Racism thrives on silence -- speak up! | Dexter Dias

35,624 views ・ 2020-11-06

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
المترجم: Hamzeh Koumakli المدقّق: omar idmassaoud
00:13
I'm a human rights lawyer.
1
13375
1601
أنا محامٍ مدافعٌ عن حقوق الإنسان.
00:15
I've been a human rights lawyer for 30 years,
2
15000
2518
ولقد عملت في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان لمدة 30 سنة،
00:17
and this is what I know.
3
17542
1875
وإليكم ما أعرفه.
00:21
Once there was a man alone in a room.
4
21125
3583
كان هناك ذات مرة رجلٌ في غرفة بمفرده.
00:25
And his name was Alton.
5
25625
2167
وكان اسمه ألتون.
00:29
And then seven other men, seven strangers,
6
29250
2726
قام سبعة رجال غرباء آخرين بعدها
00:32
rushed into his room and dragged him out.
7
32000
3726
باقتحام غرفته وجرّه خارجها.
00:35
And they held him in a horizontal, crucifix position.
8
35750
4351
وثبّتوه بوضعيّة الصليب على طاولة أفقية.
00:40
One on each arm,
9
40125
1934
وقف رجلٌ عند كل من ذراعيه،
00:42
two on each leg,
10
42083
1935
ورجلان آخران عند كل من ساقيه،
00:44
and the seventh man held Alton's neck in a vice-like grip
11
44042
5267
ووقف السابع عند رأسه ضاغطاً على رقبته
00:49
between his forearms.
12
49333
1810
بواسطة ذراعه.
00:51
And Alton was struggling for breath
13
51167
2059
كان ألتون يعاني من صعوبة بالغة في أخذ أنفاسه
00:53
and saying, "I can't breathe,"
14
53250
1934
ويقول: "لا أستطيع التنفّس،"
00:55
just as George Floyd said, "I can't breathe."
15
55208
3542
تماماً كما قال جورج فلويد: "لا أستطيع التنفس."
00:59
But they didn't stop.
16
59833
2185
ولكنّهم لم يتوقفوا عن تعذيبه.
01:02
And soon, Alton was dead.
17
62042
3125
توفّي ألتون بعد ذلك بقليل.
01:07
When I was asked to represent his mother and his brother and his sister
18
67042
6684
عندما طُلب مني أن أُمثّل أمه وأخوه وأخته
01:13
in the inquest into his death,
19
73750
3143
في التحقيق في حادثة وفاته،
01:16
they asked me, "How could it happen?"
20
76917
3684
سألوني: "كيف يُمكن أن يحدث ذلك؟"
01:20
And I didn't have an answer.
21
80625
2000
ولم يكن لدي أي إجابة.
01:24
Because Alton had injuries all over his body.
22
84167
4125
لأن جسد ألتون كان مليئاً بالجروح.
01:29
He had bruising to his neck and his torso.
23
89417
3601
فقد كانت الكدمات تملأ رقبته وجذعه،
01:33
He had injuries to his arms and his legs.
24
93042
3559
والجروحُ تملأ ذراعيه وساقيه،
01:36
He had blood in his eyes, his ears and his nose.
25
96625
4500
والدم يملأ عينيه وأذنيه وأنفه.
01:42
But they claimed no one knew anything.
26
102750
3184
ومع ذلك فقد ادّعوا أنه لا أحد يعرف أي شيء.
01:45
They claimed that they couldn't explain how he died.
27
105958
4125
وزعموا أنهم لا يملكون أي تفسير لكيفية موته.
01:51
For Alton had two problems.
28
111583
2250
كان لدى ألتون مشكلتين.
01:55
Firstly, the corridor in which he died
29
115250
3643
الأولى هي أن الممر الذي مات فيه
01:58
was a prison corridor.
30
118917
2625
هو ممرٌ في سجن.
02:02
And secondly, he was Black.
31
122708
2709
والمشكلة الثانية أنه كان أسود البشرة.
02:06
So I want to talk to you today
32
126750
2143
لذا أريد أن أُحدثكم اليوم
02:08
about Alton's mother's question.
33
128917
3351
عن سؤال والدة ألتون.
02:12
How could such a thing happen in our country?
34
132292
3416
وهو كيف يُمكن أن يحدث شيءٌ كهذا في بلدنا؟
02:16
How can these things happen
35
136750
2059
كيف يُمكن أن تحدث مثل هذه الأمور
02:18
in countries across the world?
36
138833
2935
في دول مختلفة حول العالم؟
02:21
How can they happen still,
37
141792
2392
كيف يُمكن أن يحدث ذلك في يومنا هذا،
02:24
and what could we do to stop it?
38
144208
2750
وكيف يُمكننا أن نوقفه؟
02:29
For three decades,
39
149542
1267
على مدى ثلاثة عقود
02:30
I've been representing the families of people of color
40
150833
4101
كُنت أُمثّل عائلات الأشخاص من ذوي البشرة غير البيضاء
02:34
who have been killed in state custody in the United Kingdom.
