The End of Roe v. Wade -- and What Comes Next | Kathryn Kolbert | TED
425,139 views ・ 2021-12-08
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: 다영 김
검토: JY Kang
00:04
"What's the Supreme Court
going to do about abortion?"
0
4584
2920
“대법원이 낙태법에
어떤 판결을 내릴까요??”
00:08
“They’re not really going to overturn
Roe v. Wade, are they?”
1
8046
3295
“대법원이 로 대 웨이드 사건을
뒤엎지는 않겠죠?”
00:11
"They can't do that, can they?"
2
11341
2211
“설마 그럴 리 없겠죠?”
00:13
I can't tell you how many people
have asked me questions like this
3
13593
3921
최근 몇 달 간, 수많은 사람들이
제게 이렇게 물었습니다.
00:17
in recent months.
4
17514
1710
00:20
It makes sense.
5
20517
1543
그럴 수 있죠.
00:22
I have argued two abortion cases
in the US Supreme Court,
6
22060
3337
저는 대법원에서 낙태 관련 사건을
두 건이나 변론했던 사람이니까요.
00:25
including the 1992 case
Planned Parenthood v. Casey,
7
25438
3796
그중 하나인 1992년의
가족계획협회 대 케이시 사건은
00:29
which is credited with saving
Roe v. Wade.
8
29276
2836
로 대 웨이드 판결을
재확인한 사건으로 불리죠.
00:32
I was a co-founder of the Center
for Reproductive Rights,
9
32112
2794
재생산권 센터 공동창립자인 저는
00:34
and I spent 20 years of my career
10
34906
2795
지난 20년간 여성의 입장에서
00:37
arguing on behalf of women
who needed abortions
11
37701
3378
낙태를 원하는 여성들을 대변해왔고,
00:41
and other reproductive health care.
12
41121
2294
기타 재생산 보건 문제에도
목소리를 내 왔습니다.
00:43
So my answer is depressing but direct:
13
43748
4797
그래서 실망스럽겠지만 솔직히 말하자면
00:49
Roe v. Wade will be dead within the year.
14
49170
4547
로 대 웨이드 판결은
올해 안에 뒤집어질 것입니다.
00:55
The constitutional right to choose
whether or not to have an abortion
15
55010
4671
여성의 선택권을 보장하는 헌법적 권리는
00:59
will no longer be protected
by the United States Constitution.
16
59723
3670
더이상 미국 헌법 하에서
보장되지 않을 것입니다.
01:03
This court is likely
to overrule Roe and Casey
17
63435
3795
대법원은 로 대 웨이드와
케이시 사건을 뒤집을 확률이 높고,
01:07
or so undermine its meaning
18
67272
3086
그게 아니라면 적어도
판결의 의미를 약화시켜
01:10
that it will be effectively
unavailable for use.
19
70358
3754
우리가 사실상 이 권리를
누릴 수 없게 될 겁니다.
01:14
Now I heard your gasps,
20
74613
2544
몇 분이 놀라시는 거 같네요.
01:17
I'm going to say it again.
21
77198
1252
다시 말씀드리겠습니다.
01:18
The Federal Constitution
of the United States
22
78491
3254
미국 연방 헌법은
01:21
will no longer protect
reproductive freedom.
23
81786
4004
더이상 재생산권을
보장하지 않을 것입니다.
01:26
Now I'm also here to tell you
24
86416
3754
그러나 오늘 한 가지 더 드릴 말씀은
01:30
that there's hope.
25
90211
1836
희망 또한 있다는 것입니다.
01:32
That we can preserve, by working together,
26
92631
3712
우리가 함께 힘을 모으면
재생산권을 지킬 수 있습니다.
01:36
our reproductive freedoms.
27
96384
1585
01:38
And by that, I mean more than just
the right to choose abortion.
28
98011
5672
여기서 말씀드리는 재생산은
낙태뿐만이 아닙니다.
01:43
By that, I mean the ability to make
decisions about becoming parents.
29
103725
5881
부모됨을 스스로 결정할 수 있는
자유를 말하는 겁니다.
01:49
All people should have that right.
30
109648
2210
이 권리는 모두에게 보장되어야 합니다.
01:51
Whatever their race,
whatever their gender,
31
111858
2544
인종, 성 정체성,
성 지향성을 불문하고
01:54
whoever they love,
32
114444
1168
01:55
all people ought to have the right
to decide to become parents
33
115654
3461
누구나 부모가 될 권리를
누려야 합니다.
