How cities are detoxing transportation | Monica Araya

75,823 views ・ 2020-10-12

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
翻译人员: TED Translators Admin 校对人员: Yolanda Zhang
00:13
We have known for a long time that air pollution kills people.
1
13160
5064
我们早就知道, 空气污染会危及生命。
00:18
We also know that a climate emergency is happening.
2
18248
4943
我们也知道,气候危机已迫在眉睫。
00:23
These are hardly motivating facts to start a conversation,
3
23740
4346
这样负面的陈述 通常不适合开启一场对话,
00:28
but I'm actually here to share good news.
4
28110
2100
但我其实有一些好消息要分享。
00:31
For the first time in our lifetimes,
5
31020
3196
这是我们有生以来,
00:34
a big detox of transportation is possible,
6
34240
3626
第一次有可能 对交通进行大规模的排污,
00:37
despite the many problems we have,
7
37890
2826
尽管我们还面临着很多问题,
00:40
or perhaps because of them.
8
40740
2053
或者也正因为这些问题的存在。
00:43
The lockdowns of 2020 have been tough,
9
43510
3236
2020 年的各种疫情封锁措施 为所有人带来了不便,
00:46
but they also give us a glimpse of life
10
46770
2816
但也让我们看到了
00:49
without the usual noise, congestion and pollution,
11
49610
4816
没有噪音、拥堵和污染的生活,
00:54
confronting us with questions about the way we live.
12
54450
4420
让我们得以直面 关于我们生活方式的问题。
00:59
The tailpipe is a symbol of our worst habits --
13
59270
4486
排气管代表了我们最不堪,
01:03
habits that we have normalized for too long:
14
63780
3726
却早已习以为常的习惯之一:
01:07
the burning of 100 million barrels of oil every 24 hours
15
67530
6536
每 24 小时烧掉1 亿桶石油,
01:14
and the extraction behind that oil,
16
74090
2906
以及石油背后的提炼过程——
01:17
the fumes choking our cities,
17
77020
2686
产生的烟雾让我们的城市窒息了,
01:19
the greenhouse gases going up in the atmosphere
18
79730
3116
温室气体不断上升进入大气中,
01:22
and overheating our planet.
19
82870
2476
导致我们的星球不断升温。
01:25
None of that is normal,
20
85370
2126
这些都不正常,
01:27
nor is air pollution,
21
87520
2276
空气污染也不应该成为常态,
01:29
which can shorten life expectancy by up to 10 years,
22
89820
4456
它会导致预期寿命缩短长达 10 年,
01:34
depending on where you live.
23
94300
2076
这取决于你住在哪里。
01:36
This is also a matter of environmental justice
24
96400
3866
这同时也是一个环境正义的问题,
01:40
because air pollution hurts everyone,
25
100290
3231
因为空气污染会伤害每个人,
01:43
but it hurts the poor and minorities disproportionately.
26
103545
4991
尤其是穷人和少数族裔。
01:48
The good news is that things are changing.
27
108560
2986
好消息是,事情正在发生变化。
01:51
Take cities.
28
111570
1666
以城市为例。
01:53
First, people around the world are demanding clean air
29
113260
4826
首先,世界各地的人们 都在要求清洁的空气,
01:58
and cities are responding
30
118110
2086
各大城市也纷纷采取措施,
02:00
by banning petrol and diesel cars,
31
120220
3136
要求到 2030 年或 2040 年
02:03
mostly by 2030 and 2040;
32
123380
3296
禁止使用汽油和柴油汽车,
02:06
over 30 cities and regions are already doing this.
33
126700
2986
30 多个城市和地区已经在这么做了。
02:09
Second, the city space is going through an overhaul.
34
129710
4570
第二,城市空间 正在经历一场大变革。
02:14
Too much space was given to cars,
35
134640
2216
我们给了汽车太多的空间,
02:16
and cities are reversing this by blocking traffic from certain streets,
36
136880
5026
很多城市正在扭转这种局面—— 在某些街道禁止机动车通行,
02:21
by giving the streets back to pedestrians,
37
141930
2616
把道路还给行人,
02:24
by making the streets greener and safer,
38
144570
3086
让街道更加绿色和安全,
02:27
especially for children.
39
147680
2066
尤其为了我们的孩子。
02:29
And third, cities are also prioritizing active mobility,
40
149770
4256
第三,城市也更加重视 积极的流动性,
02:34
such as biking and walking.
