Racism thrives on silence -- speak up! | Dexter Dias

35,755 views ・ 2020-11-06

TED


μ•„λž˜ μ˜λ¬Έμžλ§‰μ„ λ”λΈ”ν΄λ¦­ν•˜μ‹œλ©΄ μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
λ²ˆμ—­: Ivana Korom κ²€ν† : Jihyeon J. Kim
μ €λŠ” 인ꢌ λ³€ν˜Έμ‚¬μž…λ‹ˆλ‹€.
30λ…„μ§Έ 인ꢌ λ³€ν˜Έμ‚¬λ‘œ ν™œλ™ν•˜κ³  있고
이게 μ œκ°€ μ•Œκ³ μžˆλŠ” μ‚¬μ‹€μž…λ‹ˆλ‹€.
μ•ŒνŠΌμ΄λΌλŠ” μ΄λ¦„μ˜ ν•œ λ‚¨μžκ°€
00:13
I'm a human rights lawyer.
1
13375
1601
00:15
I've been a human rights lawyer for 30 years,
2
15000
2518
00:17
and this is what I know.
3
17542
1875
방에 ν™€λ‘œ μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
그리고 일곱 λͺ…μ˜ λ‹€λ₯Έ λ‚¨μžλ“€, λ‹€λ₯Έ λ‚―μ„  μ‚¬λžŒλ“€μ΄
00:21
Once there was a man alone in a room.
4
21125
3583
κ·Έ 방으둜 재빨리 λ“€μ–΄κ°€μ„œ κ·Έ λ‚¨μžλ₯Ό 끌고 λ‚˜μ™”μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:25
And his name was Alton.
5
25625
2167
μ–‘μͺ½ νŒ”μ— ν•œ λͺ…μ”©, 닀리에 두 λͺ…μ”©
00:29
And then seven other men, seven strangers,
6
29250
2726
μ‹­μžκ°€ μžμ„Έλ‘œ
00:32
rushed into his room and dragged him out.
7
32000
3726
λΆ™μž‘μ€ λ’€
00:35
And they held him in a horizontal, crucifix position.
8
35750
4351
λ§ˆμ§€λ§‰ ν•œ λͺ…이 μ•Œν†€μ˜ λͺ©μ— κ°•ν•œ μ••λ ₯으둜
00:40
One on each arm,
9
40125
1934
초크λ₯Ό κ±Έμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:42
two on each leg,
10
42083
1935
μ•Œν†€μ€ μˆ¨μ„ 쉬기가 μ–΄λ €μ› κ³ 
00:44
and the seventh man held Alton's neck in a vice-like grip
11
44042
5267
β€œμˆ¨μ„ 쉴 수 μ—†μ–΄μš”.” 라고 λ§ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€
쑰지 ν”Œλ‘œμ΄λ“œκ°€ β€œμˆ¨μ„ 쉴 수 μ—†μ–΄μš”.” 라고 λ§ν•œ 것 μ²˜λŸΌμš”.
00:49
between his forearms.
12
49333
1810
00:51
And Alton was struggling for breath
13
51167
2059
ν•˜μ§€λ§Œ 그듀은 λ©ˆμΆ”μ§€ μ•Šμ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:53
and saying, "I can't breathe,"
14
53250
1934
그리고 μ–Όλ§ˆ μ§€λ‚˜μ§€ μ•Šμ•„, μ•ŒνŠΌμ€ μ‚¬λ§ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:55
just as George Floyd said, "I can't breathe."
15
55208
3542
그의 μ£½μŒμ— κ΄€ν•œ κ²€μ‹œλ₯Ό 그의 μ–΄λ¨Έλ‹ˆμ™€ ν˜•μ œλ“€μ—κ²Œ
00:59
But they didn't stop.
16
59833
2185
01:02
And soon, Alton was dead.
17
62042
3125
μ„€λͺ…ν•΄ λ‹¬λΌλŠ” 뢀탁을 λ°›μ•˜μ„ λ•Œ
01:07
When I was asked to represent his mother and his brother and his sister
18
67042
6684
그듀은 μ €μ—κ²Œ β€œμ–΄λ–»κ²Œ 이런 일이 일어났죠?” 라고 λ¬Όμ—ˆμ§€λ§Œ
μ €λŠ” 닡을 ν•΄ 쀄 μˆ˜κ°€ μ—†μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:13
in the inquest into his death,
19
73750
3143
μ™œλƒλ©΄ μ•ŒνŠΌμ€ 온 λͺΈμ— μƒμ²˜κ°€ λ‚˜ μžˆμ—ˆκΈ° λ•Œλ¬Έμž…λ‹ˆλ‹€.
01:16
they asked me, "How could it happen?"
20
76917
3684
01:20
And I didn't have an answer.
21
80625
2000
그의 λͺ©κ³Ό λ³΅λΆ€μ—λŠ” 멍이 λ“€μ—ˆκ³ 
01:24
Because Alton had injuries all over his body.
22
84167
4125
νŒ”κ³Ό λ‹€λ¦¬μ—λŠ” λ§Žμ€ μƒμ²˜λ“€μ΄ μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
그의 눈, μ½”, μž…μ—λŠ” ν”Όκ°€ λ¬»μ–΄μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:29
He had bruising to his neck and his torso.
23
89417
3601
01:33
He had injuries to his arms and his legs.
24
93042
3559
ν•˜μ§€λ§Œ ν”Όμ˜μžλ“€μ€ 아무것도 λͺ¨λ₯Έλ‹€κ³  ν•˜μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:36
He had blood in his eyes, his ears and his nose.
25
96625
4500
그듀은 μ–΄λ–»κ²Œ κ·Έκ°€ μ£½μ—ˆλŠ”μ§€ μ„€λͺ…ν•  수 μ—†λ‹€κ³  ν•˜μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:42
But they claimed no one knew anything.
26
102750
3184
μ•ŒνŠΌμ—κ² 두 가지 λ¬Έμ œκ°€ μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:45
They claimed that they couldn't explain how he died.
27
105958
4125
첫째, κ·Έκ°€ μžˆμ—ˆλ˜ λ³΅λ„λŠ”
κ΅λ„μ†Œ λ³΅λ„μ˜€κ³ 
01:51
For Alton had two problems.
28
111583
2250
두 번째, κ·ΈλŠ” ν‘μΈμ΄μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:55
Firstly, the corridor in which he died
29
115250
3643
01:58
was a prison corridor.
30
118917
2625
였늘 μ €λŠ” μ•ŒνŠΌμ˜ μ–΄λ¨Έλ‹ˆκ»˜μ„œ
μ €μ—κ²Œ λ¬Όμ–΄λ΄€λ˜ μ§ˆλ¬Έμ— λŒ€ν•΄μ„œ 말해보렀고 ν•©λ‹ˆλ‹€.
02:02
And secondly, he was Black.
31
122708
2709
μ–΄λ–»κ²Œ 우리 λ‚˜λΌμ—μ„œ 이런 일이 일어날 수 μžˆλŠ” κ±°μ£ ?
02:06
So I want to talk to you today
32
126750
2143
02:08
about Alton's mother's question.
