How cities are detoxing transportation | Monica Araya

76,153 views ・ 2020-10-12

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
翻译人员: TED Translators Admin 校对人员: Yolanda Zhang
00:13
We have known for a long time that air pollution kills people.
1
13160
5064
我们早就知道, 空气污染会危及生命。
00:18
We also know that a climate emergency is happening.
2
18248
4943
我们也知道,气候危机已迫在眉睫。
00:23
These are hardly motivating facts to start a conversation,
3
23740
4346
这样负面的陈述 通常不适合开启一场对话,
00:28
but I'm actually here to share good news.
4
28110
2100
但我其实有一些好消息要分享。
00:31
For the first time in our lifetimes,
5
31020
3196
这是我们有生以来,
00:34
a big detox of transportation is possible,
6
34240
3626
第一次有可能 对交通进行大规模的排污,
00:37
despite the many problems we have,
7
37890
2826
尽管我们还面临着很多问题,
00:40
or perhaps because of them.
8
40740
2053
或者也正因为这些问题的存在。
00:43
The lockdowns of 2020 have been tough,
9
43510
3236
2020 年的各种疫情封锁措施 为所有人带来了不便,
00:46
but they also give us a glimpse of life
10
46770
2816
但也让我们看到了
00:49
without the usual noise, congestion and pollution,
11
49610
4816
没有噪音、拥堵和污染的生活,
00:54
confronting us with questions about the way we live.
12
54450
4420
让我们得以直面 关于我们生活方式的问题。
00:59
The tailpipe is a symbol of our worst habits --
13
59270
4486
排气管代表了我们最不堪,
01:03
habits that we have normalized for too long:
14
63780
3726
却早已习以为常的习惯之一:
01:07
the burning of 100 million barrels of oil every 24 hours
15
67530
6536
每 24 小时烧掉1 亿桶石油,
01:14
and the extraction behind that oil,
16
74090
2906
以及石油背后的提炼过程——
01:17
the fumes choking our cities,
17
77020
2686
产生的烟雾让我们的城市窒息了,
01:19
the greenhouse gases going up in the atmosphere
18
79730
3116
温室气体不断上升进入大气中,
01:22
and overheating our planet.
19
82870
2476
导致我们的星球不断升温。
01:25
None of that is normal,
20
85370
2126
这些都不正常,
01:27
nor is air pollution,
21
87520
2276
空气污染也不应该成为常态,
01:29
which can shorten life expectancy by up to 10 years,
22
89820
4456
它会导致预期寿命缩短长达 10 年,
01:34
depending on where you live.
23
94300
2076
这取决于你住在哪里。
01:36
This is also a matter of environmental justice
24
96400
3866
这同时也是一个环境正义的问题,
01:40
because air pollution hurts everyone,
25
100290
3231
因为空气污染会伤害每个人,
01:43
but it hurts the poor and minorities disproportionately.
26
103545
4991
尤其是穷人和少数族裔。
01:48
The good news is that things are changing.
27
108560
2986
好消息是,事情正在发生变化。
01:51
Take cities.
28
111570
1666
以城市为例。
01:53
First, people around the world are demanding clean air
29
113260
4826
首先,世界各地的人们 都在要求清洁的空气,
01:58
and cities are responding
30
118110
2086
各大城市也纷纷采取措施,
02:00
by banning petrol and diesel cars,
31
120220
3136
要求到 2030 年或 2040 年
02:03
mostly by 2030 and 2040;
32
123380
3296
禁止使用汽油和柴油汽车,
02:06
over 30 cities and regions are already doing this.
33
126700
2986
30 多个城市和地区已经在这么做了。
02:09
Second, the city space is going through an overhaul.
34
129710
4570
第二,城市空间 正在经历一场大变革。
02:14
Too much space was given to cars,
35
134640
2216
我们给了汽车太多的空间,
02:16
and cities are reversing this by blocking traffic from certain streets,
36
136880
5026
很多城市正在扭转这种局面—— 在某些街道禁止机动车通行,
02:21
by giving the streets back to pedestrians,
37
141930
2616
把道路还给行人,
02:24
by making the streets greener and safer,
38
144570
3086
让街道更加绿色和安全,
02:27
especially for children.
39
147680
2066
尤其为了我们的孩子。
02:29
And third, cities are also prioritizing active mobility,
40
149770
4256
第三,城市也更加重视 积极的流动性,
02:34
such as biking and walking.