41
154050
2676
如骑自行车和步行。
02:36
And the pandemic accelerated many of these decisions.
42
156750
3956
疫情大流行催生了许多这样的政策。
02:40
From Barcelona to Bogotá,
43
160730
3196
从巴塞罗那到波哥大,
02:43
cities are opening spaces for bike lanes, for commuters.
44
163950
5096
城市正在为通勤者和自行车爱好者 开辟更多空间。
02:49
Sales of bikes and e-bikes are booming in many places.
45
169070
5426
自行车和电动自行车的销售 在许多地方如雨后春笋般增长。
02:54
Paris is pioneering the 15-minute city
46
174520
5196
巴黎开创了“15分钟城市”的理念,
02:59
to put essentials within a walk or a bike ride,
47
179740
5226
所有关键的服务只需要 步行或骑车 15 分钟
03:04
all within 15 minutes.
48
184990
2666
都可以获得。
03:07
I live in Amsterdam, where a profound transformation is underway.
49
187680
5126
我住在阿姆斯特丹, 那里正在发生深刻的变革。
03:12
Amsterdam already promotes biking, public transit, walking.
50
192830
5196
阿姆斯特丹早就开始 提倡骑自行车、公共交通和步行。
03:18
So you might be surprised to hear that even in Amsterdam
51
198050
3036
所以,听到下面的话你可能会感到惊讶—— 即使在阿姆斯特丹,由于道路运输,
03:21
there is a problem with air pollution because of road transportation.
52
201110
3826
空气污染也同样是 一个无可避免的问题,
03:24
That is why the city of Amsterdam has a plan
53
204960
3416
这就是为什么阿姆斯特丹市计划
03:28
to go emissions-free by 2030.
54
208400
3936
到 2030 年实现零排放。
03:32
And the plan builds on the idea of an expanding zero-emission zone
55
212360
5546
这个计划建立在 从中心向外扩张零排放区的想法上,
03:37
going from the center outwards in three phases.
56
217930
4546
并分为三个阶段。
03:42
By 2022, all buses and coaches circulating in the city center must be emissions-free.
57
222500
6856
到 2022 年,所有在市中心行驶的 公共汽车和长途汽车都必须实现零排放。
03:49
By 2025, the zone expands
58
229380
3756
到 2025 年, 该计划的覆盖范围将会扩大,
03:53
and all public and commercial traffic must be emissions-free.
59
233160
5086
所有的公共和商业交通 都必须做到零排放——
03:58
Public buses, coaches, taxis, vans,
60
238270
3236
公共汽车、长途汽车、出租车、货车、
04:01
small, medium and large trucks.
61
241530
2660
小型、中型和大型卡车,
04:04
That also includes mopeds, ferries and boats.
62
244540
5000
其中也包括 轻便摩托车、渡船和船只。
04:09
By 2030, the zone expands further,
63
249930
4076
到 2030 年, 这个范围还会进一步扩大,
04:14
and by then all transportation must be emissions-free,
64
254030
4006
届时,所有交通工具都将实现零排放,
04:18
including personal cars and motorcycles.
65
258060
4253
包括个人汽车和摩托车。
04:23
No more tailpipes.
66
263677
2049
没有排气管了,
04:25
And that is just nine years away.
67
265750
3910
只需要九年的时间。
04:30
Living here and witnessing firsthand
68
270000
3086
住在这里,亲眼目睹
04:33
how Amsterdam becomes a front-runner of electric mobility
69
273110
4306
阿姆斯特丹如何成为 交通工具电动化的领跑者,
04:37
is a powerful reminder
70
277440
2536
有力的提醒了我们,
04:40
that the big societal imperative of halving carbon emissions
71
280000
5513
到 2030 年
实现碳排放减半的重大社会使命
04:45
by 2030
72
285537
1698
04:47
goes beyond nudging people away from personal cars.
73
287259
4607
不仅仅是促使人们远离私人汽车。
04:51
The systemic change we need
74
291890
2406
我们需要的系统性变革
04:54
requires that all modes of transportation go emissions-free
75
294320
4436
要求所有交通方式都实现零排放。
04:58
powered by renewables,
76
298780
1826
以可再生能源为动力,
05:00
and we have to achieve that while making sure
77
300630
2486
我们必须实现这一目标,同时确保
05:03
that our needs are met as citizens and as business.
78
303140
4566
我们作为公民和企业的需求 也能得到满足。
05:07
And to do this, we need to electrify pretty much everything.