33
128917
3351
μ–΄λ–»κ²Œ μ „ μ„Έκ³„μ μœΌλ‘œ
이런 일이 일어날 수 μžˆλŠ” κ±°μ£ ?
02:12
How could such a thing happen in our country?
34
132292
3416
μ–΄λ–»κ²Œ μ•„μ§κΉŒμ§€ μΌμ–΄λ‚˜κ³ 
μ–΄λ–»κ²Œ 멈좜 수 μžˆμ„κΉŒμš”?
02:16
How can these things happen
35
136750
2059
02:18
in countries across the world?
36
138833
2935
02:21
How can they happen still,
37
141792
2392
30λ…„ λ™μ•ˆ
μ „ 영ꡭ μ£Όμ •λΆ€ λ¬΅μΈν•˜μ— μ£½μ–΄κ°„ 흑인듀과
02:24
and what could we do to stop it?
38
144208
2750
그의 가쑱뢄듀을 λŒ€λ³€ν•΄μ™”μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:29
For three decades,
39
149542
1267
02:30
I've been representing the families of people of color
40
150833
4101
λ„€ 개의 λŒ€λ₯™μ—μ„œ 인ꢌ 보호λ₯Ό μœ„ν•œ 일듀을 ν•΄μ™”μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:34
who have been killed in state custody in the United Kingdom.
41
154958
4435
μ΄λŸ¬ν•œ κ²½ν—˜λ“€μ„ ν† λŒ€λ‘œ μ €λŠ” ν•œ 가지 사싀을 μ•Œμ•„λƒˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
μš°λ¦¬κ°€ 인쒅차별을 막기 μœ„ν•΄μ„œλŠ”
02:39
And I've done human rights work across four continents.
42
159417
4017
제일 λ¨Όμ € 그것이 무엇인지λ₯Ό μ•Œμ•„μ•Ό ν•©λ‹ˆλ‹€.
02:43
And what I've learned is this:
43
163458
1935
λ¨Όμ € β€˜μΈμ’…β€™μ— κ΄€ν•΄μ„œ μ–˜κΈ°ν•΄ λ³Όκ²Œμš”.
02:45
that if we want to do something about racism,
44
165417
3309
μ •ν™•νžˆ 인쒅이 λ¬΄μ—‡μΌκΉŒμš”?
02:48
we have to first understand what it is.
45
168750
3976
우리 μ‚Άμ˜ μ§„μ‹€μΌκΉŒμš”?
02:52
So let's talk about this thing called race.
46
172750
2851
μ„Έμƒμ—μ„œ κ°€μž₯ κ°•ν•œ νž˜λ“€ 쀑 ν•˜λ‚˜μΌκΉŒμš”?
02:55
What exactly is it?
47
175625
2375
μš°λ¦¬κ°€ νŠΉλ³„νžˆ μ–˜κΈ°ν•˜κ³  싢지 μ•Šμ€ κ±ΈκΉŒμš”?
μ „λΆ€ λ‹€ λ§žλŠ” μ–˜κΈ°μ§€λ§Œ
02:59
A fact of our lives?
48
179125
1851
03:01
One of the most powerful forces in the world?
49
181000
2893
사싀은 인쒅은 λ‹€λ₯Έ μ˜λ―Έκ°€ μžˆμ–΄μš”.
03:03
Something we don't particularly want to talk about?
50
183917
3434
인쒅은 신화일 λΏμ΄μ—μš”.
μΈμ’…μ΄λΌλŠ” 건 μ‘΄μž¬ν•˜μ§€ μ•Šμ•„μš”.
03:07
It is all these things,
51
187375
2309
03:09
but it is something else.
52
189708
2685
03:12
It is a myth.
53
192417
2517
인쒅이 ν™˜μƒμΌ λΏμ΄λΌλŠ” κ±Έ λ³΄μ—¬μ£ΌλŠ” 과학적 근거도 있죠.
03:14
There is no such thing as race.
54
194958
3959
예λ₯Ό λ“€μ–΄
μœ λŸ½κ³„μ˜ ν•œ μ‚¬λžŒμ΄
03:21
Scientific research shows that race is an illusion.
55
201417
5226
λ‹€λ₯Έ μœ λŸ½κ³„μ˜ μ‚¬λžŒλ³΄λ‹€
03:26
For example,
56
206667
1351
μ•„μ‹œμ•„μΈμ—κ²Œ μœ μ „μ μœΌλ‘œ 더 κ°€κΉŒμšΈ 수 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:28
someone of European descent
57
208042
3059
03:31
might be genetically closer to an Asian person
58
211125
4476
즉, 인쒅이 생물학적 사싀이 μ•„λ‹ˆλΌλ©΄
λ¬΄μ—‡μΌκΉŒμš”?
03:35
than to someone else of European descent.
59
215625
2750
인쒅은 μ‚¬νšŒμ  κ΅¬μ‘°μž…λ‹ˆλ‹€.
03:39
So if race isn't a biological fact,
60
219542
3851
즉, λ§Œλ“€μ–΄μ‘Œλ‹€λŠ” κ±°μ£ .
03:43
what actually is it?
61
223417
1833
λˆ„κ΅¬μ— μ˜ν•΄μ„œ 무슨 이유둜 λ§Œλ“€μ–΄μ‘Œμ„κΉŒμš”?
03:46
It is a social construct.
62
226333
3518
03:49
Which means it's been invented.
63
229875
2458
인λ₯˜μ’…μœΌλ‘œ μš°λ¦¬λŠ” λ‹€λ₯Έ λͺ¨λ“  μ‚¬λžŒλ“€κ³Ό 99.9%의 DNAλ₯Ό κ³΅μœ ν•©λ‹ˆλ‹€.
03:53
But by whom and for what reason?
64
233458
2417
ν•˜μ§€λ§Œ λˆˆμ— λ³΄μ΄λŠ” μ™ΈλΆ€ νŠΉμ„±μ΄
03:58
As a species, we share 99.9 percent of DNA with everybody else.
65
238333
6976
λ¨Έλ¦¬μΉ΄λ½μ΄λ‚˜ 피뢀색 같은
인쒅적 μœ μ „μ  차이에 λŒ€ν•œ
04:05
But visible external characteristics,
66
245333
2810
이 인쒅적 μœ μ „μ  거짓말을 μ‘°μž₯ν•©λ‹ˆλ‹€.
04:08
like hair type and skin color,
67
248167
3309
04:11
have been used in order to promote this racist genetic lie
68
251500
4726
μΈμ’…μ°¨λ³„μ£Όμ˜λŠ” μˆ˜μ„ΈκΈ° λ™μ•ˆ λ§Œμ—°ν•΄μ™”μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:16
about the supposed racial genetic differences.
69
256250
3875
λ‚˜μΉ˜λŠ” λ¬Όλ‘  인쒅차별적 거짓말을 μ‘°μž₯ν•˜λŠ” 데 μ—΄μ‹¬μ΄μ˜€κ³ 
04:21
Racism has been endemic for centuries.
70
261667
3476
λ˜ν•œ λ―Έκ΅­μ—μ„œλ„
μš°μƒν•™ μ‹€ν—˜κ³Ό 법칙이 있죠.
04:25
The Nazis, of course, were very keen to promote the racist lie.
71
265167
5517
ν˜Έμ£Όμ—μ„œλŠ”
04:30
But also, in the United States,
72
270708
2018
λ°±μΈλ“€λ§Œ 남겨두기 μœ„ν•΄ 호주 μ›μ£Όλ―Όμ˜ 이쀑 μœ μ‚°μ„
04:32
there were eugenic experiments and eugenic laws.
73
272750
3750
04:37
And in Australia,
74
277417
1767
가진 아이듀을 λΆ€λͺ¨λ‘œλΆ€ν„° λ–¨μ–΄λœ¨λ € λ†“μ•˜μ£ .
04:39
children of dual Aboriginal heritage were confiscated from their parents
75
279208
6810
μΈμ’…μ μœΌλ‘œ μˆœμˆ˜ν•œ 쑰ꡭ을 κ°ˆλ§ν•˜λŠ” 극우 단체듀과 ν•¨κ»˜
04:46
in order to create a white Australia.
76
286042
3625
이런 인쒅차별적 생각이 λ‹€μ‹œ 고개λ₯Ό λ“€κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:51
This kind of thinking is rising again with alt-right groups
77
291208
5476
μ–΄λ–»κ²Œ 이런 일이 λ²Œμ–΄μ§€λŠ” κ±ΈκΉŒμš”?
04:56
hankering after racially pure homelands.
78
296708
3959
인쒅에 μ˜ν•œ μ‚¬νšŒμ  λΆˆν‰λ“±μ€ μ—†μ§€λ§Œ
그런 μ‚¬νšŒμ  λΆˆν‰λ“€μ΄ 인쒅에 μ˜ν•΄ 정당화될 μˆ˜λŠ” μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€
05:02
How does this work?
79
302167
1625
05:04
You see, we don't have social inequalities because of race.
80
304625
4625
반 인쒅격리 μ •μ±…μ˜ μš΄λ™κ°€λ“€μ„ λŒ€ν‘œν•˜λ©΄μ„œ
μ΄λŸ¬ν•œ 것 듀을 μ΄ν•΄ν•˜κ²Œ λ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:10
We have social inequalities that are justified by race.
81
310125
4917
인쒅격리 정책은 인쒅에 μ˜ν•΄ μ •λ‹Ήν™”λœ
05:17
I started to understand this
82
317000
1393
05:18
when I was representing anti-apartheid activists.
83
318417
4041
μ‚¬νšŒμ  착취와
μ°¨λ³„μ˜ 체계일 λΏμ΄λž€ κ±°μ£ .
05:23
And they showed me how apartheid was a system of social exploitation
84
323292
5767
백인의 μš°μ›”μ„±κ³Ό
ν‘μΈμ˜ 열듬감에 μ˜ν•΄ λ‚˜νƒ€λ‚œ κ²°κ³Όμ£ .
05:29
and discrimination
85
329083
1435
05:30
that was justified by race.
86
330542
2601
05:33
By the supposed superiority of white people
87
333167
4059
인쒅격리 정책은 이것이 μžμ—°μ μΈ 것이라며
05:37
and the supposed inferiority of Black people.
88
337250
3583
μš°λ¦¬κ°€ ν•  수 μžˆλŠ” 게 μ—†λŠ”
λΆˆκ°€ν”Όν•œ 것이라고 ν•©λ‹ˆλ‹€.
05:42
The apartheid regime said it was nature
89
342458
3976
λŒ€μžμ—°μ˜ 거짓이 차별과 뢈 의λ₯Ό μΌμœΌν‚¨ 것이죠.
05:46
and so it was inevitable
90
346458
1810
05:48
and there was nothing you could do about it.
91
348292
3000
이것은 식민지와 제ꡭ의 μœ μ‚° λ•Œλ¬Έμ—
05:52
The Mother Nature lie gives discrimination and injustice a pass.
92
352167
6416
고톡 λ°›κ³  μžˆλŠ” μ‚¬λžŒλ“€μ—κ²Œμ„œλ„ μ°Ύμ•„λ³Ό 수 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:59
I've also found it in cases
93
359917
2017
그것은 아프리카에 μžˆλŠ” 같은 ν˜ˆν†΅μ˜ μ‚¬λžŒλ“€μ—κ²Œμ„œλ„ μ°Ύμ•„λ³Ό 수 μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:01
where people suffer from the legacy of colonization and empire.
94
361958
6060
μΈλ„μ—μ„œ νŠΉμ • 카슀트의 μ‚¬λžŒλ“€μ΄ κ²½λ©Έλ‹Ήν•˜λŠ” 것도 같은 이유죠.
06:08
I've seen similar effects amongst people of the same color in Africa.
95
368042
4875
ν”Όν•΄μžλŠ” λ‹€λ₯Ό 수 μžˆμ§€λ§Œ
06:13
And how people of certain castes are looked down upon in India.
96
373750
5333
μ°¨λ³„ν•˜λŠ” 방법은
λΆ€λ₯΄λŠ” λͺ…μΉ­κ³Ό 거짓듀
λ‹€ κ°™μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:20
The victims may be different,
97
380667
2351
μ‚¬λžŒλ“€μ΄ μ™œ κ·Έλ ‡κ²Œ 인쒅 문제λ₯Ό 받아듀이렀고 ν•˜λŠ”μ§€ μ•Œ 수 μžˆμ„ κ²λ‹ˆλ‹€.
06:23
but the mechanism --
98
383042
1476
06:24
the labeling and the lies --
99
384542
3101
06:27
is exactly the same.
100
387667
2083
μΈμ’…μœΌλ‘œ 인해 우리 같은 μ‚¬λžŒλ“€μ€
λ²Œμ„ ν”Όν•  수 μžˆλŠ”
06:30
And so you can see why people are so keen to embrace the race thing.
101
390625
4893
νŠΉκΆŒμ„ κ°€μ§€κ²Œ λ˜κ±°λ“ μš”.
06:35
Because it gives the privileged,
102
395542
2226
μΈμ’…μ˜ λ‹¨μˆœν•œ 진싀은 ν•˜λ‚˜μ˜ μ‹œμŠ€ν…œμ΄λΌλŠ” κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
06:37
people like us,
103
397792
2559
06:40
a get out of jail free card.
104
400375
2083
μ‚°μ†Œλ‚˜ 곡기처럼
우리의 μ‚¬νšŒμ˜ λͺ¨λ“  곳에 흐λ₯΄κΈ° λ•Œλ¬Έμž…λ‹ˆλ‹€.
06:44
The simple truth is that race is a system.
105
404542
3976
그것은 λͺ¨λ“  μ‚¬λžŒλ“€μ„ κ°μ—Όμ‹œν‚€κ³ 
06:48
It's like oxygen, like an atmosphere.
106
408542
3309
ꢌλ ₯κ³Ό νŠΉκΆŒμ„ μ§€μΌœμ£Όμ£ .
06:51
It flows everywhere in our society.
107
411875
3518
06:55
It infects everybody it touches.