41
154050
2676
如骑自行车和步行。
02:36
And the pandemic accelerated many of these decisions.
42
156750
3956
疫情大流行催生了许多这样的政策。
02:40
From Barcelona to Bogotá,
43
160730
3196
从巴塞罗那到波哥大,
02:43
cities are opening spaces for bike lanes, for commuters.
44
163950
5096
城市正在为通勤者和自行车爱好者 开辟更多空间。
02:49
Sales of bikes and e-bikes are booming in many places.
45
169070
5426
自行车和电动自行车的销售 在许多地方如雨后春笋般增长。
02:54
Paris is pioneering the 15-minute city
46
174520
5196
巴黎开创了“15分钟城市”的理念,
02:59
to put essentials within a walk or a bike ride,
47
179740
5226
所有关键的服务只需要 步行或骑车 15 分钟
03:04
all within 15 minutes.
48
184990
2666
都可以获得。
03:07
I live in Amsterdam, where a profound transformation is underway.
49
187680
5126
我住在阿姆斯特丹, 那里正在发生深刻的变革。
03:12
Amsterdam already promotes biking, public transit, walking.
50
192830
5196
阿姆斯特丹早就开始 提倡骑自行车、公共交通和步行。
03:18
So you might be surprised to hear that even in Amsterdam
51
198050
3036
所以,听到下面的话你可能会感到惊讶—— 即使在阿姆斯特丹,由于道路运输,
03:21
there is a problem with air pollution because of road transportation.
52
201110
3826
空气污染也同样是 一个无可避免的问题,
03:24
That is why the city of Amsterdam has a plan
53
204960
3416
这就是为什么阿姆斯特丹市计划
03:28
to go emissions-free by 2030.
54
208400
3936
到 2030 年实现零排放。
03:32
And the plan builds on the idea of an expanding zero-emission zone
55
212360
5546
这个计划建立在 从中心向外扩张零排放区的想法上,
03:37
going from the center outwards in three phases.
56
217930
4546
并分为三个阶段。
03:42
By 2022, all buses and coaches circulating in the city center must be emissions-free.
57
222500
6856
到 2022 年,所有在市中心行驶的 公共汽车和长途汽车都必须实现零排放。
03:49
By 2025, the zone expands
58
229380
3756
到 2025 年, 该计划的覆盖范围将会扩大,
03:53
and all public and commercial traffic must be emissions-free.
59
233160
5086
所有的公共和商业交通 都必须做到零排放——
03:58
Public buses, coaches, taxis, vans,
60
238270
3236
公共汽车、长途汽车、出租车、货车、
04:01
small, medium and large trucks.
61
241530
2660
小型、中型和大型卡车,
04:04
That also includes mopeds, ferries and boats.
62
244540
5000
其中也包括 轻便摩托车、渡船和船只。
04:09
By 2030, the zone expands further,
63
249930
4076
到 2030 年, 这个范围还会进一步扩大,
04:14
and by then all transportation must be emissions-free,
64
254030
4006
届时,所有交通工具都将实现零排放,
04:18
including personal cars and motorcycles.
65
258060
4253
包括个人汽车和摩托车。
04:23
No more tailpipes.
66
263677
2049
没有排气管了,
04:25
And that is just nine years away.
67
265750
3910
只需要九年的时间。
04:30
Living here and witnessing firsthand
68
270000
3086
住在这里,亲眼目睹
04:33
how Amsterdam becomes a front-runner of electric mobility
69
273110
4306
阿姆斯特丹如何成为 交通工具电动化的领跑者,
04:37
is a powerful reminder
70
277440
2536
有力的提醒了我们,
04:40
that the big societal imperative of halving carbon emissions
71
280000
5513
到 2030 年
实现碳排放减半的重大社会使命
04:45
by 2030
72
285537
1698
04:47
goes beyond nudging people away from personal cars.
73
287259
4607
不仅仅是促使人们远离私人汽车。
04:51
The systemic change we need
74
291890
2406
我们需要的系统性变革
04:54
requires that all modes of transportation go emissions-free
75
294320
4436
要求所有交通方式都实现零排放。
04:58
powered by renewables,
76
298780
1826
以可再生能源为动力,
05:00
and we have to achieve that while making sure
77
300630
2486
我们必须实现这一目标,同时确保
05:03
that our needs are met as citizens and as business.
78
303140
4566
我们作为公民和企业的需求 也能得到满足。
05:07
And to do this, we need to electrify pretty much everything.