01:59
and the social supports that are necessary
34
119157
4046
또한 필요한 사회적 지원을 통해
02:03
to raise those children
with dignity and in safety.
35
123244
4296
아이 양육에 있어 안전과
존엄성이 보장되어야 합니다.
02:08
So opponents argue three things
36
128917
6298
이에 대해...
낙태 반대론자들은
세 가지를 근거로
낙태 반대를 주장합니다.
02:15
when they say they want to ban abortion.
37
135256
2503
02:17
They talk about religion;
38
137801
1751
종교에 대한 것과
02:19
they talk about protection
of fetal rights;
39
139594
2169
태아의 권리를 보호해야 한다는 것,
02:21
they talk about protection
of women's health.
40
141763
2920
그리고 여성의 건강을
보호해야 한다는 것이죠.
02:24
So let's take those each in turn.
41
144724
2878
하나씩 살펴보겠습니다.
02:27
Religion.
42
147936
1168
먼저 종교입니다.
02:29
You know, the reality of the world is
43
149145
1794
아시다시피, 현실적으로 보면
02:30
that the world's religions have
a wide variety of views on abortion,
44
150980
4380
종교마다 낙태에 대한 관점이
매우 다양합니다.
02:35
and many support them in a whole range
of different circumstances.
45
155402
4296
다양한 상황을 고려해서
낙태를 지지하는 종교도 많죠.
02:39
So when abortion opponents say religion,
46
159698
3378
때문에 낙태 반대론자가
종교를 근거로 든다는 것은
02:43
they're really just imposing
their religion on the rest of us.
47
163118
4838
자신이 믿는 종교를 우리 모두에게
적용하겠다는 얘기가 됩니다.
02:47
And what about protection of fetal rights?
48
167956
2169
그렇다면 태아의 권리는 어떨까요?
02:50
If in fact you cared
about protecting fetal rights,
49
170166
3546
태아의 권리를 정말로
중요하게 생각하는 사람이라면
02:53
you'd spend a lot of time
working to eliminate
50
173753
4254
지금까지 많은 시간과 노력을 들여
국내 유아 사망률을 낮추기 위해
힘을 쓰셨어야 하는 거 아닌가요?
02:58
the alarming rate of infant
mortality in this country.
51
178007
3254
03:01
(Applause)
52
181636
2169
(박수)
03:03
Because in the United States,
53
183847
3003
왜냐면 지금 미국은
03:06
we have one of the highest rates
of infant mortality
54
186891
3087
선진국 중 가장 높은 수치의
유아 사망률을 기록하고 있거든요.
03:10
in the developed world.
55
190019
2128
03:12
They also should be supporting programs
for children once they are born.
56
192147
4170
또한 이미 출생한 아이들을 위한
정책도 많이 지원하셔야겠죠.
03:16
(Applause)
57
196359
3587
(박수)
03:19
You know, what about the protection
of women's health?
58
199988
2544
여성 건강 측면은 어떨까요?
03:22
Well, the reality is, abortion is already
an extremely safe surgical procedure.
59
202574
4337
사실 낙태 수술은 이미
아주 안전한 수술입니다.
03:27
It is safer than childbirth.
60
207704
2377
출산보다도 안전하죠.
03:31
And imposing new restrictions on abortion
only makes it less safe.
61
211499
4880
이제 와서 금지하는 것은
낙태를 더 위험하게 만들 뿐입니다.
03:37
In my view, what
we're really talking about,
62
217297
2335
제 생각에 본질적인 것은,
03:39
this fixation on abortion by opponents,
63
219674
2544
낙태 반대론자들의 이 집착의 근원은
03:42
those people who want to ban abortion,
64
222260
2294
그들이 낙태 금지를 주장함으로써
03:44
is all about controlling women.
65
224596
3420
여성을 통제하고 싶은
마음이라는 겁니다.
03:48
And women are unable to operate,
66
228516
2753
여성이 언제, 누구와 아이를 가질 지
스스로 통제할 수 없다면
03:51
to be equal participants in our society,
67
231311
2836
03:54
if we cannot control whether,
when and with whom we have children.
68
234189
5589
이 사회에 평등한 일원으로
참여할 수 없게 됩니다.
03:59
We cannot exercise
the fundamental human right
69
239819
4213
아주 기본적인 인권조차
행사할 수 없게 됩니다.
04:04
to make decisions about our bodies
and our destinies.
