How cities are detoxing transportation | Monica Araya

75,772 views ・ 2020-10-12

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Translator: TED Translators Admin Reviewer: Adisha Aggarwal
00:13
We have known for a long time that air pollution kills people.
1
13160
5064
हम लंबे समय से जानते हैं
कि वायु प्रदूषण लोगों की जान लेता है।
00:18
We also know that a climate emergency is happening.
2
18248
4943
हम यह भी जानते हैं कि एक जलवायु आपातकाल हो रहा है।
00:23
These are hardly motivating facts to start a conversation,
3
23740
4346
बातचीत शुरू करने के लिए शायद ही यह तथ्य प्रेरित करते हैं
00:28
but I'm actually here to share good news.
4
28110
2100
लेकिन मैं वास्तव में अच्छी खबर ले कर आई हूँ।
00:31
For the first time in our lifetimes,
5
31020
3196
हमारे जीवन-काल में पहली बार,
00:34
a big detox of transportation is possible,
6
34240
3626
परिवहन का एक बड़ा विषहरण संभव है,
00:37
despite the many problems we have,
7
37890
2826
हमारे पास कई समस्याओं के बावजूद,
00:40
or perhaps because of them.
8
40740
2053
या शायद उनकी वजह से ही।
00:43
The lockdowns of 2020 have been tough,
9
43510
3236
2020 के लॉकडाउन कठिन रहे हैं,
00:46
but they also give us a glimpse of life
10
46770
2816
लेकिन उन्होंने हमें सामान्य शोर, भीड़,
00:49
without the usual noise, congestion and pollution,
11
49610
4816
और प्रदूषण के बिना ज़िंदगी की एक झलक भी दी,
00:54
confronting us with questions about the way we live.
12
54450
4420
हमारे जीने के तरीके के बारे में कुछ सवालों का हमसे सामना कराया।
00:59
The tailpipe is a symbol of our worst habits --
13
59270
4486
गाड़ी के धुएँ का पाइप हमारी सबसे खराब आदतों का प्रतीक है।
01:03
habits that we have normalized for too long:
14
63780
3726
आदतें जो हमने बहुत लंबे समय से सामान्य बना दी हैं:
01:07
the burning of 100 million barrels of oil every 24 hours
15
67530
6536
हर 24 घंटे में 10 करोड़ पीपे तेल का जलना
01:14
and the extraction behind that oil,
16
74090
2906
और उस तेल के जलने से धुँआ निकलना,
01:17
the fumes choking our cities,
17
77020
2686
इस धुएँ का हमारे शहरों के गले घोंटना
01:19
the greenhouse gases going up in the atmosphere
18
79730
3116
ग्रीनहाउस गैसों का वातावरण में ऊपर जाना
01:22
and overheating our planet.
19
82870
2476
और उनका हमारे ग्रह को ज़रूरत से ज़्यादा गरम करना।
01:25
None of that is normal,
20
85370
2126
इनमें से कुछ भी सामान्य नहीं है,
01:27
nor is air pollution,
21
87520
2276
न ही वायु प्रदूषण है,
01:29
which can shorten life expectancy by up to 10 years,
22
89820
4456
जो जीवन प्रत्याशा को, आप जहाँ रहते हैं इसके आधार पर,
01:34
depending on where you live.
23
94300
2076
10 वर्ष तक कम कर सकता है।
01:36
This is also a matter of environmental justice
24
96400
3866
यह पर्यावरणीय न्याय का मामला भी है
01:40
because air pollution hurts everyone,
25
100290
3231
क्योंकि वायु प्रदूषण हर किसी को पीड़ा देता है,
01:43
but it hurts the poor and minorities disproportionately.
26
103545
4991
लेकिन यह गरीबों और अल्पसंख्यकों को अनुपातहीन ढंग से कष्ट देता है।
01:48
The good news is that things are changing.
27
108560
2986
अच्छी खबर यह है कि चीज़ें बदल रही हैं।
01:51
Take cities.
28
111570
1666
शहरों को ही ले लें।
01:53
First, people around the world are demanding clean air
29
113260
4826
सबसे पहले, दुनिया भर के लोग स्वच्छ हवा की मांग कर रहे हैं
01:58
and cities are responding
30
118110
2086
और शहर पेट्रोल और डीजल कारों पर
02:00
by banning petrol and diesel cars,
31
120220
3136
प्रतिबंध लगाकर जवाब दे रहे हैं,
02:03
mostly by 2030 and 2040;
32
123380
3296
ज्यादातर 2030 और 2040 तक,
02:06
over 30 cities and regions are already doing this.