108
415417
3892
λˆ„κ΅¬μ˜ ꢌλ ₯κ³Ό νŠΉκΆŒμΌκΉŒμš”?
λ‹Ήμ‹  μ£Όμœ„λ₯Ό λ‘˜λŸ¬λ³΄μ„Έμš”.
06:59
It protects power and privilege.
109
419333
2834
저같은 μœ μƒ‰μΈμ’…μ˜ μ‚¬λžŒλ“€μ΄
인쒅차별에 κ΄€ν•΄
07:03
Whose?
110
423625
1684
백인듀과 μ–˜κΈ°ν•˜λ €κ³  ν•˜λŠ” 건
07:05
Well, look around you.
111
425333
2084
μ–΄λ–¨κΉŒμš”?
07:08
So what is it like for people of color,
112
428667
2267
ꡉμž₯히 λ§Žμ€ 백인듀도 이 μ£Όμ œμ— λŒ€ν•΄ μ–˜κΈ°ν•˜λŠ” 것을 κΊΌλ €ν•©λ‹ˆλ‹€.
07:10
people like me,
113
430958
1476
07:12
to try to speak to white people
114
432458
2476
07:14
about racism?
115
434958
1500
μ–΄λ–€ 백인듀은 아무것도 λͺ¨λ₯Έλ‹€κ³  λ‹΅ν•˜κΈ°λ„ ν•˜μ£ .
07:17
Many, many white people find it extremely difficult to do.
116
437833
4893
λ‹€λ₯Έ μ‚¬λžŒλ“€μ€ 우리 μ‚¬νšŒκ°€
인쒅 차별에 μ „ν˜€ μ‹œλ‹¬λ¦¬μ§€ μ•Šμ„ μˆ˜λ„ μžˆλ‹€κ³  λ§ν•©λ‹ˆλ‹€.
07:22
Some white people say they know nothing about it.
117
442750
2917
07:26
Others say that our societies
118
446542
3142
μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ 이 λͺ¨λ“  것을 κΆκΈˆν•΄ ν•˜λŠ” 백인이라면
07:29
may not even suffer from racism at all.
119
449708
3500
ν•  수 μžˆλŠ” 사고 μ‹€ν—˜μ΄ μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:35
So if you are a white person who is wondering about all of this,
120
455000
4809
μ‚¬μ‹€λŒ€λ‘œ λ§ν•˜μžλ©΄
μ—¬λŸ¬λΆ„μ€ 이미
07:39
there is a thought experiment that you can do.
121
459833
3042
이 λͺ¨λ“ κ²ƒ 을 μ•Œκ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
κ·ΈλŸ¬λ‹ˆ 이 μ§ˆλ¬Έμ„ 슀슀둜 μƒκ°ν•΄λ³΄μ„Έμš”.
07:44
Because here's the truth.
122
464542
2267
μ—¬λŸ¬λΆ„μ˜ μ•„λ“€, λ”Έ,
07:46
You know.
123
466833
1310
07:48
You already know.
124
468167
2291
ν˜•μ œ, μžλ§€λ“€μ΄
07:51
So ask yourself this:
125
471458
2018
μ€‘λ™μ—μ„œ 온 μ΄μŠ¬λžŒκ΅λ„λ“€κ³Ό κ²°ν˜Όν–ˆμœΌλ©΄ μ’‹κ² λ‚˜μš”?
07:53
Would you, would you really want your son or your daughter,
126
473500
4893
μ•„λ‹ˆλ©΄ μ΅œκ·Όμ— λ‚¨μ•„μ‹œμ•„μ—μ„œ 온 νžŒλ‘κ΅ μ‹ μž,
07:58
your brother or your sister,
127
478417
2434
08:00
to marry a practicing Muslim from the Middle East?
128
480875
4101
μ‚¬ν•˜λΌ 이남 μ•„ν”„λ¦¬μΉ΄μ˜ 망λͺ… μ‹ μ²­μž,
08:05
Or someone recently arrived from South Asia, who is a Hindu?
129
485000
4875
μ΅œκ·Όμ— λ―Έκ΅­κ³Ό λ©•μ‹œμ½” ꡭ경을 λ„˜μ€ μ‚¬λžŒμ€ μ–΄λ–€κ°€μš”?
08:10
Or an asylum seeker from Sub-Saharan Africa?
130
490833
3768
μ—¬λŸ¬λΆ„μ€ μ „λ©΄μ μœΌλ‘œ λ°˜λŒ€ν•˜μ§„ μ•Šκ² μ§€λ§Œ
08:14
Or someone who's recently crossed the US-Mexican border?
131
494625
5292
κ³ λ―Ό, λ˜λŠ” 걱정은 ν•˜κ² μ£ .
μ—¬λŸ¬λΆ„μ˜ λ’€ν†΅μˆ˜λ₯Ό κΈμ μ΄λŠ” λΆˆνŽΈν•¨μ΄ μžˆμ„ κ²λ‹ˆλ‹€.
08:21
You may not have a total objection,
132
501417
3226
08:24
but you may have a concern.
133
504667
2500
이 λΆˆνŽΈν•¨μ€ μƒλŒ€λ°©μ˜ 피뢀색이 μ•„λ‹Œ
우리 같은 λ‚˜λΌμ—μ„œλŠ”
08:29
A qualm that scratches at the back of your brain.
134
509125
4851
κ·Έλ“€μ˜ 인생이 λ…Έμ‘°μ˜ 영ν–₯을 받을
08:34
It's not because of the color of their skin.
135
514000
3309
κ°€λŠ₯성이 λ†’λ‹€λŠ” 것을 μ•Œκ³  있기 λ•Œλ¬Έμž…λ‹ˆλ‹€
08:37
But because you know that in countries like ours,
136
517333
3476
08:40
as things stand now,
137
520833
2143
그리고 μ—¬λŸ¬λΆ„μ€ λ‹€λ₯Έμ‚¬λžŒλ“€μ΄
그듀을 νŒλ‹¨ν•  것을 μ•Œκ³  있기 λ•Œλ¬Έμ΄μ£ .
08:43
their life prospects are likely to be affected by this union.
138
523000
5643
μ—¬λŸ¬ λ°©λ©΄μ—μ„œ
08:48
And you realize that you do know,
139
528667
2309
κ·Έ ν‰κ°€λŠ” κ·Έλ“€μ˜ μ‚Ά 뿐만 μ•„λ‹ˆλΌ
08:51
you do understand that people will judge them.
140
531000
4393
κ·Έ μ•„μ΄λ“€μ˜ μ‚ΆκΉŒμ§€ 영ν–₯을 미치게 λ©λ‹ˆλ‹€.
08:55
And in a hundred ways,
141
535417
2017
κ·Έ μˆœκ°„μ—
08:57
those judgments will impact their lives
142
537458
3476
인쒅이 ν•˜λ‚˜μ˜ 체계일 λΏμ΄λΌλŠ”
09:00
and the lives of their children.
143
540958
2167
사싀을 μ•Œκ²Œ 될 κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
09:04
At that moment,
144
544750
1309
09:06
you are connecting with a powerful truth.