41
154958
4435
الذين قُتلوا في السجون في المملكة المتحدة.
02:39
And I've done human rights work across four continents.
42
159417
4017
كما عملت بمجال حقوق الإنسان في أربع قارات مختلفة.
02:43
And what I've learned is this:
43
163458
1935
وما تعلّمته من ذلك هو التالي:
02:45
that if we want to do something about racism,
44
165417
3309
أننا إذا أردنا أن نُغيّر من حال العنصرية في عصرنا هذا،
02:48
we have to first understand what it is.
45
168750
3976
فإن علينا أن نفهمها أولاً.
02:52
So let's talk about this thing called race.
46
172750
2851
لذا دعونا نتحدّث عن هذا الذي يُطلق عليه العِرق.
02:55
What exactly is it?
47
175625
2375
ما هو بالضبط؟
02:59
A fact of our lives?
48
179125
1851
هل هو أحد الحقائق في حياتنا؟
03:01
One of the most powerful forces in the world?
49
181000
2893
أو هل هو أحد أقوى القِوى في العالم؟
03:03
Something we don't particularly want to talk about?
50
183917
3434
أم هل هو شيءٌ لا نرغب بالتحدّث عنه كثيراً؟
03:07
It is all these things,
51
187375
2309
إنّه كلُّ ما سبق،
03:09
but it is something else.
52
189708
2685
ولكنّه شيءٌ آخر أيضاً.
03:12
It is a myth.
53
192417
2517
إنّه خرافة.
03:14
There is no such thing as race.
54
194958
3959
لا يوجد شيءٌ اسمه العِرق.
03:21
Scientific research shows that race is an illusion.
55
201417
5226
تظهر لنا الدراسات العلميّة أن العِرق هو مجرد وهم.
03:26
For example,
56
206667
1351
فمثلاً
03:28
someone of European descent
57
208042
3059
يُمكن لشخص منحدر من أصل أوروبي
03:31
might be genetically closer to an Asian person
58
211125
4476
أن يكون -من حيث المادة الوراثية- أشبه بشخص آسيوي
03:35
than to someone else of European descent.
59
215625
2750
من شخص آخر ذي أصل أوروبي.
03:39
So if race isn't a biological fact,
60
219542
3851
إذاً إذا لم يكن العِرق حقيقة بيولوجية
03:43
what actually is it?
61
223417
1833
فما هو بالضبط؟
03:46
It is a social construct.
62
226333
3518
إنه شيءٌ ابتدعه المجتمع.
03:49
Which means it's been invented.
63
229875
2458
والذي يعني أنه اختُلق كلياً.
03:53
But by whom and for what reason?
64
233458
2417
ولكن من أوجده ولماذا؟
03:58
As a species, we share 99.9 percent of DNA with everybody else.
65
238333
6976
نتشارك 99.9 بالمئة من حمضنا النووي البشري مع جميع البشر.
04:05
But visible external characteristics,
66
245333
2810
ولكن الصفات الظاهرية والمرئية
04:08
like hair type and skin color,
67
248167
3309
كنوع الشعر ولون الجلد،
04:11
have been used in order to promote this racist genetic lie
68
251500
4726
استُخدمت للترويج لهذه الكذبة الجينية العنصريّة
04:16
about the supposed racial genetic differences.
69
256250
3875
عن أن الفروق العرقية هي أمر موروث.
04:21
Racism has been endemic for centuries.
70
261667
3476
لقد كانت العنصرية مرضاً متوطّناً في بعض البلدان لقرون.
04:25
The Nazis, of course, were very keen to promote the racist lie.
71
265167
5517
كان النازيون بالطبع حريصين كُل الحرص على الترويج لهذه الكذبة العنصرية.
04:30
But also, in the United States,
72
270708
2018
ولكن في الولايات المتحدة الأمريكية أيضاً
04:32
there were eugenic experiments and eugenic laws.
73
272750
3750
كانت هناك تجارب لتحسين النسل وقوانين لتحسين النسل.
04:37
And in Australia,
74
277417
1767
وفي أستراليا
04:39
children of dual Aboriginal heritage were confiscated from their parents
75
279208
6810
أُلقي القبض على الأطفال الذين وُلدوا لأبوين من أصلين مختلفين من والدَيهم
04:46
in order to create a white Australia.
76
286042
3625
بهدف جعل أستراليا بلداً يعيش فيه بيض البشرة فقط.
04:51
This kind of thinking is rising again with alt-right groups
77
291208
5476
يظهر اليوم هذا النوع من التفكير مجدداً بين مجموعات اليمين البديل
04:56
hankering after racially pure homelands.
78
296708
3959
والذين يروّجون لإنشاء أوطانٍ تضم عرقاً واحداً فقط.