79
307730
4616
要做到这一点, 我们需要实现全面电动化。
05:12
Cities cannot do this alone,
80
312370
1646
城市无法单独做到这一点,
05:14
so we need national governments to play a fundamental role too.
81
314040
4306
我们也需要国家政府 发挥一些最基本的作用。
05:18
The European Union, for example,
82
318370
2556
例如,欧盟为汽车制造商
05:20
has CO2 emission standards for vehicle manufacturers,
83
320950
4656
制定了二氧化碳排放标准,
05:25
and over a dozen of European countries have set up plans
84
325630
5196
十几个欧洲国家也已经制定了
05:30
to phase out petrol and diesel cars --
85
330850
3006
逐步淘汰汽油和柴油汽车的计划——
05:33
France by 2040,
86
333880
2076
法国,到 2040 年;
05:35
the United Kingdom by 2035.
87
335980
3490
英国, 到 2035 年;
05:39
China and California have mandates
88
339810
2936
中国和加州已要求
05:42
to accelerate the manufacturing of zero-emission models.
89
342770
4056
加快零排放车型的制造。
05:46
California just passed a rule
90
346850
3446
加州刚刚通过了一项规定,
05:50
that requires that 50 percent of the sales of trucks in the state
91
350320
5386
要求到 2035 年, 在州内新投入使用的卡车中,
05:55
are zero-emissions by 2035
92
355730
3046
50% 要能够实现零排放,
05:58
and all of them must be zero-emission by 2045.
93
358800
2976
到 2045 年, 所有卡车都必须实现零排放。
06:01
This is a game changer for the trucking industry.
94
361800
3663
这对卡车运输行业来说 是一个颠覆性的变革。
06:06
Vehicle manufacturing is shifting towards electrification.
95
366320
4076
汽车制造业正转向电动化。
06:10
Look at some of the milestones,
96
370420
1486
很多标志性的里程碑
06:11
which were unthinkable a few years back.
97
371930
2196
在几年前甚至还是不可想象的。
06:14
Volkswagen has converted a traditional plant
98
374150
4126
大众已经将一家传统工厂
06:18
into one that will produce only electric vehicles.
99
378300
4116
改造成一家只生产电动汽车的工厂。
06:22
Daimler is halting all the development of internal combustion engines.
100
382440
6416
戴姆勒停止了内燃机的所有开发工作。
06:28
And Tesla is more valuable today than ExxonMobil.
101
388880
4993
而在今天,特斯拉 比埃克森美孚更有价值。
06:34
This year, public charging plugs hit the one million mark
102
394540
5966
今年,全球公共充电插头
06:40
around the world.
103
400530
1466
达到了 100 万个。
06:42
Fleet owners are shifting towards zero-emission models.
104
402020
4550
车队的拥有者也开始 更加青睐零排放车型。
06:46
Amazon alone has ordered 100,000 electric delivery vans
105
406958
6118
仅亚马逊就订购了 10 万辆电动送货车,
06:53
and nearly 90 global companies have joined EV100,
106
413100
5166
近 90 家全球公司加入了 EV100——
06:58
an international initiative
107
418290
2336
一项从现在开始到 2030 年,
07:00
to electrify fleets by 2030 starting now.
108
420650
5066
使车队逐步实现电动化的国际倡议。
07:05
These are still small steps
109
425740
1616
与我们对石油的依赖程度相比,
07:07
compared to the scale of our oil addiction,
110
427380
3886
这些进步可能显得微不足道,
07:11
but they signal a new direction of travel.
111
431290
5000
但它们标志着一个新的趋势。
07:16
What's really exciting
112
436990
1986
真正令人兴奋的是,
07:19
is that the technologies we need for this transformation are here today,
113
439000
4796
我们进行这一转变所需的技术
07:23
commercially available,
114
443820
1556
如今已经出现在了市场上,
07:25
getting cheaper and getting better.
115
445400
2406
而且正在变得更加优质、廉价。
07:27
Look at batteries.
116
447830
1816
比如,
07:29
Their cost went down 90 percent in 10 years,
117
449670
4656
电池的成本在 10 年内下降了 90%,
07:34
and there are new opportunities to repurpose these batteries
118
454350
4036
并且出现了新的用途,
07:38
for energy storage
119
458410
2076
比如能量存储,
07:40
or to recycle them once they wear down.