70
244032
5464
자신의 몸과 운명에 대해
스스로 결정할 권리 말이죠.
04:10
So why am I so convinced
71
250038
3253
그렇다면 저는 왜 이렇게
04:13
that the Supreme Court
is going to overrule Roe and Casey
72
253333
3420
대법원이 로와 케이시 사건을 뒤집는
04:16
and take what is clearly a radical step?
73
256795
3628
급진적인 결정을 내릴 거라
확신하고 있을까요?
04:20
Now, interestingly enough,
74
260924
1751
자, 흥미로운 얘기 해드리죠.
04:22
I learned everything I needed to know
to be successful in the Supreme Court
75
262717
4838
저는 대법원에서 변론하기 위한
방법과 노하우를
04:27
on “Sesame Street.”
76
267597
1293
“세서미 스트리트”에서 배웠습니다.
04:28
(Laughter)
77
268890
2085
(웃음)
04:31
Why?
78
271017
1168
그게 무슨 소리냐고요?
04:32
Because you've got to learn to count.
79
272227
2544
숫자만 셀 줄 알면 되거든요.
04:34
And the only number
that matters is five --
80
274813
2877
중요한 숫자는 단 하나, 5입니다.
04:37
(Laughter)
81
277732
1168
(웃음)
04:38
which is a majority
of the justices on the Court.
82
278942
3712
대법관의 과반수죠.
04:42
Now, when Casey went
to the High Court in 1992,
83
282654
3128
자, 1992년 케이시 사건이
대법원에 갔을 때,
04:45
I was convinced that there were
five justices then
84
285782
3920
저는 대법관 다섯 명이 틀림없이
04:49
prepared to overrule Roe
85
289744
1794
로 대 웨이드 판결을 뒤집고
04:52
and return to the states
the ability to ban abortion.
86
292121
4046
낙태 금지법을 주 권한으로
넘길 거라 확신했습니다.
04:57
I was correct.
87
297710
1585
제가 맞았습니다.
04:59
Right after my argument,
88
299295
1377
제 변론 이후,
05:00
the justices returned
to their conference room and took a vote,
89
300672
2961
대법관들은 회의실로 돌아가
투표를 했습니다.
05:03
and seven justices voted to uphold
the Pennsylvania restrictions
90
303675
4504
그리고 대법관 일곱 명이
펜실베니아 주의
낙태 금지법을 찬성했죠.
05:08
that were at issue in the case.
91
308221
1960
이게 그 사건의 내용이었거든요.
05:10
And then Chief Justice Rehnquist
wrote a draft opinion.
92
310181
4922
그 후 대법원장인 렌퀴스트가
판결문 초안을 썼는데요.
05:16
While he never said the magic words,
that Roe is fatal,
93
316229
3879
당시 판결문에는 로 대 웨이드 판결이
틀렸다고 적시하지는 않았지만,
05:20
as Justice John Paul Stevens recently
wrote in his memoir,
94
320149
5464
최근 존 폴 스티븐스 대법관이
자신의 회고록에 언급한 대로
05:25
the opinion effectively repudiated
the central holding of Roe.
95
325655
5339
그 판결문이 로 대 웨이드 사건의
핵심을 사실상 부정한 셈이 되었죠.
05:31
Now, luckily, that opinion
was never filed in 1992.
96
331327
4547
다행히도 1992년 당시
이 판결문이 채택되지는 않았습니다.
05:36
At the last minute, Justice Anthony
Kennedy changed his mind,
97
336833
3962
마지막 순간에 안토니 케네디 대법관과
05:40
and together with justices
Sandra Day O'Connor
98
340837
2878
산드라 데이 오코너 대법관,
05:43
and David Souter,
99
343756
2086
그리고 데이비드 수터 대법관이
마음을 바꿨습니다.
05:45
they issued what they called
a joint opinion.
100
345884
2919
이 세 명은 공동 의견서를
작성했는데요.
05:49
And in it, they upheld the right of women
to obtain abortion up until viability,
101
349178
5631
태아의 독자 생존 시점 전까지는
여성의 낙태권을 보장하는 내용이었죠.
05:54
usually between 24
and 28 weeks of pregnancy,
102
354809
3420
이는 보통 임신 24주에서
28주 사이를 말하며
05:58
in all 50 states and US territories.
103
358271
3462
적용 범위는 미국 50개 주
전역이었습니다.