05:02
How does this work?
79
302167
1625
كيف يتم ذلك؟
05:04
You see, we don't have social inequalities because of race.
80
304625
4625
كما ترون فإن عدم المساواة الاجتماعية التي نعاني منها ليست بسبب اختلاف العروق،
05:10
We have social inequalities that are justified by race.
81
310125
4917
وإنما تُبرر باختلاف العروق.
05:17
I started to understand this
82
317000
1393
بدأت أفهم ذلك
05:18
when I was representing anti-apartheid activists.
83
318417
4041
عندما كنت ممثلاً عن نشطاء مناهضين للفصل العنصري.
05:23
And they showed me how apartheid was a system of social exploitation
84
323292
5767
ووضّحوا لي أن نظام الفصل العنصري هو نظامٌ يعمل على تسخير واستغلال الطبقات الاجتماعية
05:29
and discrimination
85
329083
1435
والتفريق بينها
05:30
that was justified by race.
86
330542
2601
مبرراً كُل ذلك باختلاف العرق.
05:33
By the supposed superiority of white people
87
333167
4059
مفترضاً أن العرق الأبيض هو الأعلى مكانةً بين العروق
05:37
and the supposed inferiority of Black people.
88
337250
3583
والعرق الأسود هو الأدنى بينها.
05:42
The apartheid regime said it was nature
89
342458
3976
يقول نظام الفصل العنصري أنّها من طبيعة البشر
05:46
and so it was inevitable
90
346458
1810
وأن هذا الأمر مُحتّم
05:48
and there was nothing you could do about it.
91
348292
3000
وأننا لا نستطيع تغيير شيء من ذلك.
05:52
The Mother Nature lie gives discrimination and injustice a pass.
92
352167
6416
وبالتالي فإن هذه الكذبة التي عزوها للطبيعة البشرية يحق لها أن تُميّز وتظلم الأعراق.
05:59
I've also found it in cases
93
359917
2017
ووجدت هذا أيضاً
06:01
where people suffer from the legacy of colonization and empire.
94
361958
6060
في بعض المناطق التي تركها الاستعمار والنظام الإمبراطوري وخلّف فيها أفكاره.
06:08
I've seen similar effects amongst people of the same color in Africa.
95
368042
4875
وشاهدت تفريقاً عنصرياً مشابهاً بين أشخاص من نفس العرق في إفريقيا.
06:13
And how people of certain castes are looked down upon in India.
96
373750
5333
وكيف يُنظر إلى بعض الطبقات في الهند بازدراء.
06:20
The victims may be different,
97
380667
2351
قد يكون ضحايا هذا التمييز مختلفين،
06:23
but the mechanism --
98
383042
1476
ولكن الطريقة...
06:24
the labeling and the lies --
99
384542
3101
وسم الأشخاص بهذه الطريقة والأكاذيب...
06:27
is exactly the same.
100
387667
2083
هي نفسها تماماً.
06:30
And so you can see why people are so keen to embrace the race thing.
101
390625
4893
ولذلك ترى الناس متمسّكين بشدّة بالعِرق.
06:35
Because it gives the privileged,
102
395542
2226
ذلك أنّه يمنح الأشخاص الذين يُميّزهم،
06:37
people like us,
103
397792
2559
مثلنا،
06:40
a get out of jail free card.
104
400375
2083
فرصةً للتهرّب من المسؤولية.
06:44
The simple truth is that race is a system.
105
404542
3976
الحقيقة البسيطة هي أن العِرق نظامٌ متكامل.
06:48
It's like oxygen, like an atmosphere.
106
408542
3309
إنه كالأوكسجين أو الهواء
06:51
It flows everywhere in our society.
107
411875
3518
ينتشر في مجتمعنا في كل مكان،
06:55
It infects everybody it touches.
108
415417
3892
ويُصيب كل من يلمسه،
06:59
It protects power and privilege.
109
419333
2834
ويحمي ذوي القوّة والمنصب.
07:03
Whose?
110
423625
1684
من أنشأ هذا النظام؟
07:05
Well, look around you.
111
425333
2084
انظر حولك.
07:08
So what is it like for people of color,
112
428667
2267
حسناً ما هو شعور الأشخاص من غير العرق الأبيض
07:10
people like me,
113
430958
1476
مثلي
07:12
to try to speak to white people
114
432458
2476
عندما يحاولون التحدث مع الأشخاص من العرق الأبيض
07:14
about racism?
115
434958
1500
عن العنصرية؟
07:17
Many, many white people find it extremely difficult to do.
116
437833
4893
يجد الكثير من ذوي البشرة البيضاء صعوبةً بالغةً في ذلك.
07:22
Some white people say they know nothing about it.
117
442750
2917
ويقول البعض الآخر من ذوي البشرة البيضاء أنهم لا يعرفون أي شيء عن ذلك.