120
460510
2876
或者能够在它们的性能下降时 进行安全回收。
07:43
The race to zero needs capital.
121
463410
2760
快速全面的实现零排放 需要大量资本的支持。
07:46
So we need more urgency and directionality
122
466650
2656
因此,金融行业需要认识到
07:49
in the financial industry
123
469330
1840
其紧迫性和方向性,
07:51
because it is heavily invested in fossil fuels.
124
471194
4546
因为该行业一直 大量投资于化石燃料。
07:56
To reach scale and speed,
125
476060
2026
为了达到足够的规模和速度,
07:58
we will need clever combinations of finance and policy.
126
478110
4653
我们需要金融和政策的巧妙结合。
08:03
Look at what's going on with electric buses.
127
483210
2900
我们来看一下电动公交车。
08:06
China has a fleet
128
486470
1786
中国有 42 万辆
08:08
of 420,000 electric buses
129
488280
5526
电动公交车,
08:13
compared to 600 in the entire United States.
130
493830
5970
而整个美国只有 600 辆。
08:20
To put that into perspective,
131
500590
1756
对比之下, 由于巧妙的金融扶持,
08:22
Santiago de Chile alone has 455 electric buses, and growing,
132
502370
5741
仅智利的圣地亚哥 就有 455 辆电动公交车,
08:28
thanks to an ingenious financial arrangement.
133
508135
3021
并且这个数字还在增长。
08:31
Africa now has its first manufacturing plant of electric buses.
134
511180
5410
而非洲现在也已经有了第一家 电动公交车制造厂。
08:36
And P4G, a global initiative,
135
516990
2386
P4G,另一项全球倡议,
08:39
is working with emerging economies
136
519400
2276
正在与希望扩大
08:41
that want to scale up the electrification of buses.
137
521700
3910
公车电动化规模的新兴经济体合作。
08:45
Colombia is first in line,
138
525960
2378
哥伦比亚率先设计了
08:48
designing a fund of 2.2 billion dollars
139
528362
4694
一项 22 亿美元的基金,
08:53
to electrify 6,000 buses over time.
140
533080
4178
用于逐步实现 6000 台公车的电动化转型。
08:57
There is, and there will be, resistance to change.
141
537640
2924
然而同时,改变的阻力始终都会存在。
09:00
There is even an inability to imagine that change is possible.
142
540588
4569
很多人甚至无法想象改变是可能的。
09:05
In reality, change happens exponentially.
143
545560
3239
事实上,变化可以是指数级的。
09:09
Look at what happened to solar energy.
144
549250
2733
可以参考太阳能技术的进展。
09:12
Exponential change can bring turmoil
145
552690
3184
如果无法管理好各个行业潜在的衰退,
09:15
if the decline of old industries is not managed.
146
555898
4268
指数变化则可能带来动荡,
09:20
It can bring economic dislocation and job disruption.
147
560190
4813
比如经济失调和就业困难。
09:26
So wouldn't it be wiser to prepare
148
566570
3216
那么,是不是应该
09:29
and design just transitions now rather than later?
149
569810
5133
提早准备和设计这种过渡呢?
09:36
Here's the bottom line.
150
576579
1586
最低要求应该是这样的:
09:38
The end of internal combustion engine is within sight.
151
578841
4445
内燃机的淘汰之日就在眼前。
09:43
The question is no longer whether this will happen,
152
583310
3576
问题不再是这会不会发生,
09:46
but when.
153
586910
1387
而是什么时候发生。
09:48
Ten years?
154
588770
1496
10 年后?
09:50
Twenty years?
155
590290
1176
20 年后?
09:51
It depends on us and the choices that we make this decade.
156
591490
3916
这取决于我们和 我们在这十年中做出的选择。
09:55
So now is the time to go bigger and faster
157
595430
4586
因此,现在是时候
更快速、更大规模的朝着一个 没有排气管的未来前进了,
10:00
towards a future without a tailpipe,
158
600040
3285
10:03
a future where we can meet our transportation needs
159
603349
3187
一个我们可以满足交通需求、
10:06
and have people-friendly streets,
160
606560
3956
拥有人性化街道的未来,
10:10
a future with a thriving economy and clean air,
161
610540
4076
一个经济繁荣、空气清洁的未来,
10:14
a future we choose for the climate and for our health.
162
614640
5280
一个我们为气候和人类健康 所选择的未来。
谢谢大家。
10:21
Thank you.
163
621009
1243
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog