The End of Roe v. Wade -- and What Comes Next | Kathryn Kolbert | TED

416,805 views ・ 2021-12-08

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mihaela Niță Corector: Claudia Pravat
00:04
"What's the Supreme Court going to do about abortion?"
0
4584
2920
„Ce va face Curtea Supremă în privința avorturilor?”
00:08
“They’re not really going to overturn Roe v. Wade, are they?”
1
8046
3295
„Nu va anula Roe vs Wade, nu-i așa?”
00:11
"They can't do that, can they?"
2
11341
2211
„Nu pot face asta!”
00:13
I can't tell you how many people have asked me questions like this
3
13593
3921
Nu vă pot spune câte persoane mi-au pus astfel de întrebări
00:17
in recent months.
4
17514
1710
în ultimele luni.
00:20
It makes sense.
5
20517
1543
E de înțeles.
00:22
I have argued two abortion cases in the US Supreme Court,
6
22060
3337
Am argumentat două cazuri de avort la Curtea Supremă a Statelor Unite,
00:25
including the 1992 case Planned Parenthood v. Casey,
7
25438
3796
inclusiv cazul din 1992, Planned Parenthood vs Casey,
00:29
which is credited with saving Roe v. Wade.
8
29276
2836
datorită căruia a fost salvat Roe vs Wade.
00:32
I was a co-founder of the Center for Reproductive Rights,
9
32112
2794
Am cofondat Centrul pentru Drepturi Reproductive
00:34
and I spent 20 years of my career
10
34906
2795
și mi-am petrecut 20 de ani din carieră
00:37
arguing on behalf of women who needed abortions
11
37701
3378
pledând în numele femeilor care au nevoie de avort
00:41
and other reproductive health care.
12
41121
2294
și de alte servicii medicale reproductive.
00:43
So my answer is depressing but direct:
13
43748
4797
Așa că răspunsul meu e deprimant, dar direct:
00:49
Roe v. Wade will be dead within the year.
14
49170
4547
Roe vs Wade va dispărea într-un an.
00:55
The constitutional right to choose whether or not to have an abortion
15
55010
4671
Dreptul constituțional de a alege să faci sau nu avort
00:59
will no longer be protected by the United States Constitution.
16
59723
3670
nu va mai fi protejat de Constituția Statelor Unite.
01:03
This court is likely to overrule Roe and Casey
17
63435
3795
Curtea probabil va respinge Roe și Casey
01:07
or so undermine its meaning
18
67272
3086
sau le va submina sensul în așa fel
01:10
that it will be effectively unavailable for use.
19
70358
3754
încât vor fi efectiv de nefolosit.
01:14
Now I heard your gasps,
20
74613
2544
V-am auzit oftatul,
01:17
I'm going to say it again.
21
77198
1252
am să repet:
01:18
The Federal Constitution of the United States
22
78491
3254
Constituția Federală a Statelor Unite
01:21
will no longer protect reproductive freedom.
23
81786
4004
nu va mai proteja libertatea reproductivă.
01:26
Now I'm also here to tell you
24
86416
3754
Sunt aici și pentru a vă spune
01:30
that there's hope.
25
90211
1836
că există speranță.
01:32
That we can preserve, by working together,
26
92631
3712
Că ne putem păstra, lucrând împreună,
01:36
our reproductive freedoms.
27
96384
1585
libertățile reproductive.
01:38
And by that, I mean more than just the right to choose abortion.
28
98011
5672
Mă refer nu doar la dreptul de a alege avortul.
01:43
By that, I mean the ability to make decisions about becoming parents.
29
103725
5881
Mă refer la abilitatea de a decide dacă devenim părinți.
01:49
All people should have that right.
30
109648
2210
Toți oamenii ar trebui să aibă acest drept.
01:51
Whatever their race, whatever their gender,
31
111858
2544
Indiferent de rasă, indiferent de gen
01:54
whoever they love,
32
114444
1168
sau pe cine iubesc,
01:55
all people ought to have the right to decide to become parents
33
115654
3461
toți oamenii ar trebui să aibă dreptul să decidă dacă devin părinți
01:59
and the social supports that are necessary
34
119157
4046
și ce sprijin social e necesar
02:03
to raise those children with dignity and in safety.
