虽然可怕,但罗伊案的告终 并不是故事的终结。
16:20
To paraphrase Joan Baez,
285
980976
2711
用琼·贝兹 (Joan Baez) 的话说,
16:23
the best antidote to despair is action.
286
983687
4338
绝望的最佳解药是行动。
16:28
And your action,
287
988526
1751
而你们的行动,
16:30
your willingness to work hard
288
990277
2419
你们努力的意愿,
16:32
cannot only preserve reproductive freedoms for ourselves
289
992738
3962
不仅仅能保护我们自己的生殖自由,
16:36
but for our children as well.
290
996742
2294
也能保护我们孩子的自由。
16:39
So let's do it.
291
999078
1626
所以行动起来吧!
16:41
Thank you.
292
1001121
1460
谢谢!
16:42
(Cheers and applause)
293
1002581
6966
(欢呼和掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7