How cities are detoxing transportation | Monica Araya

75,823 views ・ 2020-10-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
المترجم: TED Translators Admin المدقّق: Riyad Altayeb
00:13
We have known for a long time that air pollution kills people.
1
13160
5064
منذ زمن طويل ونحن نعلم
‫أن تلوث الهواء يتسبب في قتل الناس.
00:18
We also know that a climate emergency is happening.
2
18248
4943
‫وأن هناك حالة طوارئ مناخية تحدث.
00:23
These are hardly motivating facts to start a conversation,
3
23740
4346
‫تلك حقائق بالكاد تحفزني لبدء محادثة
00:28
but I'm actually here to share good news.
4
28110
2100
‫لكنني هنا لمشاركة الأخبار الجيدة.
00:31
For the first time in our lifetimes,
5
31020
3196
‫لأول مرة في حياتنا أصبح من الممكن
00:34
a big detox of transportation is possible,
6
34240
3626
‫التخلص من تلوث وسائل النقل.
00:37
despite the many problems we have,
7
37890
2826
‫رغم المشاكل العديدة التي لدينا
00:40
or perhaps because of them.
8
40740
2053
‫أو ربما بسببها.
00:43
The lockdowns of 2020 have been tough,
9
43510
3236
‫أزمة الإغلاق في عام 2020 كانت صعبة
00:46
but they also give us a glimpse of life
10
46770
2816
‫لكنها منحتنا أيضًا فكرة عن الحياة
00:49
without the usual noise, congestion and pollution,
11
49610
4816
‫دون الضوضاء والازدحام والتلوث الذي اعتدناه.
00:54
confronting us with questions about the way we live.
12
54450
4420
‫واجهتنا بأسئلة حول طريقة معيشتنا.
00:59
The tailpipe is a symbol of our worst habits --
13
59270
4486
‫وأن عوادم السيارات من أسوأ عاداتنا
01:03
habits that we have normalized for too long:
14
63780
3726
وهي ضمن‫ ما اعتدنا عليه لفترة طويلة.
01:07
the burning of 100 million barrels of oil every 24 hours
15
67530
6536
‫حرق 100 مليون برميل نفط كل 24 ساعة
01:14
and the extraction behind that oil,
16
74090
2906
‫وما ينبعث نتيجة لذلك.
01:17
the fumes choking our cities,
17
77020
2686
‫الأبخرة تخنق مدننا.
01:19
the greenhouse gases going up in the atmosphere
18
79730
3116
‫الغازات الدفيئة ترتفع في الغلاف الجوي
01:22
and overheating our planet.
19
82870
2476
‫وتؤدي إلى ارتفاع درجة حرارة الكوكب.
01:25
None of that is normal,
20
85370
2126
‫لا هذا ولا تلوث الهواء أمر طبيعي
01:27
nor is air pollution,
21
87520
2276
01:29
which can shorten life expectancy by up to 10 years,
22
89820
4456
والذي ‫يمكنه تقصير متوسط العمر بما يصل إلى 10 سنوات
01:34
depending on where you live.
23
94300
2076
‫حسب المكان الذي تعيش فيه.
01:36
This is also a matter of environmental justice
24
96400
3866
‫هذه أيضًا مسألة تتعلق بالعدالة البيئية
01:40
because air pollution hurts everyone,
25
100290
3231
لأن ‫تلوث الهواء يؤذي الجميع
01:43
but it hurts the poor and minorities disproportionately.
26
103545
4991
‫ولكنه يؤذي الفقراء والأقليات على نحو غير عادل.
01:48
The good news is that things are changing.
27
108560
2986
‫الخبر السار هو أن الأوضاع تتغير.
01:51
Take cities.
28
111570
1666
المدن على سبيل المثال،
01:53
First, people around the world are demanding clean air
29
113260
4826
‫أولاً، يطالب الناس من شتى أنحاء العالم بهواء نظيف
01:58
and cities are responding
30
118110
2086
‫وتستجيب المدن بحظر سيارات البنزين والديزل
02:00
by banning petrol and diesel cars,
31
120220
3136
02:03
mostly by 2030 and 2040;
32
123380
3296
غالبًا بحلول عام 2030 و 2040
02:06
over 30 cities and regions are already doing this.
33
126700
2986
تطبق ‫أكثر من 30 مدينة ومنطقة ذلك بالفعل.