35
123244
4296
ca să-și crească copiii cu demnitate și în siguranță.
02:08
So opponents argue three things
36
128917
6298
Oponenții susțin trei lucruri
02:15
when they say they want to ban abortion.
37
135256
2503
când zic că vor să interzică avortul.
02:17
They talk about religion;
38
137801
1751
Ei vorbesc despre religie,
02:19
they talk about protection of fetal rights;
39
139594
2169
despre protejarea drepturilor fătului,
02:21
they talk about protection of women's health.
40
141763
2920
despre protejarea sănătății femeii.
02:24
So let's take those each in turn.
41
144724
2878
Să le luăm pe rând.
02:27
Religion.
42
147936
1168
Religia.
02:29
You know, the reality of the world is
43
149145
1794
Peste tot în lume,
02:30
that the world's religions have a wide variety of views on abortion,
44
150980
4380
religiile au păreri foarte variate despre avort
02:35
and many support them in a whole range of different circumstances.
45
155402
4296
și mulți le susțin în circumstanțe dintre cele mai diferite.
02:39
So when abortion opponents say religion,
46
159698
3378
Așadar, când oponenții avortului spun religie,
02:43
they're really just imposing their religion on the rest of us.
47
163118
4838
nu fac decât să-și impună propria religie asupra celorlalți.
02:47
And what about protection of fetal rights?
48
167956
2169
Cum rămâne cu protecția drepturilor fătului?
02:50
If in fact you cared about protecting fetal rights,
49
170166
3546
Dacă chiar ți-ar păsa de protejarea drepturilor fătului,
02:53
you'd spend a lot of time working to eliminate
50
173753
4254
ai petrece mult timp încercând să elimini
02:58
the alarming rate of infant mortality in this country.
51
178007
3254
rata alarmantă a mortalității infantile din țara asta.
03:01
(Applause)
52
181636
2169
(Aplauze)
03:03
Because in the United States,
53
183847
3003
Fiindcă în Statele Unite
03:06
we have one of the highest rates of infant mortality
54
186891
3087
avem una dintre cele mai ridicate rate de mortalitate infantilă
03:10
in the developed world.
55
190019
2128
din țările dezvoltate.
03:12
They also should be supporting programs for children once they are born.
56
192147
4170
Și ar mai trebui să susțină și programe pentru copii odată ce se nasc.
03:16
(Applause)
57
196359
3587
(Aplauze)
03:19
You know, what about the protection of women's health?
58
199988
2544
Cum rămâne cu protecția sănătății femeilor?
03:22
Well, the reality is, abortion is already an extremely safe surgical procedure.
59
202574
4337
Realitatea e că avortul e deja o procedură chirurgicală extrem de sigură.
03:27
It is safer than childbirth.
60
207704
2377
E mai sigură decât nașterea.
03:31
And imposing new restrictions on abortion only makes it less safe.
61
211499
4880
Impunând noi restricții asupra avortului, va fi mai puțin sigur.
03:37
In my view, what we're really talking about,
62
217297
2335
Părerea mea e că ce discutăm de fapt,
03:39
this fixation on abortion by opponents,
63
219674
2544
obsesia asta despre avort a oponenților,
03:42
those people who want to ban abortion,
64
222260
2294
a acelora care vor să interzică avortul,
03:44
is all about controlling women.
65
224596
3420
e numai despre a controla femeile.
03:48
And women are unable to operate,
66
228516
2753
Femeile nu pot funcționa,
03:51
to be equal participants in our society,
67
231311
2836
nu pot fi participante egale în societatea noastră,
03:54
if we cannot control whether, when and with whom we have children.
68
234189
5589
dacă nu pot controla dacă, când și cu cine să aibă copii.
03:59
We cannot exercise the fundamental human right
69
239819
4213
Nu ne putem exercita dreptul fundamental
04:04
to make decisions about our bodies and our destinies.
70
244032
5464
de a lua decizii legate de corpurile și destinele noastre.
04:10
So why am I so convinced
71
250038
3253
De ce sunt așa convinsă
04:13
that the Supreme Court is going to overrule Roe and Casey
72
253333
3420
că Curtea Supremă va respinge Roe și Casey
04:16
and take what is clearly a radical step?
73
256795
3628
și va face ceea ce e clar un pas radical?
04:20
Now, interestingly enough,
74
260924
1751
E destul de interesant,
04:22
I learned everything I needed to know to be successful in the Supreme Court
75
262717
4838
am învățat tot ce era necesar ca să am succes la Curtea Supremă
04:27
on “Sesame Street.”
76
267597
1293
din Sesame Street.
04:28
(Laughter)
77
268890
2085
(Râsete)
04:31
Why?
78
271017
1168
De ce?
04:32
Because you've got to learn to count.
79
272227
2544
Fiindcă trebuie să înveți să numeri.
04:34
And the only number that matters is five --
80
274813
2877
Și singurul număr care contează e 5,
04:37
(Laughter)
81
277732
1168
(Râsete)
04:38
which is a majority of the justices on the Court.
82
278942
3712
căci e majoritatea de judecători la Curte.
04:42
Now, when Casey went to the High Court in 1992,
83
282654
3128
Când Casey a ajuns la Curtea Supremă în 1992,
04:45
I was convinced that there were five justices then
84
285782
3920
eram convinsă că atunci erau cinci judecători
04:49
prepared to overrule Roe
85
289744
1794
gata să respingă Roe
04:52
and return to the states the ability to ban abortion.
86
292121
4046
și să redea statelor abilitatea de a interzice avortul.
04:57
I was correct.
87
297710
1585
Am avut dreptate.
04:59
Right after my argument,
88
299295
1377
După argumentarea mea,
05:00
the justices returned to their conference room and took a vote,
89
300672
2961
judecătorii s-au întors în sala de conferințe și au votat,
05:03
and seven justices voted to uphold the Pennsylvania restrictions
90
303675
4504
iar șapte judecători au votat să mențină restricțiile legii Pennsylvania
05:08
that were at issue in the case.
91
308221
1960
care făceau obiectul procesului.
05:10
And then Chief Justice Rehnquist wrote a draft opinion.
92
310181
4922
Apoi, președintele Curții, Rehnquist, a scris un proiect de aviz.
05:16
While he never said the magic words, that Roe is fatal,
93
316229
3879
Deși n-a zis niciodată cuvintele magice că Roe e fatal,
05:20
as Justice John Paul Stevens recently wrote in his memoir,
94
320149
5464
după cum și judecătorul John Paul Stevens a scris recent în autobiografia sa,
05:25
the opinion effectively repudiated the central holding of Roe.
95
325655
5339
avizul a repudiat efectiv cadrul central al Roe.
05:31
Now, luckily, that opinion was never filed in 1992.
96
331327
4547
Din fericire, acel aviz n-a fost publicat în 1992.
05:36
At the last minute, Justice Anthony Kennedy changed his mind,
97
336833
3962
În ultima clipă, judecătorul Anthony Kennedy s-a răzgândit
05:40
and together with justices Sandra Day O'Connor
98
340837
2878
și împreună cu judecătorii Sandra Day O’Connor
05:43
and David Souter,
99
343756
2086
și David Souter
05:45
they issued what they called a joint opinion.
100
345884
2919
au emis ceea ce au numit o opinie comună.
05:49
And in it, they upheld the right of women to obtain abortion up until viability,
101
349178
5631
În ea, au susținut dreptul femeii de a face avort până la viabilitate,
05:54
usually between 24 and 28 weeks of pregnancy,
102
354809
3420
de obicei între săptămânile 24 și 28 ale sarcinii,
05:58
in all 50 states and US territories.
103
358271
3462
în toate cele 50 de state și teritorii ale SUA.
06:02
But the Casey decision went a little further,
104
362317
2252
Dar decizia Casey a mers ceva mai departe,
06:04
and it had permitted states to enact barriers to abortion
105
364569
5505
permițând statelor să pună piedici avortului
06:10
as long as they weren't undue burdens on women.
106
370116
4087
câtă vreme nu constituiau poveri nejustificate asupra femeilor.
06:14
And as a result,
107
374245
1960
Ca urmare,
06:16
in the following three decades,
108
376205
2878
în următoarele trei decenii,
06:19
we’ve seen states pass hundreds of restrictions on abortion,
109
379125
5506
am văzut cum statele au aprobat sute de restricții privind avortul,
06:24
and the increasingly conservative courts uphold those restrictions.
110
384672
4421
iar curțile din ce în ce mai conservatoare susțin acele restricții.
06:29
And as a result, we've seen a dwindling availability of abortion.
111
389135
4880
Ca atare, am văzut un declin al posibilității de a avorta.
06:34
Today, about 11 percent of the counties in this country
112
394057
4212
Azi, cam 11% din districtele din țară
06:38
that actually have an abortion provider.
113
398269
2586
au un furnizor de servicii de avort.
06:40
There are six states that have one abortion provider.
114
400897
3837
Sunt șase state care au un singur furnizor de servicii de avort.
06:45
As we know, in the days before Roe,
115
405818
3295
După cum știm, în perioada anterioară lui Roe,
06:49
women with means were able to get abortions.
116
409155
4505
femeile care-și permiteau puteau obține avorturi.
06:53
Other women, on the other hand,
117
413701
1502
Alte femei, pe de altă parte,
06:55
even today --
118
415244
1794
chiar și azi,
06:57
low-income women, women who live in rural areas,
119
417080
3253
cele cu venituri modeste, cele care locuiesc în zone rurale,
07:00
teenagers, women of color, women who are disabled --
120
420333
5172
adolescente, femei de culoare, femei cu dizabilități,
07:05
all of whom have difficulty
121
425546
2920
toate au dificultăți
07:08
accessing safe and affordable abortion.
122
428508
4671
în a avea acces la avort în mod sigur și rezonabil.
07:13
Now the question is: What’s going to happen now?
123
433846
3921
Acum întrebarea e: ce urmează să se întâmple?
07:18
And unfortunately, things are going to get worse.
124
438142
2461
Din păcate, situația se va înrăutăți.
07:20
There are currently three cases pending in the Supreme Court,
125
440645
3462
Există acum trei cazuri în curs de soluționare la Curtea Supremă,
07:24
two from Texas and one from Mississippi.
126
444107
3628
două din Texas și unul din Mississippi.
07:27
Now, most of you probably have been following the Texas situation.
127
447777
3837
Cei mai mulți dintre voi probabil ați urmărit situația din Texas.
07:31
Texas passed a ban on abortion at about six weeks of pregnancy.
128
451656
4755
Texas a adoptat interzicerea avortului după șase săptămâni de sarcină.
07:36
It allowed any individual to sue abortion providers.
129
456452
5714
Legea permite oricui să dea în judecată furnizorii de servicii de avort.
07:42
Vigilantes could collect a bounty of 10,000 dollars
130
462208
3462
Cei cu spirit justițiar pot obține o recompensă de 10.000 de dolari
07:45
for a violation of the law.
131
465712
2002
pentru raportarea încălcării legii.
07:48
And as a result, many, many clinics,
132
468631
2586
Ca atare, foarte multe clinici,
07:51
probably most of the clinics in Texas,
133
471217
2544
probabil mai toate clinicile din Texas,
07:53
have closed their doors
134
473761
1627
și-au închis ușile
07:55
or have decreased the number of abortions they performed.
135
475430
3503
sau au redus numărul de avorturi efectuate.
07:58
It's difficult.
136
478975
1209
E dificil.
08:00
But the critical piece about Texas
137
480226
4630
Partea critică în Texas
08:04
is that five justices --
138
484897
1460
e că cinci judecători,
08:06
remember that number five --
139
486357
1543
vă amintiți de cifra 5,
08:07
five justices already voted to permit the Texas law to go into effect.
140
487900
5297
cinci judecători au votat deja să permită legii din Texas să intre în vigoare.