07:26
Others say that our societies
118
446542
3142
في حين يقول الآخرون أن مجتمعاتنا
07:29
may not even suffer from racism at all.
119
449708
3500
لا تعاني أصلاً من العنصرية على الإطلاق.
07:35
So if you are a white person who is wondering about all of this,
120
455000
4809
لذا إذا كنت من ذوي البشرة البيضاء ممن يتساءلون عن هذا كله،
07:39
there is a thought experiment that you can do.
121
459833
3042
هناك تجربة فكريّة يُمكنك تجريبها.
07:44
Because here's the truth.
122
464542
2267
لأن الحقيقة هي
07:46
You know.
123
466833
1310
أنك تعرف ذلك تماماً.
07:48
You already know.
124
468167
2291
تعرف ذلك مسبقاً.
07:51
So ask yourself this:
125
471458
2018
لذا اسأل نفسك هذا السؤال:
07:53
Would you, would you really want your son or your daughter,
126
473500
4893
هل تقبل حقاً بأن يقوم ابنك أو بنتك
07:58
your brother or your sister,
127
478417
2434
أو أخوك أو أختك
08:00
to marry a practicing Muslim from the Middle East?
128
480875
4101
بالزواج من مسلمٍ ملتزم أو مسلمةٍ ملتزمة منحدرين من الشرق الأوسط؟
08:05
Or someone recently arrived from South Asia, who is a Hindu?
129
485000
4875
أو من شخصٍ هندوسي هاجر مؤخراً من آسيا الجنوبيّة؟
08:10
Or an asylum seeker from Sub-Saharan Africa?
130
490833
3768
أو من طالب لجوء أتى من جنوب الصحراء الكبرى الإفريقية؟
08:14
Or someone who's recently crossed the US-Mexican border?
131
494625
5292
أو من شخص عبر مؤخراً الحدودَ المكسيكية الأمريكية؟
08:21
You may not have a total objection,
132
501417
3226
قد لا تكون معترضاً تماماً على ذلك،
08:24
but you may have a concern.
133
504667
2500
ولكن قد تكون قلقاً بعض الشيء.
08:29
A qualm that scratches at the back of your brain.
134
509125
4851
أو أن أمراً ما يُثير ارتيابك.
08:34
It's not because of the color of their skin.
135
514000
3309
ليس بسبب لون بشرته.
08:37
But because you know that in countries like ours,
136
517333
3476
بل لأنك تعرف أنه وفي بلدان كبلدنا هذا
08:40
as things stand now,
137
520833
2143
-وفي وقتنا هذا-
08:43
their life prospects are likely to be affected by this union.
138
523000
5643
فإن حياة قريبك هذا ستتأثر بزواجه من هكذا شخص.
08:48
And you realize that you do know,
139
528667
2309
وبعدها ستدرك أنك تعرف
08:51
you do understand that people will judge them.
140
531000
4393
وتفهم أن الآخرين سيطلقون الأحكام عليهما.
08:55
And in a hundred ways,
141
535417
2017
ومن ثم فإن هذه الأحكام ستؤثر على حياتهما بكثير من الطرق
08:57
those judgments will impact their lives
142
537458
3476
09:00
and the lives of their children.
143
540958
2167
وعلى حياة أطفالهما.
09:04
At that moment,
144
544750
1309
وفي هذه اللحظة
09:06
you are connecting with a powerful truth.
145
546083
3976
فإنك تتعرّف على حقيقة مؤثّرة
09:10
Which is that you know systemic racism is real.
146
550083
5500
وهي أنك تعرف تماماً أن النظام العنصري هو أمر حقيقي.
09:16
So why do you not want to talk about race?
147
556708
3685
إذاً لماذا لا ترغب بالتحدث عن العِرق؟
09:20
Because it's uncomfortable, certainly.
148
560417
3101
لأن الحديث عن العِرق غير مريح بكل تأكيد.
09:23
But that's only part of the answer.
149
563542
3184
ولكن هذا جزءٌ فقط من الإجابة.
09:26
The bigger truth is far more damaging.
150
566750
3851
بينما الحقيقة الأكبر أكثر ضرراً بكثير.
09:30
Your bristling isn't just defensiveness.
151
570625
3018
فتصرفك المُعادي هذا ليس مجرد تصرّف دفاعي عن أفكارك ومعتقداتك.
09:33
It is a defense mechanism.
152
573667
3392
بل هو آلية دفاع
09:37
It defends the system of privilege
153
577083
2393
تُدافع عن نظام يُصنّف ويُميّز بعض الفئات
09:39
and the unequal division of wealth and power.
154
579500
3417
ويدعم التوزيع غير المتكافئ للثروات والطاقات.
09:44
Fragility gives racial inequality a pass.
155
584208
3875
وهذه الهشاشة في شخصيتك تساهم في وجود التفرقة العنصرية.
09:49
Who are the winners and losers?