06:02
But the Casey decision
went a little further,
104
362317
2252
케이시 사건의 최종 판결은
조금 더 나아가
06:04
and it had permitted states
to enact barriers to abortion
105
364569
5505
주 정부의 낙태 규제를 허용했습니다.
06:10
as long as they weren't undue
burdens on women.
106
370116
4087
단, 여성에게 부당한 부담을
주지 않는 선에서요.
06:14
And as a result,
107
374245
1960
그 결과, 이후 30년간
06:16
in the following three decades,
108
376205
2878
06:19
we’ve seen states pass
hundreds of restrictions on abortion,
109
379125
5506
각 주 정부에서 수백 개의
낙태 금지법이 통과되었고,
06:24
and the increasingly conservative
courts uphold those restrictions.
110
384672
4421
법원은 점점 더 보수화되어
이러한 법적 규제를 인정했습니다.
06:29
And as a result, we've seen a dwindling
availability of abortion.
111
389135
4880
이 때문에 현재 낙태를 할 수 있는
기회는 줄어들고 있죠.
06:34
Today, about 11 percent
of the counties in this country
112
394057
4212
오늘날 미국 내
지방자치단체의 약 11%만이
06:38
that actually have an abortion provider.
113
398269
2586
낙태 시술을 허용하고 있습니다.
06:40
There are six states
that have one abortion provider.
114
400897
3837
6개 주에는 낙태 시술 기관이
한 개밖에 없습니다.
06:45
As we know, in the days before Roe,
115
405818
3295
아시다시피 로 대 웨이드 사건 이전에는
06:49
women with means
were able to get abortions.
116
409155
4505
경제력이 있는 여성들만
낙태 시술을 받을 수 있었습니다.
06:53
Other women, on the other hand,
117
413701
1502
그렇지 않은 여성들도 있죠.
06:55
even today --
118
415244
1794
심지어 오늘날에도
06:57
low-income women,
women who live in rural areas,
119
417080
3253
저소득층 여성,
외딴 시골에 사는 여성,
07:00
teenagers, women of color,
women who are disabled --
120
420333
5172
청소년, 유색인종, 장애인 여성 등
07:05
all of whom have difficulty
121
425546
2920
이러한 소외 계층은
07:08
accessing safe and affordable abortion.
122
428508
4671
안전하고 저렴한
낙태 시술을 받기가 어렵습니다.
07:13
Now the question is:
What’s going to happen now?
123
433846
3921
그렇다면 앞으로는 어떨까요?
07:18
And unfortunately,
things are going to get worse.
124
438142
2461
안타깝게도 더 힘들어질 것입니다.
07:20
There are currently three cases
pending in the Supreme Court,
125
440645
3462
현재 대법원에 올라가 있는
세 건의 사건이 있습니다.
07:24
two from Texas and one from Mississippi.
126
444107
3628
두 건은 텍사스 주,
한 건은 미시시피 주에서 온 사건이죠.
07:27
Now, most of you probably
have been following the Texas situation.
127
447777
3837
아마 여러분 대다수가
텍사스 사건은 알고 계실 겁니다.
07:31
Texas passed a ban on abortion
at about six weeks of pregnancy.
128
451656
4755
텍사스 주는 임신 6주 이후
낙태를 금지했죠.
07:36
It allowed any individual
to sue abortion providers.
129
456452
5714
그리고 낙태 시술을 해주는 의사를
고소할 수 있게 했고요.
07:42
Vigilantes could collect a bounty
of 10,000 dollars
130
462208
3462
법 위반 행위를 신고한 시민에겐
1만 달러 포상금이 지급됩니다.
07:45
for a violation of the law.
131
465712
2002
07:48
And as a result, many, many clinics,
132
468631
2586
그 결과 수많은 병원들,
07:51
probably most of the clinics in Texas,
133
471217
2544
아마 텍사스 주의 대부분 병의원들이
07:53
have closed their doors
134
473761
1627
문을 닫거나
낙태 시술 건수를 줄였습니다.
07:55
or have decreased the number
of abortions they performed.
135
475430
3503
07:58
It's difficult.
136
478975
1209
참 어렵게 됐죠.
08:00
But the critical piece about Texas
137
480226
4630
그런데 텍사스 건에는
중요한 부분이 있습니다.
08:04
is that five justices --
138
484897
1460
5명의 대법관.
08:06
remember that number five --
139
486357
1543
5명이라는 숫자를 기억하시죠?