33
126700
2986
30 से अधिक शहर और क्षेत्र पहले से ही ऐसा कर रहे हैं।
02:09
Second, the city space is going through an overhaul.
34
129710
4570
दूसरा, शहरों के स्थानों की कायापलट हो रही है।
02:14
Too much space was given to cars,
35
134640
2216
कारों को बहुत अधिक जगह दी गई थी,
02:16
and cities are reversing this by blocking traffic from certain streets,
36
136880
5026
और शहर इस को उलट रहे हैं
कुछ सड़कों से यातायात को रोककर,
02:21
by giving the streets back to pedestrians,
37
141930
2616
सड़कों को पैदल यात्रियों को वापस देकर,
02:24
by making the streets greener and safer,
38
144570
3086
सड़कों को ज़्यादा हरा और सुरक्षित बनाकर,
02:27
especially for children.
39
147680
2066
खासकर बच्चों के लिए।
02:29
And third, cities are also prioritizing active mobility,
40
149770
4256
और तीसरा, शहर सक्रिय गतिशीलता को भी प्राथमिकता दे रहे हैं,
02:34
such as biking and walking.
41
154050
2676
जैसे कि साइकिल चलाना और पैदल चलना।
02:36
And the pandemic accelerated many of these decisions.
42
156750
3956
और इस महामारी ने इनमें से कई फैसलों को गति दी।
02:40
From Barcelona to Bogotá,
43
160730
3196
बार्सिलोना से ले कर बोगोटा तक,
02:43
cities are opening spaces for bike lanes, for commuters.
44
163950
5096
शहर साइकिल चालकों के लिए पथ का स्थान खोल रहे हैं।
02:49
Sales of bikes and e-bikes are booming in many places.
45
169070
5426
कई जगहों पर साइकिल और ई-साइकिल की बिक्री में तेजी आ रही है।
02:54
Paris is pioneering the 15-minute city
46
174520
5196
पेरिस 15 मिनट के शहर का नेतृत्व कर रहा है
02:59
to put essentials within a walk or a bike ride,
47
179740
5226
जिसमें सारी आवश्यक ज़रूरतों तक पैदल या साइकिल की सवारी से
03:04
all within 15 minutes.
48
184990
2666
केवल 15 मिनट में पहुँचा जा सकेगा।
03:07
I live in Amsterdam, where a profound transformation is underway.
49
187680
5126
मैं एम्स्टर्डम में रहती हूँ
जहाँ एक गम्भीर परिवर्तन चल रहा है।
03:12
Amsterdam already promotes biking, public transit, walking.
50
192830
5196
एम्स्टर्डम पहले से ही साइकिल चलाने, सार्वजनिक परिवहन,
और पैदल चलने को बढ़ावा देता है।
03:18
So you might be surprised to hear that even in Amsterdam
51
198050
3036
तो आपको यह सुनकर आश्चर्य हो सकता है कि एम्स्टर्डम में भी,
03:21
there is a problem with air pollution because of road transportation.
52
201110
3826
सड़क परिवहन की वजह से वायु प्रदूषण की समस्या है।
03:24
That is why the city of Amsterdam has a plan
53
204960
3416
यही कारण है कि एम्स्टर्डम शहर में
03:28
to go emissions-free by 2030.
54
208400
3936
2030 तक उत्सर्जन-मुक्त हो जाने की योजना है।
03:32
And the plan builds on the idea of an expanding zero-emission zone
55
212360
5546
और यह योजना तीन चरणों में शहर के केंद्र से बाहर की ओर जाते हुए
03:37
going from the center outwards in three phases.
56
217930
4546
एक विस्तारित शून्य उत्सर्जन क्षेत्र के
विचार पर निर्मित होती है।
03:42
By 2022, all buses and coaches circulating in the city center must be emissions-free.
57
222500
6856
2022 तक, शहर के केंद्र में घूमने वाली सभी बसों
और कोचों को उत्सर्जन-मुक्त होना चाहिए।
03:49
By 2025, the zone expands
58
229380
3756
2025 तक, क्षेत्र का विस्तार होगा
03:53
and all public and commercial traffic must be emissions-free.
59
233160
5086
और सभी सार्वजनिक और व्यावसायिक यातायात को
उत्सर्जन-मुक्त होना होगा।
03:58
Public buses, coaches, taxis, vans,
60
238270
3236
सार्वजनिक बसें, कोच, टैक्सी, वैन,
04:01
small, medium and large trucks.
61
241530
2660
छोटे, मध्यम और बड़े ट्रैक।
04:04
That also includes mopeds, ferries and boats.