156
589000
2809
من هم المستفيدون والخاسرون من ذلك؟
09:51
Well look at the data.
157
591833
1667
حسناً انظر إلى الحقائق
09:55
In income.
158
595583
1685
فيما يتعلّق بالدخل
09:57
In health inequalities.
159
597292
1684
وعدم المساواة في المجال الصحي
09:59
In school exclusion.
160
599000
1726
والاستبعاد من المدارس
10:00
In career prospects.
161
600750
1559
وفي آفاق التطوّر الوظيفي
10:02
In stop and search.
162
602333
1976
وفي حوادث التوقيف والتفتيش الشرطي.
10:04
Look at how people of color
163
604333
2643
انظر إلى أعداد الأشخاص من ذوي البشرة غير البيضاء
10:07
have been disproportionately dying of COVID.
164
607000
4375
الذين يموتون من الإصابة بالكوفيد أكثر من غيرهم.
10:13
So if the racial myth invisibilizes
165
613417
4351
لذا إذا كانت الخرافة عن العروق غير مُدرَكة
10:17
and the fragility response silences,
166
617792
3934
والاستجابة من قبلنا هي السلبية والصمت،
10:21
what choices are you left with?
167
621750
2643
فما هي الخيارات الأخرى المتبقية لنا؟
10:24
The binary choice between you being a racist and a non-racist.
168
624417
5517
هل يقتصر الاختيار بين أمرين اثنين فقط أن تكون عنصرياً أو غير عنصري؟
10:29
Or is there another way?
169
629958
2768
أم أن هناك خيارات أخرى متاحة؟
10:32
Because almost everyone in this TED Talk
170
632750
3351
لأن كل من يستمعون إلى هذه المحادثة
10:36
will say that they are non-racist.
171
636125
3976
يعدُّ نفسه غير عنصري.
10:40
But we have to face it,
172
640125
1684
ولكن علينا أن نواجه الحقيقة
10:41
being non-something is not enough.
173
641833
2959
وهي أن نكون غير عنصريين لا يكفي.
10:45
The third choice is being actively anti-racist.
174
645750
4833
الخيار الثالث هو أن نكون معادين نشطين للعنصرية.
10:51
So if you agree that Black lives matter,
175
651625
3226
لذا إذا كُنت تؤمن فعلاً أن حياة السود مهمة
10:54
ask yourself,
176
654875
2018
فاسأل نفسك
10:56
"How do Black lives matter in my life?"
177
656917
3434
"كيف تجسّدتُ هذا الشعار في حياتي؟"
11:00
"What have I done to show
178
660375
2059
"ماذا فعلت لأُظهرَ
11:02
that Black lives matter to me?"
179
662458
2750
أن حياة السود تهمني فعلاً؟"
11:06
By adopting a visible, conscious, active anti-racist stance,
180
666333
5935
من خلال تبنّي موقف واضح وواعي ونشط في معاداة العنصرية
11:12
what was once invisible is made visible.
181
672292
4101
سيتحول ما كان غير مرئي إلى شيء مُدرَك حقاً.
11:16
What was once silenced,
182
676417
2101
وما كان يتم إخراسه
11:18
is shouted out loud and clear.
183
678542
3916
أصبح يصدع بصوت واضح وعالٍ.
11:23
But that still is not enough.
184
683958
2709
ولكن هذا لا يكفي بعد.
11:30
After weeks of bitter struggle at the inquest,
185
690208
4310
بعد أسابيع من الكفاح المرير في تلك القضية،
11:34
the all-white jury returned to the courtroom in Alton's case.
186
694542
4333
عادت هيئة المحلفين الموكلة بقضية ألتون والمؤلفة بأجمعها من أشخاص ذوي بشرة بيضاء.
11:40
There was a moment of complete silence
187
700708
3560
وساد الصمت التام للحظاتٍ
11:44
when the foreperson stood
188
704292
2875
عندما وقف المتحدث باسم لجنة المحلفين
11:48
and then he announced the verdict.
189
708583
2875
وأعلن الحكم.
11:52
And it was unlawful killing.
190
712667
3851
وكان الحكم هو القتل غير المشروع.
11:56
And at that moment,
191
716542
1309
وفي تلك اللحظة
11:57
all hell broke loose in the courtroom.
192
717875
2226
سادت الفوضى في قاعة المحكمة
12:00
And there was just this deafening noise.
193
720125
2667
وعمَّ الضجيج المكان.
12:04
People were screaming,
194
724375
1268
كان الناس يصرخون،
12:05
Alton's sister got up into the aisle to my left
195
725667
3267
وقفت أخت ألتون في الممر إلى يساري
12:08
and she was pointing at the prison officers
196
728958
2685
وبدأت بالإشارة إلى ضبّاط السجن
12:11
and shouting at them,
197
731667
1517
والصراخ فيهم:
12:13
"You killed my brother!