79
307730
4616
要做到这一点, 我们需要实现全面电动化。
05:12
Cities cannot do this alone,
80
312370
1646
城市无法单独做到这一点,
05:14
so we need national governments to play a fundamental role too.
81
314040
4306
我们也需要国家政府 发挥一些最基本的作用。
05:18
The European Union, for example,
82
318370
2556
例如,欧盟为汽车制造商
05:20
has CO2 emission standards for vehicle manufacturers,
83
320950
4656
制定了二氧化碳排放标准,
05:25
and over a dozen of European countries have set up plans
84
325630
5196
十几个欧洲国家也已经制定了
05:30
to phase out petrol and diesel cars --
85
330850
3006
逐步淘汰汽油和柴油汽车的计划——
05:33
France by 2040,
86
333880
2076
法国,到 2040 年;
05:35
the United Kingdom by 2035.
87
335980
3490
英国, 到 2035 年;
05:39
China and California have mandates
88
339810
2936
中国和加州已要求
05:42
to accelerate the manufacturing of zero-emission models.
89
342770
4056
加快零排放车型的制造。
05:46
California just passed a rule
90
346850
3446
加州刚刚通过了一项规定,
05:50
that requires that 50 percent of the sales of trucks in the state
91
350320
5386
要求到 2035 年, 在州内新投入使用的卡车中,
05:55
are zero-emissions by 2035
92
355730
3046
50% 要能够实现零排放,
05:58
and all of them must be zero-emission by 2045.
93
358800
2976
到 2045 年, 所有卡车都必须实现零排放。
06:01
This is a game changer for the trucking industry.
94
361800
3663
这对卡车运输行业来说 是一个颠覆性的变革。
06:06
Vehicle manufacturing is shifting towards electrification.
95
366320
4076
汽车制造业正转向电动化。
06:10
Look at some of the milestones,
96
370420
1486
很多标志性的里程碑
06:11
which were unthinkable a few years back.
97
371930
2196
在几年前甚至还是不可想象的。
06:14
Volkswagen has converted a traditional plant
98
374150
4126
大众已经将一家传统工厂
06:18
into one that will produce only electric vehicles.
99
378300
4116
改造成一家只生产电动汽车的工厂。
06:22
Daimler is halting all the development of internal combustion engines.
100
382440
6416
戴姆勒停止了内燃机的所有开发工作。
06:28
And Tesla is more valuable today than ExxonMobil.
101
388880
4993
而在今天,特斯拉 比埃克森美孚更有价值。
06:34
This year, public charging plugs hit the one million mark
102
394540
5966
今年,全球公共充电插头
06:40
around the world.
103
400530
1466
达到了 100 万个。
06:42
Fleet owners are shifting towards zero-emission models.
104
402020
4550
车队的拥有者也开始 更加青睐零排放车型。
06:46
Amazon alone has ordered 100,000 electric delivery vans
105
406958
6118
仅亚马逊就订购了 10 万辆电动送货车,
06:53
and nearly 90 global companies have joined EV100,
106
413100
5166
近 90 家全球公司加入了 EV100——
06:58
an international initiative
107
418290
2336
一项从现在开始到 2030 年,
07:00
to electrify fleets by 2030 starting now.
108
420650
5066
使车队逐步实现电动化的国际倡议。
07:05
These are still small steps
109
425740
1616
与我们对石油的依赖程度相比,
07:07
compared to the scale of our oil addiction,
110
427380
3886
这些进步可能显得微不足道,
07:11
but they signal a new direction of travel.
111
431290
5000
但它们标志着一个新的趋势。
07:16
What's really exciting
112
436990
1986
真正令人兴奋的是,
07:19
is that the technologies we need for this transformation are here today,
113
439000
4796
我们进行这一转变所需的技术
07:23
commercially available,
114
443820
1556
如今已经出现在了市场上,
07:25
getting cheaper and getting better.
115
445400
2406
而且正在变得更加优质、廉价。
07:27
Look at batteries.
116
447830
1816
比如,
07:29
Their cost went down 90 percent in 10 years,
117
449670
4656
电池的成本在 10 年内下降了 90%,
07:34
and there are new opportunities to repurpose these batteries
118
454350
4036
并且出现了新的用途,
07:38
for energy storage
119
458410
2076
比如能量存储,
07:40
or to recycle them once they wear down.