08:13
And besides the harm for women,
141
493614
3504
Și pe lângă răul asupra femeilor,
08:17
those justices are not really considering the constitutionality of the act,
142
497160
4629
acei judecători nu iau în considerare constituționalitatea legii,
08:21
only who can be sued and where.
143
501789
3254
ci doar cine și unde poate fi dat în judecată.
08:25
The more important case is out of Mississippi.
144
505084
2753
Cel mai important caz e cel din Mississippi.
08:27
There, there's a ban on abortion at 15 weeks of pregnancy.
145
507837
5339
Acolo avortul e interzis de la 15 săptămâni de sarcină.
08:33
Arguments were heard this week, and in my view,
146
513217
3546
Săptămâna asta au avut loc audierile și în opinia mea,
08:36
we are likely to see at least five justices
147
516804
3921
e probabil că vom vedea cel puțin cinci judecători
08:40
overrule Roe and Casey
148
520767
2419
care vor respinge Roe și Casey
08:43
and send the question of abortion back to the states.
149
523227
4672
și vor trimite chestiunea avortului înapoi la nivel statal.
08:48
Sesame Street, five votes.
150
528274
2628
Sesame Street, cinci voturi.
08:50
And unfortunately, this time around,
151
530902
3587
Din păcate, de data asta
08:54
there is no Justice Kennedy to save us.
152
534530
3462
nu mai e niciun judecător Kennedy să ne salveze.
08:58
Now, what's going to happen when Roe and Casey are overturned?
153
538034
6548
Ce o să se întâmple când Roe și Casey vor fi anulate?
09:05
I'd guess that about half the states in this country
154
545666
3754
Presupun că aproape jumătate din statele din țară
09:09
will ban all or most abortions.
155
549420
2836
vor interzice toate sau aproape toate avorturile.
09:12
We're likely to see ban stretching from Georgia all the way west to Texas,
156
552840
4463
E probabil că vom vedea interdicții din Georgia și până în vest, în Texas,
09:17
from Idaho, all the way south to Arizona.
157
557345
3712
din Idaho până în sud, în Arizona.
09:21
Women, like Texan women, will be forced to travel to the 15 states
158
561599
4671
Femeile, la fel ca cele din Texas, vor trebui să se ducă în cele 15 state
09:26
that are controlled by pro-choice legislators and governors.
159
566270
3546
care sunt controlate de legislatori și guvernatori pro-alegere.
09:30
Other women will seek medication abortion,
160
570358
3587
Alte femei vor căuta să facă avort medicamentos,
09:33
using the internet or gray or black markets
161
573986
3671
folosind internetul sau piețele gri sau negre
09:37
and subject themselves in some states to criminal prosecutions.
162
577698
3462
și vor fi pasibile în unele state de urmărire penală.
09:41
Still, other women will carry their unintended pregnancies to term.
163
581202
5005
Alte femei vor duce la termen sarcinile nedorite.
09:46
The bottom line is this is not a pretty picture.
164
586833
3712
În concluzie, asta nu e o imagine plăcută.
09:51
So what now?
165
591504
2085
Deci, ce urmează?
09:54
What can we do?
166
594006
1210
Ce putem să facem?
09:55
We have been saying for five decades,
167
595216
2961
Am tot zis de cinci decenii:
09:58
"Save Roe, save Roe, save Roe."
168
598177
2461
„Salvați Roe, salvați Roe, salvați Roe.”
10:00
That strategy is no longer feasible.
169
600680
4379
Strategia asta nu mai e fezabilă.
10:05
Give it up.
170
605101
1168
Abandonați-o.
10:06
We've got to make sure
171
606269
1418
Trebuie să ne asigurăm
10:07
we quit hitting our heads against the marble staircase.
172
607728
4088
că nu ne mai lovim cu capul de treptele de marmură
10:12
And try to find new strategies.
173
612900
2461
și să încercăm să găsim strategii noi.
10:15
So I'm going to propose two of them to you today.
174
615403
2544
Am să vă propun două dintre ele azi.
10:17
First, we’ve got to build a badass social justice movement.
175
617989
4796
Mai întâi, trebuie să construim o mișcare solidă de justiție socială.