198
733208
1851
"لقد قتلتم أخي!
12:15
You killed my brother!"
199
735083
1875
لقد قتلتم أخي!"
12:18
And the family desperately wanted
200
738833
3643
كانت عائلة ألتون ترغب بشدّة
12:22
that the prison officers who were responsible for Alton's death
201
742500
4226
أن يُحاسَب ضباط السجن المسؤولون عن وفاة ألتون.
12:26
should be prosecuted.
202
746750
2018
12:28
We all desperately wanted that.
203
748792
2583
كنا جميعاً نريد ذلك بشدّة.
12:32
But not a single one of them was prosecuted.
204
752208
4226
ولكن لم يتم محاسبة أي واحد منهم.
12:36
So we took the chief prosecutor to court,
205
756458
3393
ولذلك قررنا محاسبة المدعي العام
12:39
the director of public prosecutions.
206
759875
2500
وهو مدير النيابات العامة.
12:43
And the highest judge in the land,
207
763375
2559
وبعد ذلك قام أعلى قاضٍ في المنطقة
12:45
the Lord Chief Justice,
208
765958
1643
-وهو السيد رئيس مجلس القضاء-
12:47
agreed that the decision not to prosecute
209
767625
3768
بالموافقة على أن القرار بعدم محاسبة المسؤولين
12:51
was fatally flawed and unlawful.
210
771417
3041
كان قراراً غير قانوني ويُسيء لتطبيق القانون.
12:58
Every day during Alton's case,
211
778417
2934
كل يوم منذ قضية ألتون
13:01
his brother would sit on the courtroom steps
212
781375
3684
كان أخوه يجلس على الدرجات المؤدية لقاعة المحكمة
13:05
and he would say to me,
213
785083
1518
ويقول لي:
13:06
"Train them up good today, Mr. D."
214
786625
2667
"لقّنهم درساً جيداً يا أستاذ ديكستر."
13:11
But when he realized that nobody would ever be prosecuted
215
791917
4892
ولكن عندما أدرك أنه لن يتم محاسبة أي شخص منهم
13:16
for the killing of his brother,
216
796833
2643
على قتلهم لأخيه
13:19
it crushed him.
217
799500
1250
صدمه ذلك جداً.
13:22
And he died a few years later in a psychiatric hospital.
218
802000
4458
فمات نتيجة ذلك بعد عدّة سنوات في مستشفىً للأمراض النفسية.
13:29
So how does Alton's death connect to you
219
809750
3684
لذا كيف يُمكن أن تربط وفاة ألتون بحياتك
13:33
and to the racism and privilege in our societies?
220
813458
3625
وبالعنصرية والتمييز في مجتمعاتنا؟
13:38
What do I want from you?
221
818375
1667
ماذا أريد منك؟
13:41
What I want from myself is to be put out of a job.
222
821375
4125
أُريد من نفسي أن أتوقف عن القيام بالتالي:
13:46
You see, families come to me who are grieving
223
826792
3642
كما ترون فإن العائلات تأتي إلي وقد فُطِرت قلوبهم
13:50
and I see the hope in their eyes.
224
830458
2518
وأرى الأمل في أعينهم.
13:53
And I have to tell them
225
833000
1559
ويتوجّب علي أن أخبرهم
13:54
that the chances of anybody ever being prosecuted
226
834583
4393
أن احتمال محاسبة أي شخص
13:59
for being involved in the killing of their loved ones
227
839000
2809
شارك بقتل أحبائهم
14:01
are very remote.
228
841833
2084
هو احتمال صغير جداً.
14:05
I saw these grieving faces
229
845875
2518
رأيت هذه الوجوه الحزينة
14:08
in the springtime of my career.
230
848417
2976
في بدايات مسيرتي المهنية.
14:11
And I still see them
231
851417
1351
ولا زلت أراها
14:12
now that I'm entering the autumn of it.
232
852792
2767
بعد أن شارفت على نهايات مسيرتي المهنية.
14:15
And the summer season was full of blood.
233
855583
3417
وقد كانت هذه المسيرة مليئةً بالقضايا المشابهة التي تلطّخت بها يداي.
14:20
And somehow I think that the blood is on my hands,
234
860375
3434
وبشكل أو بآخر أعتقد أن دماء هؤلاء موجودة على يداي أنا،
14:23
even though I know rationally that that is not the case.
235
863833
3601
ورغم أنني أعرف منطقياً أن ذلك ليس صحيحاً.
14:27
But I could not bring back
236
867458
1768
ولكنني لا أستطيع أن أُعيد إلى الحياة
14:29
Alton or Gareth or Zahid
237
869250
2976
أيّاً من ألتون أو غاريث أو زاهد
14:32
or any of the others,
238
872250
1518
أو أيّاً من البقية،
14:33
which is all their grieving families ever wanted.
239
873792
4625
وهو كل ما أرادته عائلاتهم.