02:09
Second, the city space is going through an overhaul.
34
129710
4570
‫ثانيًا، تخضع مساحة المدينة لعملية إصلاح شاملة.
02:14
Too much space was given to cars,
35
134640
2216
‫تم توفير مساحة كبيرة للسيارات
02:16
and cities are reversing this by blocking traffic from certain streets,
36
136880
5026
‫والمدن تعمل على عكس ذلك
‫بمنع المرور من شوارع معينة
02:21
by giving the streets back to pedestrians,
37
141930
2616
‫وإعادة الشوارع إلى المشاة
02:24
by making the streets greener and safer,
38
144570
3086
‫وجعلها مليئة بالخضرة
02:27
especially for children.
39
147680
2066
‫وأكثر أمانًا خاصة للأطفال.
02:29
And third, cities are also prioritizing active mobility,
40
149770
4256
‫وثالثًا، تعطي المدن الأولوية للتنقل النشط
02:34
such as biking and walking.
41
154050
2676
‫مثل الدراجات والمشي، وأفضت الجائحة
02:36
And the pandemic accelerated many of these decisions.
42
156750
3956
‫إلى تسريع العديد من هذه القرارات.
02:40
From Barcelona to Bogotá,
43
160730
3196
‫من برشلونة إلى بوغوتا
02:43
cities are opening spaces for bike lanes, for commuters.
44
163950
5096
‫توفر المدن مساحات لممرات الدراجات.
02:49
Sales of bikes and e-bikes are booming in many places.
45
169070
5426
‫تزدهر مبيعات الدراجات والدراجات الإلكترونية في عدة أماكن.
02:54
Paris is pioneering the 15-minute city
46
174520
5196
‫اتجهت باريس لفكرة "مدينة الـ 15 دقيقة"
02:59
to put essentials within a walk or a bike ride,
47
179740
5226
‫لشراء ما تريد بينما تمشي أو تركب دراجتك.
03:04
all within 15 minutes.
48
184990
2666
‫كل ذلك في غضون 15 دقيقة.
03:07
I live in Amsterdam, where a profound transformation is underway.
49
187680
5126
‫أعيش في أمستردام، حيث ‫يُجرى تحوّل عميق.
03:12
Amsterdam already promotes biking, public transit, walking.
50
192830
5196
‫أمستردام تروج بالفعل للدراجات والمواصلات العامة والمشي.
03:18
So you might be surprised to hear that even in Amsterdam
51
198050
3036
‫قد تتفاجأ عندما تسمع
‫أنه في أمستردام يوجد تلوث هواء
03:21
there is a problem with air pollution because of road transportation.
52
201110
3826
‫بسبب النقل البري.
03:24
That is why the city of Amsterdam has a plan
53
204960
3416
‫هذا سبب أن أمستردام وضعت خطة
03:28
to go emissions-free by 2030.
54
208400
3936
‫للتخلص من الانبعاثات بحلول عام 2030.
03:32
And the plan builds on the idea of an expanding zero-emission zone
55
212360
5546
‫وتستند الخطة إلى فكرة
‫توسيع منطقة الانبعاثات الصفرية.
03:37
going from the center outwards in three phases.
56
217930
4546
‫بالانتقال من المركز إلى الخارج في ثلاث مراحل.
03:42
By 2022, all buses and coaches circulating in the city center must be emissions-free.
57
222500
6856
‫بحلول 2022، يجب أن تكون الحافلات والعربات
العاملة ‫في وسط المدينة خالية من الانبعاثات.
03:49
By 2025, the zone expands
58
229380
3756
‫بحلول 2025، تتوسع المنطقة في حركة المرور العامة
03:53
and all public and commercial traffic must be emissions-free.
59
233160
5086
‫والتجارية لتكون خالية من الانبعاثات.
03:58
Public buses, coaches, taxis, vans,
60
238270
3236
‫الحافلات العامة والعربات والسيارات والشاحنات
04:01
small, medium and large trucks.
61
241530
2660
‫الصغيرة منها والمتوسطة والكبيرة.
04:04
That also includes mopeds, ferries and boats.
62
244540
5000
‫ويشمل ذلك العبّارات والقوارب.
04:09
By 2030, the zone expands further,
63
249930
4076
‫بحلول 2030 تتوسع المنطقة بشكل أكبر.
04:14
and by then all transportation must be emissions-free,
64
254030
4006
‫وبحلول ذلك الوقت، تكون جميع وسائل النقل خالية من الانبعاثات
04:18
including personal cars and motorcycles.
65
258060
4253
‫بما في ذلك السيارات الشخصية والدراجات النارية
04:23
No more tailpipes.
66
263677
2049
‫ولا مزيد من عوادم السيارات.
04:25
And that is just nine years away.
67
265750
3910
‫وهذا خلال تسع سنوات فقط.
04:30
Living here and witnessing firsthand
68
270000
3086
بعيشنا هنا وكوننا على رؤوس الأشهاد
04:33
how Amsterdam becomes a front-runner of electric mobility
69
273110
4306
كيف ‫تصبح أمستردام في مقدمة المرشحين للتنقل الكهربائي
04:37
is a powerful reminder
70
277440
2536
‫تذكير قوي أن الضرورة المجتمعية لخفض انبعاثات الكربون ‫بحلول عام 2030
04:40
that the big societal imperative of halving carbon emissions
71
280000
5513
04:45
by 2030
72
285537
1698
04:47
goes beyond nudging people away from personal cars.
73
287259
4607
تتجاوز إبعاد ‫الناس عن السيارات الشخصية.
04:51
The systemic change we need
74
291890
2406
‫يتطلب التغيير المنهجي الذي نحتاجه
04:54
requires that all modes of transportation go emissions-free
75
294320
4436
‫أن تكون وسائل النقل خالية من الانبعاثات.
04:58
powered by renewables,
76
298780
1826
‫مدعومةً من مصادر الطاقة المتجددة وعلينا فعل ذلك
05:00
and we have to achieve that while making sure
77
300630
2486
‫مع التأكد من تلبية احتياجاتنا ‫ كمواطنين وكعمل تجاري.
05:03
that our needs are met as citizens and as business.
78
303140
4566
05:07
And to do this, we need to electrify pretty much everything.
79
307730
4616
‫للقيام بذلك، نحتاج إلى كهربة كل شيء.
05:12
Cities cannot do this alone,
80
312370
1646
‫لا يمكن للمدن أن تفعل هذا بمفردها.
05:14
so we need national governments to play a fundamental role too.
81
314040
4306
‫نحن بحاجة إلى حكومات وطنية
‫لتلعب دورًا أساسيًا في ذلك أيضًا.
05:18
The European Union, for example,
82
318370
2556
‫على سبيل المثال، لدى الاتحاد الأوروبي
05:20
has CO2 emission standards for vehicle manufacturers,
83
320950
4656
‫معايير انبعاثات ثاني أكسيد الكربون لمصنعي السيارات.
05:25
and over a dozen of European countries have set up plans
84
325630
5196
‫ووضعت أكثر من اثنتي عشرة دولة أوروبية
‫خططًا للتخلص من سيارات البنزين والديزل تدريجيًا.
05:30
to phase out petrol and diesel cars --
85
330850
3006
05:33
France by 2040,
86
333880
2076
فرنسا ‫بحلول 2040، والمملكة المتحدة بحلول 2035
05:35
the United Kingdom by 2035.
87
335980
3490
05:39
China and California have mandates
88
339810
2936
‫والصين مع ولاية كاليفورنيا لديهم تفويضات
05:42
to accelerate the manufacturing of zero-emission models.
89
342770
4056
‫لتسريع تصنيع نماذج الانبعاثات الصفرية.
05:46
California just passed a rule
90
346850
3446
‫أصدرت كاليفورنيا لائحة تقضي بأن 50٪
05:50
that requires that 50 percent of the sales of trucks in the state
91
350320
5386
‫من مبيعات الشاحنات في الولايات
05:55
are zero-emissions by 2035
92
355730
3046
‫تكون صفر انبعاثات بحلول 2035.
05:58
and all of them must be zero-emission by 2045.
93
358800
2976
وأن تكون ‫جميعها معدومة الانبعاثات بحلول 2045.
06:01
This is a game changer for the trucking industry.
94
361800
3663
‫هكذا تتغير معايير صناعة الشاحنات.
06:06
Vehicle manufacturing is shifting towards electrification.
95
366320
4076
‫وتصنيع السيارات يتجه نحو الكهربة.