10:22
(Applause)
176
622827
5589
(Aplauze)
10:28
Which means loudly crying for our rights,
177
628457
3671
Asta înseamnă să ne cerem drepturile,
10:32
loudly saying: this is something that belongs to us.
178
632128
4171
să strigăm: asta e ceva ce ne aparține.
10:36
We know from watching the Black Lives Matter movement
179
636340
2503
Știm din ce am văzut în mișcarea Black Lives Matter
10:38
and the marriage equality movement that coalition is queen.
180
638885
4170
și mișcarea pentru egalitatea căsătoriei că cea mai bună strategie e coaliția.
10:43
We've got to find allies
181
643097
2544
Trebuie să găsim aliați
10:45
and work with them to make sure our rights are protected.
182
645641
4505
și să colaborăm ca să ne asigurăm că drepturile ne sunt protejate.
10:50
But equally important,
183
650938
2044
Dar la fel de important,
10:54
we've got to ensure that we elect --
184
654192
2502
trebuie să ne asigurăm că votăm,
10:56
and I'd actually say more important --
185
656736
2294
aș zice mai degrabă și mai important,
10:59
is we've got to elect legislators,
186
659030
3295
trebuie să alegem legislatori,
11:02
throughout the states and in Congress,
187
662325
2502
în toate statele și în Congres,
11:04
who are champions for reproductive health.
188
664869
2794
care luptă pentru sănătatea reproductivă.
11:08
Now, I'm not going to bother to tell you all
189
668289
3754
Nu mai are rost să vă spun
11:12
how to get politically active.
190
672084
1544
cum să deveniți activi politic.
11:13
This is a crowd that knows how to do it.
191
673669
2670
Sunteți un public care știe cum se face.
11:17
But knowing how to do it and actually doing it
192
677131
2461
Dar a ști cum se face și a face propriu-zis
11:19
are two different things,
193
679592
1209
sunt chestii diferite,
11:20
so what you need to do is get politically active.
194
680843
4171
așa că ce trebuie să faceți e să fiți activi politic.
11:25
But one of the things I will tell you
195
685473
2502
Dar unul dintre lucrurile pe care o să vi le spun
11:28
is what would our world look like
196
688017
4254
e cum ar arăta lumea noastră
11:32
if we were able to wrest the reins of governmental power
197
692313
4254
dacă am reuși să smulgem frâiele puterii guvernamentale
11:36
away from those who oppose abortion
198
696609
2878
din mâinile celor ce se opun avortului
11:39
and allow an agenda
199
699487
3086
și am permite o agendă
11:42
that reflects reproductive freedoms and justice.
200
702615
4129
ce reflectă libertățile și drepturile reproductive.
11:47
Picture this.
201
707161
1585
Imaginați-vă cum ar fi.
11:48
We would have childcare
202
708746
3045
Am avea servicii de îngrijire a copilului
11:51
and universal childhood education in every community in this country.
203
711791
5839
și educație timpurie universală în fiecare comunitate din țară.
11:58
We would have paid maternity and paternity leaves,
204
718172
3629
Am avea concedii plătite de maternitate și paternitate,
12:01
and people would actually take them.
205
721801
1960
iar oamenii chiar ar beneficia de ele.
12:03
All working parents ought to have that right.
206
723803
3128
Toți părinții care muncesc ar trebui să aibă dreptul ăsta.
12:06
You know --
207
726973
1167
Știți...
12:08
(Applause)
208
728182
3253
(Aplauze)
12:11
According to the Centers for Disease Control,
209
731477
2377
Conform Centrului pentru Controlul Bolilor,
12:13
African American women,
210
733896
1919
femeile afro-americane,
12:15
Native American women, Alaska Native women
211
735856
2962
femeile americane native, femeile indigene din Alaska
12:18
are dying of pregnancy-related causes
212
738859
3295
mor din cauze legate de sarcină
12:22
at three times the rate of white women.
213
742154
2336
de trei ori mai mult decât femeile albe.
12:25
And most of those deaths are preventable.
214
745116
2210
Multe dintre acele decese pot fi prevenite.