14:41
So I'm asking you to see through the lies.
240
881333
2959
لذا أطلب منك أن لا تُصدّق الأكاذيب.
14:45
And to see through one of the most disempowering lies of them all.
241
885750
4351
وخاصةً الكذبة الأكثر إضعافاً لعزيمتك،
14:50
That what we do will not and cannot make a difference.
242
890125
4708
وهي أن ما تقوم به لن يُحدث أي فرق.
14:55
I'm sure they said that to Rosa Parks
243
895500
2684
أنا متأكد تماماً أنهم قالوا ذلك لروزا باركس
14:58
and to Martin Luther King
244
898208
1976
ولمارتن لوثر كينغ
15:00
and to Nelson Mandela.
245
900208
2310
ولنيلسون مانديلا.
15:02
And they just went ahead and did it anyway.
246
902542
3833
وقد قاموا بذلك فعلاً.
15:07
And I tried to think of them
247
907333
1893
حاولت أن أُفكّر بالضحايا
15:09
as I was cross-examining the prison officers.
248
909250
3059
وأنا أستجوب ضبّاط السجن،
15:12
And I would say to each of them,
249
912333
1643
وأقول لهم:
15:14
"Look at Mrs. Manning, Alton's mother,
250
914000
3351
"انظر إلى والدة ألتون السيدة ماننينغ،
15:17
and you tell her why her son is dead."
251
917375
3875
وفسّر لها سبب موت ابنها."
15:22
And not a single one of them could look at her.
252
922417
2666
لم يستطع أيٌّ منهم أن ينظر إليها.
15:25
They wanted her to be invisible.
253
925917
3666
أرادوا أن يجعلوها غير مرئية وغير مهمة.
15:31
Sadly, realizing that no one would be prosecuted for her boy's death,
254
931917
6684
ولكنها للأسف بعد أن أدركت أنه لن يُحاسَب أي شخص على مقتل ابنها
15:38
she sank into a deep depression
255
938625
2684
عانت من اكتئاب شديد
15:41
and she died.
256
941333
1250
وماتت.
15:43
But I'll never forget how, in the chaos and mayhem,
257
943792
3767
ولكنني لن أنسى مطلقاً رغم هذا الصخب والفوضى
15:47
when that verdict was announced,
258
947583
3060
اللحظة التي أُعلن فيها الحكم،
15:50
I turned to her and said,
259
950667
1642
حينها التفتت إليها وقلت:
15:52
"Mrs. Manning, I'm very sorry for your family."
260
952333
3875
"أنا آسف جداً يا سيدة مانيننغ ولعائلتك."
15:57
And she looked at me and said,
261
957542
1642
فنظرت إلي وقالت:
15:59
"Mr. Dias, you are family."
262
959208
3726
"أنت عائلة يا أستاذ دياز."
16:02
And she pointed at the prison officers and the jury and she said,
263
962958
4226
ومن ثم أشارت إلى ضبّاط السجن وهيئة المحلفين وقالت:
16:07
"And they are family.
264
967208
1601
"وهم عائلة أيضاً.
16:08
But families bicker and fight,
265
968833
2518
ولكن العائلات تتشاجر وتتقاتل،
16:11
but we've got to sort it out.
266
971375
2059
وعلينا أن نفض هذه النزاعات
16:13
And we've got to find a way."
267
973458
2351
وأن نجد طريقة لتسوية كل ذلك."
16:15
So how do we sort it out and when?
268
975833
3042
إذاً كيف يُمكننا أن نسوّي الأمور ومتى؟
16:20
Dr. King taught us
269
980542
3226
علّمنا الدكتور مارتن لوثر كينغ
16:23
the time is always right to do the right thing.
270
983792
4750
أن الوقت مناسبٌ دوماً لفعل الشيء الصحيح.
16:29
These contentious deaths in state custody
271
989625
3393
هذه الوفيات المثيرة للجدل التي تحدث في سجون الدولة
16:33
have taken place in prisons and in police stations.
272
993042
4142
تحدث فعلاً في السجون وفي مراكز الشرطة.
16:37
But finally, the spotlight has been shone on them
273
997208
3518
ولكن سُلط الضوء عليها أخيراً
16:40
by the horrendous death of George Floyd.
274
1000750
3333
بعد فاجعة وفاة جورج فلويد.
16:45
Now we can't say that we didn't know.
275
1005042
2458
لا نستطيع أن نقول أننا لم نكن نعرف ذلك.
16:48
The COVID crisis and George Floyd's death
276
1008500
3309
ولكن أزمة الكوفيد ووفاة جورج فلويد
16:51
have shocked us out of our complacency.
277
1011833
2917
صدمتنا وسلبت رضانا عن حالتنا
16:56
They put the world in flux,
278
1016042
2142
وجعلت العالم في حالة تغيّر مستمر،
16:58
because what has been seen cannot be unseen.