62
244540
5000
जिसमें मोपेड, फेरी और नावें भी शामिल हैं।
04:09
By 2030, the zone expands further,
63
249930
4076
2030 तक, क्षेत्र और आगे बढ़ेगा,
04:14
and by then all transportation must be emissions-free,
64
254030
4006
और तब तक सभी परिवहन उत्सर्जन-मुक्त हो जाना चाहिए,
04:18
including personal cars and motorcycles.
65
258060
4253
व्यक्तिगत गाड़ियों और मोटरसाइकिलों सहित।
04:23
No more tailpipes.
66
263677
2049
और गाड़ी के धुएँ के पाइप नहीं।
04:25
And that is just nine years away.
67
265750
3910
और वह सिर्फ नौ साल दूर है।
04:30
Living here and witnessing firsthand
68
270000
3086
यहाँ रहना और खुद देखना
04:33
how Amsterdam becomes a front-runner of electric mobility
69
273110
4306
कि कैसे एम्स्टर्डम बिजली आधारित गतिशीलता को
सबसे पहले प्राप्त करता है
04:37
is a powerful reminder
70
277440
2536
एक शक्तिशाली अनुस्मारक है कि 2030 तक
04:40
that the big societal imperative of halving carbon emissions
71
280000
5513
कार्बन उत्सर्जन को आधा करने के लिए बड़ी सामाजिक अनिवार्यता
04:45
by 2030
72
285537
1698
04:47
goes beyond nudging people away from personal cars.
73
287259
4607
लोगों को निजी कारों से दूर करने से कहीं ज़्यादा है।
04:51
The systemic change we need
74
291890
2406
जिस प्रणालीगत बदलाव की हमें आवश्यकता है
04:54
requires that all modes of transportation go emissions-free
75
294320
4436
उसके लिए परिवहन के सभी तरीकों को उत्सर्जन-मुक्त होना होगा।
04:58
powered by renewables,
76
298780
1826
नवीनीकरण द्वारा संचालित,
05:00
and we have to achieve that while making sure
77
300630
2486
और हमें यह सुनिश्चित करते हुए हासिल करना है
05:03
that our needs are met as citizens and as business.
78
303140
4566
कि हमारे नागरिकों और व्यवसायों की ज़रूरतें तब भी पूरी होती रहें।
05:07
And to do this, we need to electrify pretty much everything.
79
307730
4616
और ऐसा करने के लिए
हमें लगभग हर चीज़ को विद्युतीकृत करने की आवश्यकता है।
05:12
Cities cannot do this alone,
80
312370
1646
शहर अकेले ऐसा नहीं कर सकते।
05:14
so we need national governments to play a fundamental role too.
81
314040
4306
इसलिए, हमारी राष्ट्रीय सरकारों को भी एक मौलिक भूमिका निभाने की आवश्यकता है।
05:18
The European Union, for example,
82
318370
2556
उदाहरण के लिए, यूरोपीय संघ में
05:20
has CO2 emission standards for vehicle manufacturers,
83
320950
4656
वाहन निर्माताओं के लिए CO2 उत्सर्जन मानक हैं,
05:25
and over a dozen of European countries have set up plans
84
325630
5196
और एक दर्जन से भी अधिक यूरोपीय देशों ने पेट्रोल और डीजल गाड़ियों को
05:30
to phase out petrol and diesel cars --
85
330850
3006
चरणबद्ध तरीके से हटाने की योजना बनाई है,
05:33
France by 2040,
86
333880
2076
फ्रांस - 2040 तक,
05:35
the United Kingdom by 2035.
87
335980
3490
यूनाइटेड किंगडम - 2035 तक।
05:39
China and California have mandates
88
339810
2936
शून्य उत्सर्जन आदर्शों के निर्माण में तेजी लाने के लिए
05:42
to accelerate the manufacturing of zero-emission models.
89
342770
4056
चीन और कैलिफोर्निया ने जनादेश दिया है।
05:46
California just passed a rule
90
346850
3446
कैलिफोर्निया ने हाल ही में एक नियम पारित किया है
05:50
that requires that 50 percent of the sales of trucks in the state
91
350320
5386
जिसके अनुसार 2035 तक राज्य में 50% बिक्री
शून्य-उत्सर्जन वाले ट्रकों की होनी चाहिए
05:55
are zero-emissions by 2035
92
355730
3046
05:58
and all of them must be zero-emission by 2045.
93
358800
2976
और 2045 तक सभी को शून्य-उत्सर्जन होना चाहिए।
06:01
This is a game changer for the trucking industry.
94
361800
3663
यह ट्रक उद्योग के लिए एक बड़ा परिवर्तक है।
06:06
Vehicle manufacturing is shifting towards electrification.