06:10
Look at some of the milestones,
96
370420
1486
‫انظر إلى بعض المعالم
06:11
which were unthinkable a few years back.
97
371930
2196
‫التي لم نكن نتصورها قبل بضع سنوات.
06:14
Volkswagen has converted a traditional plant
98
374150
4126
‫حوّلت فولكس فاجن مصنعًا تقليديًا
06:18
into one that will produce only electric vehicles.
99
378300
4116
‫إلى مصنع ينتج السيارات الكهربائية فقط.
06:22
Daimler is halting all the development of internal combustion engines.
100
382440
6416
‫توقفت شركة دايملر
‫عن تصنيع محركات الاحتراق الداخلي.
06:28
And Tesla is more valuable today than ExxonMobil.
101
388880
4993
‫وتسلا اليوم أعلى في القيمة السوقية من إكسون موبيل.
06:34
This year, public charging plugs hit the one million mark
102
394540
5966
‫وصل عدد قوابس الشحن العامة هذا العام
‫إلى مليون وحدة حول العالم.
06:40
around the world.
103
400530
1466
06:42
Fleet owners are shifting towards zero-emission models.
104
402020
4550
‫تتحوّل مصانع السيارات لنماذج خالية من الانبعاثات.
06:46
Amazon alone has ordered 100,000 electric delivery vans
105
406958
6118
‫طلبت أمازون وحدها 100,000 شاحنة توصيل كهربائية
06:53
and nearly 90 global companies have joined EV100,
106
413100
5166
‫وانضم ما يقرب من 90 شركة عالمية إلى مبادرة EV100.
06:58
an international initiative
107
418290
2336
وهي ‫مبادرة دولية لجعل المركبات تعمل بالكهرباء
07:00
to electrify fleets by 2030 starting now.
108
420650
5066
‫بحلول عام 2030 ابتداءً من الآن.
07:05
These are still small steps
109
425740
1616
‫لا تزال هذه خطوات صغيرة
07:07
compared to the scale of our oil addiction,
110
427380
3886
‫مقارنةً بحجم اعتمادنا الكامل على النفط
07:11
but they signal a new direction of travel.
111
431290
5000
‫لكنها تشير إلى اتجاه جديد.
07:16
What's really exciting
112
436990
1986
‫والمثير حقًا هو أن التقنيات
07:19
is that the technologies we need for this transformation are here today,
113
439000
4796
‫التي نحتاجها لهذا التحول موجودة هنا اليوم.
07:23
commercially available,
114
443820
1556
‫متاحة تجارياً وتصبح أرخص وأفضل.
07:25
getting cheaper and getting better.
115
445400
2406
07:27
Look at batteries.
116
447830
1816
‫انظر إلى البطاريات.
07:29
Their cost went down 90 percent in 10 years,
117
449670
4656
‫انخفضت تكاليفها بنسبة 90٪ في 10 سنوات
07:34
and there are new opportunities to repurpose these batteries
118
454350
4036
‫وهناك فرص جديدة لإعادة توظيف البطاريات
07:38
for energy storage
119
458410
2076
‫لتخزين الطاقة أو لإعادة تدويرها بمجرد أن تنتهي صلاحيتها.
07:40
or to recycle them once they wear down.
120
460510
2876
07:43
The race to zero needs capital.
121
463410
2760
‫الوصول إلى صفر انبعاثات بحاجة إلى رأس مال.
07:46
So we need more urgency and directionality
122
466650
2656
لذا فنحن بحاجة إلى مزيد من الإلحاح والتوجّه ‫نحو القطاع المالي
07:49
in the financial industry
123
469330
1840
07:51
because it is heavily invested in fossil fuels.
124
471194
4546
لأنه ‫يستثمر استثمارًا كبيرًا في الوقود الأحفوري.
07:56
To reach scale and speed,
125
476060
2026
‫للوصول إلى الحجم والعمق الذي نأمله وبسرعة
07:58
we will need clever combinations of finance and policy.
126
478110
4653
فنحن ‫بحاجة إلى تمويل وتدابير نشطة.
08:03
Look at what's going on with electric buses.
127
483210
2900
‫انظر إلى ما يحدث مع الحافلات الكهربائية.
08:06
China has a fleet
128
486470
1786
‫لدى الصين أسطول من 420 ألف حافلة كهربائية
08:08
of 420,000 electric buses
129
488280
5526
08:13
compared to 600 in the entire United States.