120
460510
2876
或者能够在它们的性能下降时 进行安全回收。
07:43
The race to zero needs capital.
121
463410
2760
快速全面的实现零排放 需要大量资本的支持。
07:46
So we need more urgency and directionality
122
466650
2656
因此,金融行业需要认识到
07:49
in the financial industry
123
469330
1840
其紧迫性和方向性,
07:51
because it is heavily invested in fossil fuels.
124
471194
4546
因为该行业一直 大量投资于化石燃料。
07:56
To reach scale and speed,
125
476060
2026
为了达到足够的规模和速度,
07:58
we will need clever combinations of finance and policy.
126
478110
4653
我们需要金融和政策的巧妙结合。
08:03
Look at what's going on with electric buses.
127
483210
2900
我们来看一下电动公交车。
08:06
China has a fleet
128
486470
1786
中国有 42 万辆
08:08
of 420,000 electric buses
129
488280
5526
电动公交车,
08:13
compared to 600 in the entire United States.
130
493830
5970
而整个美国只有 600 辆。
08:20
To put that into perspective,
131
500590
1756
对比之下, 由于巧妙的金融扶持,
08:22
Santiago de Chile alone has 455 electric buses, and growing,
132
502370
5741
仅智利的圣地亚哥 就有 455 辆电动公交车,
08:28
thanks to an ingenious financial arrangement.
133
508135
3021
并且这个数字还在增长。
08:31
Africa now has its first manufacturing plant of electric buses.
134
511180
5410
而非洲现在也已经有了第一家 电动公交车制造厂。
08:36
And P4G, a global initiative,
135
516990
2386
P4G,另一项全球倡议,
08:39
is working with emerging economies
136
519400
2276
正在与希望扩大
08:41
that want to scale up the electrification of buses.
137
521700
3910
公车电动化规模的新兴经济体合作。
08:45
Colombia is first in line,
138
525960
2378
哥伦比亚率先设计了
08:48
designing a fund of 2.2 billion dollars
139
528362
4694
一项 22 亿美元的基金,
08:53
to electrify 6,000 buses over time.
140
533080
4178
用于逐步实现 6000 台公车的电动化转型。
08:57
There is, and there will be, resistance to change.
141
537640
2924
然而同时,改变的阻力始终都会存在。
09:00
There is even an inability to imagine that change is possible.
142
540588
4569
很多人甚至无法想象改变是可能的。
09:05
In reality, change happens exponentially.
143
545560
3239
事实上,变化可以是指数级的。
09:09
Look at what happened to solar energy.
144
549250
2733
可以参考太阳能技术的进展。
09:12
Exponential change can bring turmoil
145
552690
3184
如果无法管理好各个行业潜在的衰退,
09:15
if the decline of old industries is not managed.
146
555898
4268
指数变化则可能带来动荡,
09:20
It can bring economic dislocation and job disruption.
147
560190
4813
比如经济失调和就业困难。
09:26
So wouldn't it be wiser to prepare
148
566570
3216
那么,是不是应该
09:29
and design just transitions now rather than later?
149
569810
5133
提早准备和设计这种过渡呢?
09:36
Here's the bottom line.
150
576579
1586
最低要求应该是这样的:
09:38
The end of internal combustion engine is within sight.
151
578841
4445
内燃机的淘汰之日就在眼前。
09:43
The question is no longer whether this will happen,
152
583310
3576
问题不再是这会不会发生,
09:46
but when.
153
586910
1387
而是什么时候发生。
09:48
Ten years?
154
588770
1496
10 年后?
09:50
Twenty years?
155
590290
1176
20 年后?
09:51
It depends on us and the choices that we make this decade.
156
591490
3916
这取决于我们和 我们在这十年中做出的选择。
09:55
So now is the time to go bigger and faster
157
595430
4586
因此,现在是时候
更快速、更大规模的朝着一个 没有排气管的未来前进了,
10:00
towards a future without a tailpipe,
158
600040
3285
10:03
a future where we can meet our transportation needs
159
603349
3187
一个我们可以满足交通需求、
10:06
and have people-friendly streets,
160
606560
3956
拥有人性化街道的未来,
10:10
a future with a thriving economy and clean air,
161
610540
4076
一个经济繁荣、空气清洁的未来,
10:14
a future we choose for the climate and for our health.
162
614640
5280
一个我们为气候和人类健康 所选择的未来。
谢谢大家。
10:21
Thank you.
163
621009
1243
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7