95
366320
4076
वाहन निर्माण विद्युतीकरण की ओर बढ़ रहा है।
06:10
Look at some of the milestones,
96
370420
1486
कुछ उपलब्धियाँ ऐसी हैं
06:11
which were unthinkable a few years back.
97
371930
2196
जो कुछ साल पहले अकल्पनीय थीं।
06:14
Volkswagen has converted a traditional plant
98
374150
4126
Volkswagen ने एक पारंपरिक प्लांट को
06:18
into one that will produce only electric vehicles.
99
378300
4116
केवल बिजली के वाहनों का उत्पादन करने के लिए बदल दिया है।
06:22
Daimler is halting all the development of internal combustion engines.
100
382440
6416
Daimler आंतरिक दहन इंजन के सभी विकास को बन्द कर रहा है।
06:28
And Tesla is more valuable today than ExxonMobil.
101
388880
4993
और Tesla, ExxonMobil की तुलना में, आज अधिक मूल्यवान है।
06:34
This year, public charging plugs hit the one million mark
102
394540
5966
इस साल, सार्वजनिक-चार्ज प्लग ने
दुनिया भर में 10 लाख का आंकड़ा पार किया।
06:40
around the world.
103
400530
1466
06:42
Fleet owners are shifting towards zero-emission models.
104
402020
4550
वहन समूहों के मालिक शून्य-उत्सर्जन आदर्शों की ओर बढ़ रहे हैं।
06:46
Amazon alone has ordered 100,000 electric delivery vans
105
406958
6118
अकेले Amazon ने 100,000 इलेक्ट्रिक वितरण वैन खरीदी हैं
06:53
and nearly 90 global companies have joined EV100,
106
413100
5166
और लगभग 90 वैश्विक कम्पनियाँ EV100 में शामिल हुई हैं
06:58
an international initiative
107
418290
2336
अब से 2030 तक
07:00
to electrify fleets by 2030 starting now.
108
420650
5066
नौका-समुदायों को विद्युतीकृत करने के लिए
एक अंतरराष्ट्रीय पहल।
07:05
These are still small steps
109
425740
1616
हमारे तेल की लत के पैमाने की तुलना में
07:07
compared to the scale of our oil addiction,
110
427380
3886
यह अभी भी छोटे कदम हैं,
07:11
but they signal a new direction of travel.
111
431290
5000
लेकिन यह यात्रा की एक नई दिशा का संकेत देते हैं।
07:16
What's really exciting
112
436990
1986
वास्तव में रोमांचक यह है
कि इस परिवर्तन के लिए हमें जिन तकनीकों की आवश्यकता है,
07:19
is that the technologies we need for this transformation are here today,
113
439000
4796
वह आज व्यावसायिक रूप से उपलब्ध हैं
07:23
commercially available,
114
443820
1556
07:25
getting cheaper and getting better.
115
445400
2406
सस्ती हो रही हैं और बेहतर हो रही हैं।
07:27
Look at batteries.
116
447830
1816
बैटरियों को ही देखिये।
07:29
Their cost went down 90 percent in 10 years,
117
449670
4656
उनकी लागत 10 वर्षों में 90% कम हो गई,
07:34
and there are new opportunities to repurpose these batteries
118
454350
4036
और इन बैटरियों को नए प्रयोजन में लगाने
ऊर्जा भंडारण करने
07:38
for energy storage
119
458410
2076
या ख़त्म होने के बाद उनकी पुनरावृत्ति करने के नए अवसर हैं।
07:40
or to recycle them once they wear down.
120
460510
2876
07:43
The race to zero needs capital.
121
463410
2760
शून्य तक की दौड़ के लिए पूंजी की ज़रुरत है।
07:46
So we need more urgency and directionality
122
466650
2656
इसलिए, हमें वित्तीय उद्योग में अधिक तत्परता
07:49
in the financial industry
123
469330
1840
और निर्देशन की आवश्यकता है
07:51
because it is heavily invested in fossil fuels.
124
471194
4546
क्योंकि यह जीवाश्म ईंधन में भारी रूप से निवेशित हैं।
07:56
To reach scale and speed,
125
476060
2026
पैमाने और गति तक पहुंचने के लिए,
07:58
we will need clever combinations of finance and policy.
126
478110
4653
हमें वित्त और नीति के चतुर संयोजन की आवश्यकता होगी।
08:03
Look at what's going on with electric buses.
127
483210
2900
देखिये विद्युत बसों के साथ क्या हो रहा है।
08:06
China has a fleet
128
486470
1786
चीन में 420,000 विद्युत बसों का वहन समूह है
08:08
of 420,000 electric buses
129
488280
5526
08:13
compared to 600 in the entire United States.