08:07
five justices already voted to permit
the Texas law to go into effect.
140
487900
5297
대법관 다섯 명이 이미
텍사스 주의 낙태법에 찬성했습니다.
08:13
And besides the harm for women,
141
493614
3504
여성에게 미칠 불이익은 차치하고,
08:17
those justices are not really considering
the constitutionality of the act,
142
497160
4629
이 대법관들은 이 법안의
합헌 여부조차 고려하지 않고 있습니다.
08:21
only who can be sued and where.
143
501789
3254
그걸 심의해야 할
유일한 기관이자 당사자가 말이죠.
08:25
The more important case
is out of Mississippi.
144
505084
2753
더 중요한 건 미시시피 사건인데요,
08:27
There, there's a ban on abortion
at 15 weeks of pregnancy.
145
507837
5339
미시시피 주에서는
임신 15주 이후 낙태를 금지했습니다.
08:33
Arguments were heard this week,
and in my view,
146
513217
3546
이번 주에 관련 논의가 많았는데요,
저의 예상으로는,
대법관 최소 다섯 명이
08:36
we are likely to see
at least five justices
147
516804
3921
08:40
overrule Roe and Casey
148
520767
2419
로 대 웨이드 판결과
케이시 판결을 뒤집고
08:43
and send the question of abortion
back to the states.
149
523227
4672
낙태 문제를 각 주의 자율에
맡길 가능성이 높습니다.
08:48
Sesame Street, five votes.
150
528274
2628
세서미 스트리트 기억하시죠?
다섯 표입니다.
08:50
And unfortunately, this time around,
151
530902
3587
또한 불행히도 현재는
08:54
there is no Justice Kennedy to save us.
152
534530
3462
케네디 대법관 같이
우릴 구해 줄 사람이 없습니다.
08:58
Now, what's going to happen
when Roe and Casey are overturned?
153
538034
6548
로 대 웨이드나 케이시 판결이
뒤집힌다면 앞으로 어떻게 될까요?
09:05
I'd guess that about half
the states in this country
154
545666
3754
제가 예측해본다면,
미국 주 전체의 절반이
09:09
will ban all or most abortions.
155
549420
2836
낙태를 대부분 또는
전면 금지할 것입니다.
09:12
We're likely to see ban stretching
from Georgia all the way west to Texas,
156
552840
4463
조지아에서 텍사스에 이르기까지
낙태 금지가 이어질 것입니다.
09:17
from Idaho, all the way south to Arizona.
157
557345
3712
또한 아이다호부터
저 남쪽 아리조나까지요.
09:21
Women, like Texan women,
will be forced to travel to the 15 states
158
561599
4671
텍사스 같은 주의 여성들은
어쩔 수 없이
주 정부가 낙태를 허용하는
다른 15개 주로 이동해야 할 겁니다.
09:26
that are controlled by pro-choice
legislators and governors.
159
566270
3546
09:30
Other women will seek medication abortion,
160
570358
3587
먹는 낙태 약을 찾는
여성들도 있을 겁니다.
09:33
using the internet
or gray or black markets
161
573986
3671
인터넷이나 암거래 시장을 통해서요.
09:37
and subject themselves in some states
to criminal prosecutions.
162
577698
3462
이 경우 형사 기소를 당할
위험이 높아집니다.
09:41
Still, other women will carry
their unintended pregnancies to term.
163
581202
5005
낙태하지 않고 원치 않는 임신을
유지하는 여성들도 있을 겁니다.
09:46
The bottom line is
this is not a pretty picture.
164
586833
3712
여기서 주목할 점은, 이 모든 상황이
아름답지 않다는 겁니다.
09:51
So what now?
165
591504
2085
그럼 어떻게 할까요?
09:54
What can we do?
166
594006
1210
뭘 할 수 있을까요?
09:55
We have been saying for five decades,
167
595216
2961
저희는 50년 동안 말해왔습니다.
09:58
"Save Roe, save Roe, save Roe."
168
598177
2461
“로를 지켜라, 로를 지켜라.”
10:00
That strategy is no longer feasible.
169
600680
4379
이 전략은 더이상 유효하지 않습니다.
10:05
Give it up.
170
605101
1168
이건 그만두세요.
10:06
We've got to make sure
171
606269
1418
우리 스스로 머리를 돌계단에
찧는 행위를 멈춰야 합니다.
10:07
we quit hitting our heads
against the marble staircase.
172
607728
4088
10:12
And try to find new strategies.