145
546083
3976
κ·Έλž˜μ„œ μ™œ 인쒅에 λŒ€ν•΄ μ–˜κΈ°ν•˜λŠ” 게 κΊΌλ €μ§ˆκΉŒμš”?
09:10
Which is that you know systemic racism is real.
146
550083
5500
λ‹Ήμ—°νžˆ 그것이 λΆˆνŽΈν•˜κ²Œ λ§Œλ“€κΈ° λ•Œλ¬Έμž…λ‹ˆλ‹€.
ν•˜μ§€λ§Œ 그것은 λ§Žμ€ μ΄μœ λ“€ 쀑 ν•˜λ‚˜μΌ λΏμž…λ‹ˆλ‹€.
09:16
So why do you not want to talk about race?
147
556708
3685
진싀은 훨씬 더 ν•΄λ‘­μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:20
Because it's uncomfortable, certainly.
148
560417
3101
κ·Έ λΆˆνŽΈν•¨μ€ λ‹¨μˆœν•œ λ°©μ–΄κ°€ μ•„λ‹Œ
09:23
But that's only part of the answer.
149
563542
3184
특ꢌ과 힘, ꢌλ ₯의
09:26
The bigger truth is far more damaging.
150
566750
3851
λΆˆν‰λ“±ν•œ 뢄열을
09:30
Your bristling isn't just defensiveness.
151
570625
3018
λ°©μ–΄ν•˜κΈ° μœ„ν•œ ν•œ λ°©λ²•μž…λ‹ˆλ‹€.
09:33
It is a defense mechanism.
152
573667
3392
연약함이 인쒅 κ°„μ˜ λΆˆν‰λ“±μ„ λ§Œλ“€μ–΄λƒ…λ‹ˆλ‹€.
09:37
It defends the system of privilege
153
577083
2393
09:39
and the unequal division of wealth and power.
154
579500
3417
μŠΉμžμ™€ νŒ¨μžλŠ” λˆ„κ΅¬μΌκΉŒμš”?
μˆ˜μž…,
09:44
Fragility gives racial inequality a pass.
155
584208
3875
κ±΄κ°•μƒμ˜ λΆˆν‰λ“±,
μž¬ν•™λ₯ ,
09:49
Who are the winners and losers?
156
589000
2809
μ§μ—…μ˜ 전망,
09:51
Well look at the data.
157
591833
1667
λ¬΄λΆ„λ³„ν•œ 단속λ₯ κ³Ό 같은
μžλ£Œλ“€μ„ 보면
09:55
In income.
158
595583
1685
μœ μƒ‰μΈμ’…λ“€μ΄ μ½”λ‘œλ‚˜λ‘œ 인해
09:57
In health inequalities.
159
597292
1684
λΆˆκ· ν˜•ν•˜κ²Œ μ£½μ–΄κ°€κ³  μžˆλŠ” κ±Έ 확인할 수 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:59
In school exclusion.
160
599000
1726
10:00
In career prospects.
161
600750
1559
10:02
In stop and search.
162
602333
1976
10:04
Look at how people of color
163
604333
2643
λ§Œμ•½ 인쒅적 μ‹ ν™”κ°€ 보이지 μ•Šκ²Œ 되고
10:07
have been disproportionately dying of COVID.
164
607000
4375
연약함이 침묡으둜 이어진닀면
10:13
So if the racial myth invisibilizes
165
613417
4351
μ–΄λ–€ 선택을 ν•΄μ•Ό ν• κΉŒμš”?
인쒅 μ°¨λ³„μ£Όμ˜μžκ°€ λ˜κ±°λ‚˜ λ˜μ§€ μ•Šκ±°λ‚˜
10:17
and the fragility response silences,
166
617792
3934
10:21
what choices are you left with?
167
621750
2643
그것 말고 λ‹€λ₯Έ 선택이 μžˆμ„κΉŒμš”?
10:24
The binary choice between you being a racist and a non-racist.
168
624417
5517
이 TED강연을 λ“£κ³  μžˆλŠ” λ§Žμ€ μ‚¬λžŒλ“€μ€
μžμ‹ μ€ 인쒅 차별을 ν•˜μ§€ μ•ŠλŠ”λ‹€κ³  ν•˜κ² μ§€λ§Œ
10:29
Or is there another way?
169
629958
2768
μ°¨λ³„ν•˜μ§€ μ•ŠλŠ”κ²ƒμ€
10:32
Because almost everyone in this TED Talk
170
632750
3351
μΆ©λΆ„ν•˜μ§€ μ•ŠμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:36
will say that they are non-racist.
171
636125
3976
μ„Έ 번째 선택은 적극적인 λ°˜μΈμ’…μ°¨λ³„μžκ°€ λ˜λŠ” κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
10:40
But we have to face it,
172
640125
1684
10:41
being non-something is not enough.
173
641833
2959
β€œν‘μΈ 생λͺ…도 μ†Œμ€‘ν•˜λ‹€β€ λΌλŠ” ꡬ호λ₯Ό λ―ΏλŠ”λ‹€λ©΄
10:45
The third choice is being actively anti-racist.
174
645750
4833
슀슀둜 μ§ˆλ¬Έν•΄λ³΄μ„Έμš”.
β€œν‘μΈλ“€μ˜ 삢은 λ‚΄ μΈμƒμ—μ„œ μ–΄λ–»κ²Œ μ€‘μš”ν•œκ°€?”
10:51
So if you agree that Black lives matter,
175
651625
3226
"λ‚˜μ—κ²Œλ„ ν‘μΈλ“€μ˜ 삢이
μ€‘μš”ν•˜λ‹€λŠ”κ±Έ λ‚˜νƒ€λ‚΄κΈ° μœ„ν•΄ λ‚˜λŠ” 무엇을 ν–ˆλŠ”κ°€?”
10:54
ask yourself,
176
654875
2018
10:56
"How do Black lives matter in my life?"
177
656917
3434
적극적인 λ°˜μΈμ’…μ°¨λ³„μ  μž…μž₯을 νƒν•¨μœΌλ‘œμ¨
11:00
"What have I done to show
178
660375
2059
11:02
that Black lives matter to me?"
179
662458
2750
ν•œ λ•Œ 보이지 μ•Šλ˜ 것이 보이게 될 κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
11:06
By adopting a visible, conscious, active anti-racist stance,
180
666333
5935
ν•œ λ•Œ μΉ¨λ¬΅ν–ˆλ˜ 것이
크고 λ˜λ ·ν•˜κ²Œ μ™Έμ³μ§ˆ κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
11:12
what was once invisible is made visible.
181
672292
4101
ν•˜μ§€λ§Œ μ—¬κΈ°μ„œ λ©ˆμΆ”λ©΄ μ•ˆλ©λ‹ˆλ‹€.
11:16
What was once silenced,
182
676417
2101
11:18
is shouted out loud and clear.
183
678542
3916
λͺ‡ μ£Ό λ™μ•ˆ μ‹¬λ¦¬μ—μ„œ 이어진 μ‹¬ν•œ κ³ κ΅°λΆ„νˆ¬ 끝에
11:23
But that still is not enough.