279
1018208
5268
لأن ما رأيناه حينها لا يُمكن أن نتجاهله.
17:03
So right now is a historic moment of change.
280
1023500
4542
لذا فإن لحظتنا هذه هي لحظة تاريخيّة.
17:09
Now is the time to take action
281
1029750
3393
حان الوقت لنغيّر شيئاً
17:13
in our spheres of influence,
282
1033167
2392
في الأشخاص الموجودين ضمن دائرة تأثيرنا
17:15
and we all have them.
283
1035583
1459
وكلنا نملك القدرة على التأثير.
17:18
We have voting power,
284
1038125
1559
إذ نملك القدرة على التصويت،
17:19
we have pocket power,
285
1039708
1685
ولدينا قدرة المال
17:21
where we spend our money and what we spend it on.
286
1041417
3642
أي أننا نستطيع التحكّم بمن ندفع له أموالنا وأين نصرفها.
17:25
We have the power to confront racism wherever and whenever we find it.
287
1045083
5500
نملك القدرة على معاداة العنصرية متى وحيثما نجدها.
17:32
Those of you listening today,
288
1052625
2476
أمّا بالنسبة لمن يستمع اليوم
17:35
who have benefited from that privilege,
289
1055125
3018
ممن استفاد من هذه التفرقة وهذا التمييز
17:38
have the opportunity to turn it on its head
290
1058167
3642
فإنهم يملكون القدرة على قلب الموازين
17:41
and to demand that society changes.
291
1061833
3334
والطلبِ من المجتمع إحداث بعض التغييرات.
17:46
Ultimately what happens is now in our hands.
292
1066833
5768
أخيراً، نستطيع التحكّم في ما يحدث اليوم.
17:52
And this is what I know.
293
1072625
2226
وإليكم ما أعرفه.
17:54
When someone in state custody says, "I can't breathe,"
294
1074875
4643
عندما يقول أحد المساجين: "لا أستطيع التنفّس،"
17:59
they are in mortal danger.
295
1079542
2934
فإنه في خطر محدق ومميت.
18:02
But when a society doesn't challenge the oxygen of racism
296
1082500
4101
ولكن عندما لا يعادي المجتمعُ الأوكسجينَ المحمّل بالعنصرية
18:06
that everyone breathes every day,
297
1086625
3268
والذي يتنفّسه الجميع كل يوم
18:09
the hope for racial justice and equality in that society
298
1089917
4726
فإن الأمل بتحقق العدالة العرقيّة والمساواة في ذلك المجتمع
18:14
is also in mortal danger.
299
1094667
4142
هي في خطر محدق أيضاً.
18:18
There can't be any more Altons,
300
1098833
2935
لا يُمكن أن نقبل بحدوث حالات كحالة ألتون
18:21
and Gareths and Zahids,
301
1101792
2267
أو كحالة غاريث أو زاهد
18:24
and Olasenis and Jimmys and Seans
302
1104083
3435
أو أولاشين أو جيمي أو شون
18:27
and Sherrys and Breonnas
303
1107542
2642
أو شيري أو بريونا
18:30
and Christophers and Georges.
304
1110208
3000
أو كريستوفر أو جورج.
18:34
But this isn't just about deaths,
305
1114750
2726
ولكن هذا لا يتعلّق فقط بحوادث الوفاة،
18:37
but about life.
306
1117500
1726
وإنما بالحياة أيضاً
18:39
And about our human flourishing together.
307
1119250
3476
وبازدهار الجنس البشري كلّه.
18:42
And all of us are needed for that.
308
1122750
2958
ونحتاج كُلنا لذلك.
18:47
Racism wants to stay invisible.
309
1127417
3059
تريد العنصرية أن تبقى متوارية عن الأنظار
18:50
Expose it.
310
1130500
1601
لذلك علينا أن نفضحها.
18:52
Racism wants your silence.
311
1132125
2309
تريد العنصرية أن تبقى صامتاً.
18:54
Make a noise.
312
1134458
1810
لذلك أحدث ضجّة.
18:56
Racism wants your apathy.
313
1136292
2267
تريد العنصرية لامبالاتك.
18:58
Make a commitment now to use your voice
314
1138583
4226
لذلك عاهد نفسك الآن أن تستخدم صوتك
19:02
and your privilege and your power
315
1142833
2185
ومكانتك وقوّتك
19:05
to fight for racial justice always,
316
1145042
3726
لتحارب من أجل تحقيق العدالة العرقية دوماً.
19:08
and to join the crescendo of voices calling for change.
317
1148792
5434
وأن تنضم لسيل الأصوات المتكاثرة التي تطالب بإحداث التغيير.
19:14
And to be part of the hope.
318
1154250
1917
وأن تكون جزءاً من صناعة الأمل.
19:18
Will you join us?
319
1158167
1375
هل ستنضم لنا؟
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7