12:27
So in our world where we control the reins of power,
215
747326
3545
În lumea noastră în care am controla frâiele puterii,
12:30
we would ensure,
216
750913
2127
am garanta,
12:33
we would ensure that there were programs
217
753040
2962
am garanta că ar fi programe
12:36
to reduce this alarming rate of maternal mortality.
218
756043
2795
ce reduc această rată alarmantă a mortalității materne.
12:39
And we would make sure
219
759338
1502
Și ne-am asigura
12:40
that the systemic racism in our health care system
220
760840
4129
că rasismul sistemic din sistemul nostru de sănătate
12:45
would be eliminated.
221
765011
2043
ar fi eliminat.
12:47
And we'd work to eliminate infertility
222
767096
5839
Am lua măsuri să eliminăm infertilitatea
12:52
with special programs for women who can't get pregnant.
223
772935
3712
cu programe speciale pentru femei care nu pot rămâne însărcinate.
12:56
And we would make sure that all women are entitled to health care services
224
776689
6006
Și ne-am asigura ca toate femeile să aibă parte de servicii medicale
13:02
at all stages of their life.
225
782737
2836
în orice etapă a vieții.
13:06
Now all of those things I've talked about,
226
786324
2168
Toate lucrurile de care am vorbit
13:08
are family-friendly policies
227
788534
1835
sunt politici favorabile familiei
13:10
and ought to be supported by our opponents as well.
228
790411
3712
și ar trebui să fie susținute și de oponenții noștri.
13:14
I'll wait to see if that's the case.
229
794540
2795
Aștept să văd dacă va fi așa.
13:18
But in my world where we control the reins of power,
230
798002
2919
Dar în lumea mea, în care controlăm frâiele puterii,
13:20
we would do more.
231
800963
1627
am face și mai mult.
13:23
The birth control pill would be available over the counter.
232
803966
3796
Pilula contraceptivă ar fi valabilă fără rețetă.
13:27
(Applause)
233
807803
4463
(Aplauze)
13:32
OK, as easy to get as a bottle of Tylenol.
234
812308
3211
La fel de ușor de obținut ca o cutie de paracetamol.
13:35
And we'd have quality sex education in every public school in this country.
235
815561
4588
Și am avea educație sexuală de calitate în fiecare școală publică din țară.
13:40
(Applause)
236
820149
4087
(Aplauze)
13:44
And we would make sure that ...
237
824236
3504
Și ne-am asigura
13:48
abortion is affordable and available --
238
828574
4171
că avortul e la un preț rezonabil și la îndemână,
13:52
no more bans, no more barriers,
239
832787
2877
fără interdicții, fără bariere,
13:55
no more restrictions on funding.
240
835706
2544
fără restricții asupra finanțării.
13:58
And medication abortion,
241
838292
2127
Iar avortul medicamentos,
14:00
the abortion pill,
242
840461
1501
pilula pentru avort,
14:01
would be available not just at Planned Parenthoods
243
841962
2545
ar fi disponibil nu doar la Planned Parenthood
14:04
and the dwindling number of abortion clinics in this country,
244
844548
3045
și la din ce în ce mai puținele clinici de avort din țară,
14:07
but at pharmacies without a prescription,
245
847593
2628
ci și la farmacii, fără rețetă,
14:10
at walk-in health centers
246
850221
1835
la clinicile fără programare
14:12
and on every college campus in the United States.
247
852056
3879
și la fiecare campus universitar din Statele Unite.
14:15
(Applause)
248
855935
5505
(Aplauze)
14:21
And if you had any doubt
249
861440
1919
Și dacă ați avut îndoieli
14:23
about the importance of getting politically active,
250
863401
4295
despre importanța implicării active în politică,
14:27
we could also pass
251
867696
3254
am putea adopta
14:30
a constitutional amendment,
252
870950
2794
un amendament constituțional,
14:33
what I call a gender equity amendment,
253
873786
2544
ceea ce eu numesc amendamentul egalității de gen,
14:36
that would guarantee to all persons
254
876330
3295
ce le-ar garanta tuturor persoanelor
14:39
the ability to make decisions not just about abortion,
255
879667
3003
abilitatea de a lua decizii nu doar legate de avort,
14:42
but about pregnancy and marriage
256
882670
2419
ci și de sarcină și căsătorie,
14:45
and sexuality and parenting.