184
683958
2709
백인 배심원단듀이 μ•ŒνŠΌ μ‚¬κ±΄μœΌλ‘œ 법정에 λŒμ•„μ™”μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
11:30
After weeks of bitter struggle at the inquest,
185
690208
4310
감독이 μ„œμ„œ
11:34
the all-white jury returned to the courtroom in Alton's case.
186
694542
4333
평결을 λ°œν‘œν–ˆμ„ λ•Œ
11:40
There was a moment of complete silence
187
700708
3560
μž μ‹œ μ™„μ „ν•œ 침묡이 ν˜λ €μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
11:44
when the foreperson stood
188
704292
2875
그것은 λΆˆλ²• μ‚΄μΈμ΄μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
11:48
and then he announced the verdict.
189
708583
2875
그리고 κ·Έ μˆœκ°„
법정이 격렬해지고 μ‹œλ„λŸ¬μ›Œμ‘ŒμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
그리고 귀청이 ν„°μ§ˆ 것 같은 μ†Œλ¦¬κ°€ λ‚¬μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
11:52
And it was unlawful killing.
190
712667
3851
μ‚¬λžŒλ“€μ€ μ†Œλ¦¬λ₯Ό μ§ˆλ €κ³ 
11:56
And at that moment,
191
716542
1309
11:57
all hell broke loose in the courtroom.
192
717875
2226
μ•ŒνŠΌμ˜ 여동생은 제 μ™Όμͺ½ ν†΅λ‘œμ— μΌμ–΄μ„œμ„œ
12:00
And there was just this deafening noise.
193
720125
2667
ꡐ도관을 가리킀며
κ·Έλ“€μ—κ²Œ μ†Œλ¦¬μ³€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:04
People were screaming,
194
724375
1268
"당신이 제 였빠λ₯Ό μ£½μ˜€μ–΄μš”!
12:05
Alton's sister got up into the aisle to my left
195
725667
3267
당신이 제 였빠λ₯Ό μ£½μ˜€μ–΄μš”!"
12:08
and she was pointing at the prison officers
196
728958
2685
그의 가쑱듀은
12:11
and shouting at them,
197
731667
1517
12:13
"You killed my brother!
198
733208
1851
μ•ŒνŠΌμ„ 죽음으둜 λͺ°μ•„κ°„ κ·Έ ꡐ도관듀이
12:15
You killed my brother!"
199
735083
1875
12:18
And the family desperately wanted
200
738833
3643
κΈ°μ†Œλ˜κΈ°λ₯Ό κ°„μ ˆνžˆ λ°”λž¬μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
우리 λͺ¨λ‘κ°€ 그것을 μ›ν–ˆμ£ .
12:22
that the prison officers who were responsible for Alton's death
201
742500
4226
ν•˜μ§€λ§Œ 단 ν•œ λͺ…μ˜ ꡐ도관도 κΈ°μ†Œλ˜μ§€ μ•Šμ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:26
should be prosecuted.
202
746750
2018
κ·Έλž˜μ„œ λΆ€μž₯검사와 κ²€μ°°κ΅­μž₯κΉŒμ§€ 데리고
12:28
We all desperately wanted that.
203
748792
2583
법정에 λ‹€μ‹œ μ„°μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:32
But not a single one of them was prosecuted.
204
752208
4226
그리고 졜고 법관인
12:36
So we took the chief prosecutor to court,
205
756458
3393
μ£Ό λŒ€λ²•μ›μž₯은
12:39
the director of public prosecutions.
206
759875
2500
그듀을 κΈ°μ†Œν•˜μ§€ μ•ŠλŠ”λ‹€λŠ” 결정에
치λͺ…적인 결함이 있고 λΆˆλ²•μ΄λΌλŠ” 것에 λ™μ˜ν•˜μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:43
And the highest judge in the land,
207
763375
2559
12:45
the Lord Chief Justice,
208
765958
1643
12:47
agreed that the decision not to prosecute
209
767625
3768
μ•ŒνŠΌμ˜ 사건을 λ§‘λŠ” 와쀑에
12:51
was fatally flawed and unlawful.
210
771417
3041
그의 ν˜•μ œλŠ” 맀일 법정 계단에 앉아
μ €μ—κ²Œ μ΄λ ‡κ²Œ λ§ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:58
Every day during Alton's case,
211
778417
2934
"D씨, κ·Έλ“€μ—κ²Œ κ°€λ₯΄μΉ¨μ„ μ£Όμ„Έμš”"
13:01
his brother would sit on the courtroom steps
212
781375
3684
κ·ΈλŸ¬λ‚˜ 아무도 자기 ν˜•μ œλ₯Ό 죽인 μ£„λ‘œ
13:05
and he would say to me,
213
785083
1518
13:06
"Train them up good today, Mr. D."
214
786625
2667
κΈ°μ†Œλ˜μ§€ μ•Šμ„ κ²ƒμ΄λΌλŠ” 것을 κΉ¨λ‹¬μ•˜μ„ λ•Œ,
13:11
But when he realized that nobody would ever be prosecuted
215
791917
4892
κ·Έ 사싀은 κ·Έλ₯Ό μ§“λˆŒλ €μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
κ·ΈλŠ” λͺ‡λ…„ 후에 μ •μ‹ λ³‘μ›μ—μ„œ 삢을 λ§ˆκ°ν•˜μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
13:16
for the killing of his brother,
216
796833
2643
13:19
it crushed him.
217
799500
1250
그럼 μ–΄λ–»κ²Œ μ•ŒνŠΌμ˜ 죽음이 μ—¬λŸ¬λΆ„κ³Ό
13:22
And he died a few years later in a psychiatric hospital.
218
802000
4458
우리 μ‚¬νšŒμ˜ 인쒅 차별과 νŠΉκΆŒμ— μ–΄λ–€ 연관성이 μžˆμ„κΉŒμš”?
13:29
So how does Alton's death connect to you
219
809750
3684
μ œκ°€ μ—¬λŸ¬λΆ„κ»˜ μ›ν•˜λŠ” 게 λ¬΄μ—‡μΌκΉŒμš”?
μ œκ°€ 제 μžμ‹ μ—κ²Œ μ›ν•˜λŠ” 것은 일을 κ·Έλ§Œλ‘λŠ” κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
13:33
and to the racism and privilege in our societies?
220
813458
3625
13:38
What do I want from you?
221
818375
1667
μŠ¬ν”ˆ ν‘œμ •μ„ ν•œ 가쑱듀이 λ³€ν˜Έλ₯Ό μœ„ν•΄ μ €λ₯Ό μ°Ύμ•„μ˜€κ³ 
13:41
What I want from myself is to be put out of a job.
222
821375
4125
κ·Έλ“€μ˜ λˆˆμ—μ„œ μ €λŠ” 희망을 λ΄…λ‹ˆλ‹€.
ν•˜μ§€λ§Œ μ €λŠ” κ·Έλ“€μ—κ²Œ
13:46
You see, families come to me who are grieving
223
826792
3642
그듀이 μ‚¬λž‘ν•˜λŠ” μ‚¬λžŒμ„ 죽인 μ£„λ‘œ
13:50
and I see the hope in their eyes.