173
612900
2461
그리고 새로운 전략을 취해야 합니다.
10:15
So I'm going to propose
two of them to you today.
174
615403
2544
오늘 여기서 두 가지 전략을
말씀드리겠습니다.
10:17
First, we’ve got to build
a badass social justice movement.
175
617989
4796
첫째, 요란하고 거칠게
사회 정의 운동을 펼쳐야 합니다.
10:22
(Applause)
176
622827
5589
(박수)
10:28
Which means loudly crying for our rights,
177
628457
3671
우리의 권리를
아주 시끄럽게 외쳐야 합니다.
10:32
loudly saying: this is something
that belongs to us.
178
632128
4171
이 권리가 우리 것이라고
소리 높여 외쳐야 합니다.
10:36
We know from watching
the Black Lives Matter movement
179
636340
2503
‘Black Lives Matter’ 운동과
동성혼 합법화 운동이 보여준 건
10:38
and the marriage equality movement
that coalition is queen.
180
638885
4170
연대가 최고의 전략이란 사실입니다.
10:43
We've got to find allies
181
643097
2544
동지들을 찾아서
10:45
and work with them to make sure
our rights are protected.
182
645641
4505
우리의 권리를 보호하기 위해
함께 힘을 모아야 합니다.
10:50
But equally important,
183
650938
2044
또 하나 중요한 것은
10:54
we've got to ensure that we elect --
184
654192
2502
알맞은 사람을 선출하는 겁니다.
10:56
and I'd actually say more important --
185
656736
2294
사실 더 중요하다고
말씀드리고 싶은데요,
10:59
is we've got to elect legislators,
186
659030
3295
신중한 투표를 통해서
11:02
throughout the states and in Congress,
187
662325
2502
주 정부나 연방 의회에
11:04
who are champions for reproductive health.
188
664869
2794
생식보건법을 지지하는
정치인을 선출해야 합니다.
11:08
Now, I'm not going to bother
to tell you all
189
668289
3754
오늘 여러분께 굳이
정치에 적극적으로 참여하는 법을
말씀드리지는 않겠습니다.
11:12
how to get politically active.
190
672084
1544
11:13
This is a crowd that knows how to do it.
191
673669
2670
여기 계신 분들은
누구보다 잘 아실 테니까요.
11:17
But knowing how to do it
and actually doing it
192
677131
2461
하지만 방법을 아는 것과
실제로 행동하는 것은
11:19
are two different things,
193
679592
1209
완전히 다릅니다.
11:20
so what you need to do
is get politically active.
194
680843
4171
적극적으로 정치에 참여하십시오.
11:25
But one of the things I will tell you
195
685473
2502
또 하나 말씀드릴 것은
11:28
is what would our world look like
196
688017
4254
앞으로 무슨 일이
벌어질까에 대한 것입니다.
11:32
if we were able to wrest the reins
of governmental power
197
692313
4254
만약 낙태 반대론자들로부터
정부 권력을 빼앗고
11:36
away from those who oppose abortion
198
696609
2878
11:39
and allow an agenda
199
699487
3086
재생산권과 정의를
실현하기 위한 정책을 펼치면
11:42
that reflects reproductive
freedoms and justice.
200
702615
4129
무슨 일이 벌어질까요.
11:47
Picture this.
201
707161
1585
상상해보세요.
11:48
We would have childcare
202
708746
3045
아동 보육과 보편적 아동 교육이
11:51
and universal childhood education
in every community in this country.
203
711791
5839
전국 모든 지역에서 제공될 것입니다.
11:58
We would have paid maternity
and paternity leaves,
204
718172
3629
부모의 유급 육아휴직이 보장되고
12:01
and people would actually take them.
205
721801
1960
모두가 실제로 혜택을
받게 될 것입니다.
12:03
All working parents
ought to have that right.
206
723803
3128
일하는 부모라면 누구나
이러한 권리를 누려야 합니다.
12:06
You know --
207
726973
1167
자,
12:08
(Applause)
208
728182
3253
(박수)
12:11
According to the Centers
for Disease Control,
209
731477
2377
질병통제예방센터에 따르면
12:13
African American women,
210
733896
1919
아프리카계 미국인 여성,
12:15
Native American women, Alaska Native women
211
735856
2962
미국 원주민 여성,
알래스카 원주민 여성들은
12:18
are dying of pregnancy-related causes
212
738859
3295
임신 관련 사망률이
백인 여성의 3배에 달합니다.