257
885131
2794
de sexualitate și creșterea copiilor.
14:48
And it would be a permanent part of the United States Constitution.
258
888384
3712
Și ar fi o componentă permanentă a Constituției Statelor Unite.
14:52
Now the important part of that is
259
892680
2335
Cel mai important aspect în toate astea:
14:55
these rights should not be controlled by politicians.
260
895015
3462
aceste drepturi n-ar trebui să fie controlate de politicieni.
14:58
They shouldn't be dependent on where you live
261
898477
3462
N-ar trebui să depindă de unde locuiești
15:01
or how much money you make
262
901981
1626
sau de câți bani câștigi,
15:03
or the color of your skin
263
903607
2753
de culoarea pielii,
15:06
or the person you love
264
906360
2044
de persoana pe care o iubești
15:08
or the pronouns you use.
265
908404
2294
sau de pronumele pe care îl folosești.
15:10
These are universal fundamental human rights,
266
910698
3170
Acestea sunt drepturi umane fundamentale
15:13
and they ought to be guaranteed in law,
267
913909
3212
și ar trebui să fie garantate prin lege,
15:17
in the Constitution,
268
917163
1167
în Constituție,
15:18
so the Supreme Court cannot willy-nilly take them away.
269
918372
4421
așa încât Curtea Supremă să nu le poată suspenda după bunul plac.
15:23
(Applause)
270
923377
6590
(Aplauze)
15:30
Now to do this,
271
930009
1751
Ca să putem face asta,
15:31
we need to elect champions for choice
272
931802
3420
trebuie să votăm promotori ai alegerii
15:35
to the 500,000 elected seats in our government in this country:
273
935264
5088
în cele 500.000 de locuri din guvernul acestei țări:
15:40
everything from school boards to town councils,
274
940394
3212
începând de la conducerea școlii și până la consiliul municipal,
15:43
to state legislatures to Congress and the White House.
275
943647
4171
la puterea legislativă statală, la Congres și la Casa Albă.
15:47
All of those seats need to be controlled by champions of our cause.
276
947818
5881
Toate acele locuri să fie controlate de promotorii cauzei noastre.
15:53
And that can only happen if you get politically active.
277
953699
4254
Iar asta se poate întâmpla numai dacă deveniți activi politic.
15:57
Your vote, your willingness to work in campaigns,
278
957953
4255
Votul vostru, disponibilitatea să contribuiți în campanii,
16:02
write postcards, make phone calls,
279
962208
1876
să scrieți scrisori, să dați telefoane,
16:04
knock on doors,
280
964126
2127
să bateți la uși
16:06
can make that happen.
281
966253
1293
pot concretiza asta.
16:07
And even run for office,
282
967588
2836
Și chiar să candidați,
16:10
because that's what we need to do.
283
970424
2711
fiindcă asta e ce trebuie să facem.
16:13
Now while dire, the end of Roe is not the end of the story.
284
973469
6840
Deși e groaznic, sfârșitul lui Roe nu înseamnă că povestea s-a încheiat.
16:20
To paraphrase Joan Baez,
285
980976
2711
Ca să o parafrazez pe Joan Baez,
16:23
the best antidote to despair is action.
286
983687
4338
cel mai bun antidot pentru disperare e acțiunea.
16:28
And your action,
287
988526
1751
Iar acțiunea voastră,
16:30
your willingness to work hard
288
990277
2419
disponibilitatea să munciți din greu,
16:32
cannot only preserve reproductive freedoms for ourselves
289
992738
3962
nu menține libertățile reproductive doar pentru noi,
16:36
but for our children as well.
290
996742
2294
ci și pentru copiii noștri.
16:39
So let's do it.
291
999078
1626
Să trecem la treabă!
16:41
Thank you.
292
1001121
1460
Vă mulțumesc!
16:42
(Cheers and applause)
293
1002581
6966
(Urale și aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7