224
830458
2518
λˆ„κ΅°κ°€κ°€ κΈ°μ†Œλ  κ°€λŠ₯성은
13:53
And I have to tell them
225
833000
1559
맀우 ν¬λ°•ν•˜λ‹€λŠ” 사싀을 μ•Œλ €μ•Ό ν•©λ‹ˆλ‹€.
13:54
that the chances of anybody ever being prosecuted
226
834583
4393
μ œκ°€ 이 일을 처음 μ‹œμž‘ν–ˆμ„ λ•Œ
13:59
for being involved in the killing of their loved ones
227
839000
2809
λ³΄μ•˜λ˜ μŠ¬ν””μ— 잠긴 얼꡴듀을
14:01
are very remote.
228
841833
2084
이 일을 μ‹œμž‘ν•œ 지 λͺ‡ 년이 μ§€λ‚œ μ§€κΈˆλ„ μ—¬μ „νžˆ 보고 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
14:05
I saw these grieving faces
229
845875
2518
여기에 μ˜€κΈ°κΉŒμ§€μ˜ κ·Έ λͺ‡λ…„ λ™μ•ˆμ€ ν”Όνˆ¬μ„±μ΄μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
14:08
in the springtime of my career.
230
848417
2976
14:11
And I still see them
231
851417
1351
μ–΄μ°Œλœ 일인지 λ¨Έλ¦Ώμ†μœΌλ‘œλŠ” μ•„λ‹ˆλΌλŠ” κ±Έ μ•Œμ§€λ§Œ
14:12
now that I'm entering the autumn of it.
232
852792
2767
14:15
And the summer season was full of blood.
233
855583
3417
κ·Έ ν”Όκ°€ 제 손에 μžˆλ‹€κ³  μƒκ°ν•©λ‹ˆλ‹€.
ν•˜μ§€λ§Œ μŠ¬νΌν•˜λŠ” 가쑱듀이 κ·Έλ ‡κ²Œλ‚˜ μ›ν•˜λŠ”
14:20
And somehow I think that the blood is on my hands,
234
860375
3434
μ•ŒνŠΌ, κ°€λ ˆμŠ€, μžνžˆλ“œλ‚˜
14:23
even though I know rationally that that is not the case.
235
863833
3601
λ‹€λ₯Έ λˆ„κ΅¬λ„
μ €λŠ” 데렀올 수 μ—†μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
14:27
But I could not bring back
236
867458
1768
14:29
Alton or Gareth or Zahid
237
869250
2976
14:32
or any of the others,
238
872250
1518
κ·Έλž˜μ„œ μ €λŠ” 이 거짓말을 λκΉŒμ§€ 봐달라고
14:33
which is all their grieving families ever wanted.
239
873792
4625
κ·Έμ€‘μ—μ„œ κ°€μž₯ 무λ ₯ν•œ 거짓말듀 쀑 ν•˜λ‚˜λ₯Ό κΏ°λš«μ–΄ 봐달라고 ν•˜κ³  μ‹ΆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
14:41
So I'm asking you to see through the lies.
240
881333
2959
저희가 ν•˜λŠ” 일은 λ³€ν™”λ₯Ό λ§Œλ“€μ§€ λͺ»ν•  κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
14:45
And to see through one of the most disempowering lies of them all.
241
885750
4351
이 말을 λ‘œμ‚¬ 파크,
λ§ˆν‹΄ 루터 ν‚Ή 그리고
14:50
That what we do will not and cannot make a difference.
242
890125
4708
λ„¬μŠ¨ λ§ŒλΈλΌλ„ λ“€μ—ˆκ² μ£ .
ν•˜μ§€λ§Œ 그듀은 μ–΄λ–»κ²Œλ“  λ³€ν™”λ₯Ό λ§Œλ“€κΈ° μœ„ν•΄ λ…Έλ ₯ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
14:55
I'm sure they said that to Rosa Parks
243
895500
2684
14:58
and to Martin Luther King
244
898208
1976
그리고 ꡐ도관듀을 λ°˜λŒ€ μ‹¬λ¬Έν•˜λ©΄μ„œ
15:00
and to Nelson Mandela.
245
900208
2310
그듀을 λ– μ˜¬λ¦¬λ €κ³  μ• μΌμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
15:02
And they just went ahead and did it anyway.
246
902542
3833
그리고 κ΅λ„κ΄€λ“€μ—κ²Œ μ΄λ ‡κ²Œ λ§ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
"μ•ŒνŠΌμ˜ μ–΄λ¨Έλ‹ˆ (맀닝 뢀인)께
15:07
And I tried to think of them
247
907333
1893
κ·Έλ…€μ˜ 아듀이 μ–΄λ–»κ²Œ μ£½μ—ˆλŠ”μ§€ 당신이 직접 μ„€λͺ…ν•΄λ³΄μ„Έμš”.”
15:09
as I was cross-examining the prison officers.
248
909250
3059
15:12
And I would say to each of them,
249
912333
1643
단 ν•œ λͺ…도 κ·Έλ…€λ₯Ό λ§ˆμ£Όν•˜μ§€ λͺ»ν–ˆμ£ .
15:14
"Look at Mrs. Manning, Alton's mother,
250
914000
3351
15:17
and you tell her why her son is dead."
251
917375
3875
그듀은 κ·Έλ…€κ°€ 사싀을 μ•Œμ§€ λͺ»ν•˜κΈ°λ₯Ό λ°”λž¬μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
15:22
And not a single one of them could look at her.
252
922417
2666
μŠ¬ν”„κ²Œλ„, κ·Έλ…€μ˜ 아듀을 죽음으둜 λͺ°μ•„κ°„ μ£„λ‘œ 아무도 κΈ°μ†Œλ˜μ§€
15:25
They wanted her to be invisible.
253
925917
3666
μ•Šμ„ κ²ƒμž„μ„ μ•Œκ²Œ 되고 κ·Έλ…€λŠ” κΉŠμ€ μš°μšΈμ¦μ— 빠쑌고
15:31
Sadly, realizing that no one would be prosecuted for her boy's death,
254
931917
6684
κ²°κ΅­μ—” λŒμ•„κ°€μ…¨μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
평결이 λ°œν‘œλ˜μ—ˆμ„ λ•Œ ν˜Όλž€κ³Ό λΉ„λ‚œ μ†μ—μ„œ
15:38
she sank into a deep depression
255
938625
2684
μ €λŠ” κ·Έλ…€μ—κ²Œ
15:41
and she died.
256
941333
1250
β€œλ§€λ‹λΆ€μΈ, λ‹Ήμ‹ μ˜ κ°€μ‘±λ“€μ—κ²Œ μ‚¬μ£„μ˜ 말씀을 λ“œλ¦½λ‹ˆλ‹€.”
15:43
But I'll never forget how, in the chaos and mayhem,
257
943792
3767
라고 λ§ν–ˆκ³  κ·Έλ…€λŠ” μ €λ₯Ό 보며
15:47
when that verdict was announced,
258
947583
3060
β€œλ””μ•„μŠ€μ”¨, 당신은 우리의 κ°€μ‘±μž…λ‹ˆλ‹€.” 라고 λ§ν•΄μ£Όμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
15:50
I turned to her and said,
259
950667
1642
15:52
"Mrs. Manning, I'm very sorry for your family."