12:22
at three times the rate of white women.
213
742154
2336
12:25
And most of those deaths are preventable.
214
745116
2210
그중 대부분은 예방 가능한 질환이었죠.
12:27
So in our world where we control
the reins of power,
215
747326
3545
따라서 우리가 권한을 갖는
세상에서는 반드시,
12:30
we would ensure,
216
750913
2127
12:33
we would ensure that there were programs
217
753040
2962
반드시 이 심각한 임산부 사망률을
낮출 정책을 마련할 것입니다.
12:36
to reduce this alarming rate
of maternal mortality.
218
756043
2795
12:39
And we would make sure
219
759338
1502
또한 반드시
12:40
that the systemic racism
in our health care system
220
760840
4129
국내 보건의료 시스템의
구조적 인종차별을
철폐할 것입니다.
12:45
would be eliminated.
221
765011
2043
12:47
And we'd work to eliminate infertility
222
767096
5839
또한 난임도 해결할 것입니다.
12:52
with special programs for women
who can't get pregnant.
223
772935
3712
임신이 어려운 여성들을 위한
특별 정책을 기반으로요.
12:56
And we would make sure that all women
are entitled to health care services
224
776689
6006
모든 여성에게 전 생애주기에 걸친
보건의료 서비스를 보장할 것입니다.
13:02
at all stages of their life.
225
782737
2836
13:06
Now all of those things I've talked about,
226
786324
2168
제가 말씀드린 이 정책 모두
13:08
are family-friendly policies
227
788534
1835
가족 친화적 정책입니다.
13:10
and ought to be supported
by our opponents as well.
228
790411
3712
즉, 우리 반대 진영에서도
지지해야 할 정책이란 거죠.
13:14
I'll wait to see if that's the case.
229
794540
2795
정말 그렇게 하는지
제가 계속 지켜볼 겁니다.
13:18
But in my world where we control
the reins of power,
230
798002
2919
그러나 우리가 정말 권한을 가져 온다면
13:20
we would do more.
231
800963
1627
그 이상을 해낼 것입니다.
13:23
The birth control pill
would be available over the counter.
232
803966
3796
처방전 없이도 경구 피임약을
구매할 수 있도록 할 겁니다.
13:27
(Applause)
233
807803
4463
(박수)
13:32
OK, as easy to get as a bottle of Tylenol.
234
812308
3211
타이레놀 만큼
쉽게 구매할 수 있도록요.
13:35
And we'd have quality sex education
in every public school in this country.
235
815561
4588
또한 국내 모든 공립학교에서
양질의 성교육을 실시할 것입니다.
13:40
(Applause)
236
820149
4087
(박수)
13:44
And we would make sure that ...
237
824236
3504
또한 반드시
13:48
abortion is affordable and available --
238
828574
4171
저렴하고 접근 가능한
낙태 시술을 보장할 것입니다.
13:52
no more bans, no more barriers,
239
832787
2877
규제나 장벽 없이,
13:55
no more restrictions on funding.
240
835706
2544
또한 재정적 제약 없이 말이죠.
13:58
And medication abortion,
241
838292
2127
먹는 낙태약,
즉, 경구 임신중절약은
14:00
the abortion pill,
242
840461
1501
14:01
would be available not just
at Planned Parenthoods
243
841962
2545
가족계획협회나 수가 줄고 있는
낙태 시술 기관뿐만 아니라
14:04
and the dwindling number
of abortion clinics in this country,
244
844548
3045
14:07
but at pharmacies without a prescription,
245
847593
2628
약국에서 처방전 없이도
구할 수 있어야 합니다.
14:10
at walk-in health centers
246
850221
1835
보건소에서도 예약 없이
구할 수 있어야 하며
14:12
and on every college campus
in the United States.
247
852056
3879
미국 내 모든 대학교 캠퍼스에서도
구할 수 있어야 합니다.
14:15
(Applause)
248
855935
5505
(박수)
14:21
And if you had any doubt
249
861440
1919
혹시 적극적인 정치 활동의
중요성에 대해 믿지 못하겠다면,
14:23
about the importance
of getting politically active,
250
863401
4295
14:27
we could also pass
251
867696
3254
우리는 헌법 개정안을
14:30
a constitutional amendment,
252
870950
2794
통과시킬 수도 있습니다.