130
493830
5970
‫مقارنةً بـ 600 في كامل الولايات المتحدة.
08:20
To put that into perspective,
131
500590
1756
‫لوضع ذلك في إطاره الصحيح
08:22
Santiago de Chile alone has 455 electric buses, and growing,
132
502370
5741
‫تمتلك سانتياغو دي تشيلي 455 حافلة كهربائية وتتزايد.
08:28
thanks to an ingenious financial arrangement.
133
508135
3021
‫بفضل التدبير المالي البارع.
08:31
Africa now has its first manufacturing plant of electric buses.
134
511180
5410
‫تمتلك إفريقيا الآن أول مصنع ‫ للحافلات الكهربائية.
08:36
And P4G, a global initiative,
135
516990
2386
‫P4G وهي مبادرة عالمية
08:39
is working with emerging economies
136
519400
2276
‫تعمل مع الاقتصادات الناشئة التي ترغب في رفع
08:41
that want to scale up the electrification of buses.
137
521700
3910
نسبة تحويل الحافلات للعمل بالكهرباء.
08:45
Colombia is first in line,
138
525960
2378
‫كولومبيا هي الأولى في تخصيص صندوق بقيمة 2.2 مليار دولار
08:48
designing a fund of 2.2 billion dollars
139
528362
4694
08:53
to electrify 6,000 buses over time.
140
533080
4178
‫لتحويل 6000 حافلة إلى الكهرباء بمرور الوقت.
08:57
There is, and there will be, resistance to change.
141
537640
2924
‫ستكون هناك مقاومة للتغيير.
09:00
There is even an inability to imagine that change is possible.
142
540588
4569
بل هناك من لا يتخيلون حتى ‫ أن التغيير ممكن.
09:05
In reality, change happens exponentially.
143
545560
3239
‫التغيير في الواقع يحدث بشكل كبير.
09:09
Look at what happened to solar energy.
144
549250
2733
‫انظر إلى ما حدث للطاقة الشمسية.
09:12
Exponential change can bring turmoil
145
552690
3184
‫التغيير السريع ربما يُحدث اضطرابًا.
09:15
if the decline of old industries is not managed.
146
555898
4268
‫إذا لم تتم إدارة تراجع الصناعات القديمة.
09:20
It can bring economic dislocation and job disruption.
147
560190
4813
‫ربما يفضي لاضطراب اقتصادي وتعطيل الوظائف.
09:26
So wouldn't it be wiser to prepare
148
566570
3216
‫علينا التصرف بحكمة والتحضير
09:29
and design just transitions now rather than later?
149
569810
5133
‫لتصميم التحوّلات الآن وليس لاحقًا.
09:36
Here's the bottom line.
150
576579
1586
‫إليكم خلاصة الأمر.
09:38
The end of internal combustion engine is within sight.
151
578841
4445
‫نهاية محرّك الاحتراق الداخلي ماثلة أمامنا الآن.
09:43
The question is no longer whether this will happen,
152
583310
3576
‫لم يعد السؤال هل سيحدث، بل متى.
09:46
but when.
153
586910
1387
09:48
Ten years?
154
588770
1496
‫خلال 10 سنوات أو 20 سنة
09:50
Twenty years?
155
590290
1176
09:51
It depends on us and the choices that we make this decade.
156
591490
3916
‫يعتمد علينا وعلى قراراتنا خلال العقد الحالي.
09:55
So now is the time to go bigger and faster
157
595430
4586
‫حان الوقت للتحرك أسرع
10:00
towards a future without a tailpipe,
158
600040
3285
‫نحو مستقبلٍ خالٍ من التلوث الناتج من عوادم السيارات.
10:03
a future where we can meet our transportation needs
159
603349
3187
‫مستقبل يمكننا من خلاله تلبية احتياجاتنا للنقل
10:06
and have people-friendly streets,
160
606560
3956
وجعل الشوارع صديقة للناس.
10:10
a future with a thriving economy and clean air,
161
610540
4076
‫مستقبل باقتصاد مزدهر وهواء نقي.
10:14
a future we choose for the climate and for our health.
162
614640
5280
‫مستقبل نختاره للمناخ ولصحتنا.
‫شكرًا لكم.
10:21
Thank you.
163
621009
1243
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7