130
493830
5970
जबकि पूरे अमेरिका में केवल 600।
08:20
To put that into perspective,
131
500590
1756
परिप्रेक्ष्य में रखें तो,
08:22
Santiago de Chile alone has 455 electric buses, and growing,
132
502370
5741
चिली के अकेले सैंटियागो में 455 इलेक्ट्रिक बसें हैं
जो एक सरल वित्तीय व्यवस्था के कारण और भी बढ़ती जा रही हैं।
08:28
thanks to an ingenious financial arrangement.
133
508135
3021
08:31
Africa now has its first manufacturing plant of electric buses.
134
511180
5410
अफ्रीका में अब इलेक्ट्रिक बसों का पहला विनिर्माण प्लांट है।
08:36
And P4G, a global initiative,
135
516990
2386
और P4G, एक वैश्विक पहल है
08:39
is working with emerging economies
136
519400
2276
जो उन उभरती अर्थव्यवस्थाओं के साथ काम कर रही है
08:41
that want to scale up the electrification of buses.
137
521700
3910
जो बसों के विद्युतीकरण को बढ़ाना चाहती हैं।
08:45
Colombia is first in line,
138
525960
2378
कोलंबिया समय के साथ
6,000 बसों का विद्युतीकरण करने के लिए
08:48
designing a fund of 2.2 billion dollars
139
528362
4694
$220 करोड़ की पूंजी निर्मित करने में पहले स्थान पर है।
08:53
to electrify 6,000 buses over time.
140
533080
4178
08:57
There is, and there will be, resistance to change.
141
537640
2924
परिवर्तन के लिए प्रतिरोध है, और रहेगा।
09:00
There is even an inability to imagine that change is possible.
142
540588
4569
यह कल्पना करने की भी असमर्थता है कि परिवर्तन संभव है।
09:05
In reality, change happens exponentially.
143
545560
3239
वास्तविकता में, परिवर्तन तेजी से होता है।
09:09
Look at what happened to solar energy.
144
549250
2733
देखिए सौर ऊर्जा के साथ क्या हुआ।
09:12
Exponential change can bring turmoil
145
552690
3184
यदि सभी उद्योगों की गिरावट को सम्भाला ना जाए
09:15
if the decline of old industries is not managed.
146
555898
4268
तो घातीय परिवर्तन उथल-पुथल ला सकता है।
09:20
It can bring economic dislocation and job disruption.
147
560190
4813
यह आर्थिक अव्यवस्था और नौकरियों में व्यवधान ला सकता है।
09:26
So wouldn't it be wiser to prepare
148
566570
3216
तो, क्या न्यायोचित बदलावों की तैयारी और निर्माण
09:29
and design just transitions now rather than later?
149
569810
5133
बाद में करने की बजाय अभी से करना समझदारी नहीं होगी?
09:36
Here's the bottom line.
150
576579
1586
मूल बात यह है
09:38
The end of internal combustion engine is within sight.
151
578841
4445
कि आंतरिक दहन इंजन का अंत अब दिख रहा है।
09:43
The question is no longer whether this will happen,
152
583310
3576
सवाल अब यह नहीं है कि यह होगा या नहीं,
09:46
but when.
153
586910
1387
बल्कि कब होगा।
09:48
Ten years?
154
588770
1496
10 साल?
09:50
Twenty years?
155
590290
1176
20 साल?
09:51
It depends on us and the choices that we make this decade.
156
591490
3916
यह हम पर और उन विकल्पों पर निर्भर करता है
जिनका चयन हम इस दशक में करते हैं।
09:55
So now is the time to go bigger and faster
157
595430
4586
तो, अब समय आ गया है कि बिना गाड़ी के धुएँ के पाइप के
भविष्य की ओर पूरे ज़ोर-शोर से बढ़ा जाए
10:00
towards a future without a tailpipe,
158
600040
3285
10:03
a future where we can meet our transportation needs
159
603349
3187
एक ऐसा भविष्य जहाँ हम अपनी परिवहन की ज़रुरतों को पूरा कर सकें
10:06
and have people-friendly streets,
160
606560
3956
और सड़कें, लोगों के अनुकूल हों,
10:10
a future with a thriving economy and clean air,
161
610540
4076
एक संपन्न अर्थव्यवस्था और स्वच्छ हवा वाला भविष्य,
10:14
a future we choose for the climate and for our health.
162
614640
5280
एक भविष्य, जिसे हम जलवायु, और अपने स्वास्थ दोनों के लिए चुनें।
शुक्रिया।
10:21
Thank you.
163
621009
1243
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7