14:33
what I call a gender equity amendment,
253
873786
2544
저는 이를 양성평등
수정헌법이라고 부르는데요,
14:36
that would guarantee to all persons
254
876330
3295
모든 사람들에게
의사결정권을 보장하는 겁니다.
14:39
the ability to make decisions
not just about abortion,
255
879667
3003
낙태뿐만 아니라 임신, 결혼,
14:42
but about pregnancy and marriage
256
882670
2419
14:45
and sexuality and parenting.
257
885131
2794
성 정체성과 자녀 양육까지도요.
14:48
And it would be a permanent part
of the United States Constitution.
258
888384
3712
이는 미합중국 헌법을 구성하는
영구적인 요소가 될 겁니다.
14:52
Now the important part of that is
259
892680
2335
여기서 중요한 것은,
14:55
these rights should not
be controlled by politicians.
260
895015
3462
이 의사결정권은 정치권에 의해
통제되어서는 안된다는 겁니다.
14:58
They shouldn't be dependent
on where you live
261
898477
3462
여러분이 어디서 살든,
수입이 얼마이든 상관없이,
15:01
or how much money you make
262
901981
1626
15:03
or the color of your skin
263
903607
2753
혹은 어떤 피부색은 가졌든,
어떤 성적 지향을 가졌든,
15:06
or the person you love
264
906360
2044
15:08
or the pronouns you use.
265
908404
2294
어떤 대명사를 사용하든
15:10
These are universal
fundamental human rights,
266
910698
3170
이 권리는 보편적인 인류 기본권이며,
15:13
and they ought to be guaranteed in law,
267
913909
3212
법으로, 헌법으로 반드시
보장되어야 합니다.
15:17
in the Constitution,
268
917163
1167
15:18
so the Supreme Court
cannot willy-nilly take them away.
269
918372
4421
대법원이 마음대로
빼앗아 갈 수 없도록 말이죠.
15:23
(Applause)
270
923377
6590
(박수)
15:30
Now to do this,
271
930009
1751
자, 이를 위해서는,
15:31
we need to elect champions for choice
272
931802
3420
우리의 선택권을 지지하는 이를 뽑아
15:35
to the 500,000 elected seats
in our government in this country:
273
935264
5088
이 나라 정부의 50만 개
선출직에 앉혀야 합니다.
15:40
everything from school boards
to town councils,
274
940394
3212
학교 이사회, 마을 의회,
15:43
to state legislatures
to Congress and the White House.
275
943647
4171
주 입법부, 연방 의외에서부터
백악관까지,
15:47
All of those seats need to be controlled
by champions of our cause.
276
947818
5881
모든 자리를 우리 대의를 지지하는
사람들이 장악해야 합니다.
15:53
And that can only happen
if you get politically active.
277
953699
4254
이를 위해서는 여러분이 적극적으로
정치에 참여해야만 합니다.
15:57
Your vote, your willingness
to work in campaigns,
278
957953
4255
여러분의 한 표와
캠페인에 동참할 의지,
16:02
write postcards, make phone calls,
279
962208
1876
엽서를 쓰고, 전화를 하고,
문을 두드릴 에너지가 있어야
16:04
knock on doors,
280
964126
2127
16:06
can make that happen.
281
966253
1293
이러한 세상을 실현할 수 있습니다.
16:07
And even run for office,
282
967588
2836
필요에 따라서는
공직에 출마할 수도 있겠죠.
16:10
because that's what we need to do.
283
970424
2711
16:13
Now while dire, the end of Roe
is not the end of the story.
284
973469
6840
힘든 상황이지만,
로 대 웨이드의 끝이
우리 이야기의 끝은 아닙니다.
16:20
To paraphrase Joan Baez,
285
980976
2711
조안 바에즈의 말을 옮겨 보면,
16:23
the best antidote to despair is action.
286
983687
4338
행동은 절망의 해독제입니다.
16:28
And your action,
287
988526
1751
여러분의 행동과
최선을 다하고자 하는 의지는
16:30
your willingness to work hard
288
990277
2419
16:32
cannot only preserve reproductive
freedoms for ourselves
289
992738
3962
우리의 재생산권뿐 아니라
우리 자녀의 권리도
보호해 줄 것입니다.
16:36
but for our children as well.
290
996742
2294
16:39
So let's do it.
291
999078
1626
그러니 함께 실천합시다.
16:41
Thank you.
292
1001121
1460
감사합니다.
16:42
(Cheers and applause)
293
1002581
6966
(환호와 박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.