260
952333
3875
κ·Έλ…€λŠ” ꡐ도관듀과 배심원듀을 가리킀며 μ΄λ ‡κ²Œ λ§ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
15:57
And she looked at me and said,
261
957542
1642
"그듀은 κ°€μ‘±μž…λ‹ˆλ‹€.
15:59
"Mr. Dias, you are family."
262
959208
3726
가쑱듀은 μ‹Έμš°κ³  μ–ΈμŸν•˜μ§€λ§Œ
16:02
And she pointed at the prison officers and the jury and she said,
263
962958
4226
μš°λ¦¬λŠ” 그것을 ν•΄κ²°ν•΄μ•Ό ν•©λ‹ˆλ‹€.
μš°λ¦¬λŠ” 방법을 μ°Ύμ•„μ•Ό ν•©λ‹ˆλ‹€."
16:07
"And they are family.
264
967208
1601
κ·Έλž˜μ„œ μš°λ¦¬λŠ” 그것을 μ–΄λ–»κ²Œ, 그리고 μ–Έμ œ ν•΄κ²°ν•΄μ•Ό ν• κΉŒμš”?
16:08
But families bicker and fight,
265
968833
2518
16:11
but we've got to sort it out.
266
971375
2059
λ§ˆν‹΄ 루터 킹은 μ €ν¬μ—κ²Œ
16:13
And we've got to find a way."
267
973458
2351
16:15
So how do we sort it out and when?
268
975833
3042
μ˜³μ€ 일을 ν•  λ•Œκ°€ κ°€μž₯ μ ν•©ν•œ μ‹œκ°„μ΄λ‹€ λΌλŠ” 것을 κ°€λ₯΄μ³μ€¬μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
16:20
Dr. King taught us
269
980542
3226
μ£Όμ •λΆ€ λ¬΅μΈν•˜μ— 이 λ…ΌμŸμ μΈ μ£½μŒμ€
16:23
the time is always right to do the right thing.
270
983792
4750
κ΅λ„μ†Œμ™€ κ²½μ°°μ„œμ—μ„œ μΌμ–΄λ‚¬μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
λ“œλ””μ–΄ 쑰지 ν”Œλ‘œμ΄λ“œμ˜ μ°Έν˜Ήν•œ 죽음으둜
16:29
These contentious deaths in state custody
271
989625
3393
이 사건이 재쑰λͺ… λ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
16:33
have taken place in prisons and in police stations.
272
993042
4142
이제 μš°λ¦¬λŠ” 아무것도 λͺ¨λ₯Έλ‹€κ³  말할 수 μ—†μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
16:37
But finally, the spotlight has been shone on them
273
997208
3518
16:40
by the horrendous death of George Floyd.
274
1000750
3333
μ½”λ‘œλ‚˜ μ‚¬νƒœμ™€ 쑰지 ν”Œλ‘œμ΄λ“œμ˜ 죽음이
과거에 μš°λ¦¬κ°€ μ–Όλ§ˆλ‚˜ μ•ˆμΌν–ˆλŠ”μ§€μ— λŒ€ν•΄ 놀라지 μ•Šμ„ μˆ˜κ°€ μ—†κ²Œ λ§Œλ“€μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
16:45
Now we can't say that we didn't know.
275
1005042
2458
더이상 λͺ»λ³Έμ²™ ν•  수 μ—†κΈ° λ•Œλ¬Έμ—
16:48
The COVID crisis and George Floyd's death
276
1008500
3309
그듀은 세상을 μ›€μ§μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
16:51
have shocked us out of our complacency.
277
1011833
2917
μ§€κΈˆμ΄ 역사적인 λ³€ν™”μ˜ μˆœκ°„μž…λ‹ˆλ‹€.
16:56
They put the world in flux,
278
1016042
2142
16:58
because what has been seen cannot be unseen.
279
1018208
5268
μ§€κΈˆμ΄ μš°λ¦¬κ°€ ν•  수 μžˆλŠ” μ„ μ—μ„œ
17:03
So right now is a historic moment of change.
280
1023500
4542
행동을 μ·¨ν•΄μ•Ό ν•  λ•Œμž…λ‹ˆλ‹€.
우리 λͺ¨λ‘λŠ” 그럴 힘이 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
17:09
Now is the time to take action
281
1029750
3393
μš°λ¦¬μ—κ² νˆ¬ν‘œκΆŒμ΄ 있고
어디에, 그리고 무엇에
λˆμ„ μ“°λŠ”μ§€μ— λŒ€ν•œ κΆŒν•œμ΄ μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
17:13
in our spheres of influence,
282
1033167
2392
17:15
and we all have them.
283
1035583
1459
μš°λ¦¬λŠ” μ–Έμ œ μ–΄λ””μ„œλ‚˜ 인쒅차별에 λ§žμ„€ 수 μžˆλŠ” νž˜μ„ 가지고 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
17:18
We have voting power,
284
1038125
1559
17:19
we have pocket power,
285
1039708
1685
17:21
where we spend our money and what we spend it on.
286
1041417
3642
이 μ˜μƒμ„ 보신 λΆ„λ“€ 쀑
17:25
We have the power to confront racism wherever and whenever we find it.
287
1045083
5500
특히 특ꢌ의 ν˜œνƒμ„ 받은 뢄듀은
이 사싀을 κΈ°μ–΅ν•˜κ³ , μ‚¬νšŒμ˜ λ³€ν™”λ₯Ό μš”κ΅¬ν•  수 μžˆλŠ”
17:32
Those of you listening today,
288
1052625
2476
힘과 기회λ₯Ό 가지고 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
17:35
who have benefited from that privilege,
289
1055125
3018
17:38
have the opportunity to turn it on its head
290
1058167
3642
μ΄λŸ¬ν•œ 변화듀은 우리 손에 λ‹¬λ €μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
17:41
and to demand that society changes.
291
1061833
3334
μ œκ°€ μ•„λŠ” 건 μ΄κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€,
17:46
Ultimately what happens is now in our hands.
292
1066833
5768
λˆ„κ΅°κ°€μ˜ μ–΅μ••ν•˜μ— β€œμˆ¨μ„ 쉴 수 μ—†μ–΄μš”.” 라고 ν•œλ‹€λ©΄
그듀은 죽음의 μœ„κΈ°μ— μžˆλŠ” κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
17:52
And this is what I know.
293
1072625
2226
17:54
When someone in state custody says, "I can't breathe,"
294
1074875
4643
κ·ΈλŸ¬λ‚˜ 우리 λͺ¨λ‘κ°€ μ‚΄κ³  μžˆλŠ” μ‚¬νšŒμ—
μ—¬μ „νžˆ 인쒅차별이 쑴재 ν•œλ‹€λ©΄
17:59
they are in mortal danger.
295
1079542
2934
κ·Έ μ‚¬νšŒμ˜ 인쒅적 μ •μ˜μ™€ 평등에 λŒ€ν•œ 희망도
18:02
But when a society doesn't challenge the oxygen of racism
296
1082500
4101
18:06
that everyone breathes every day,
297
1086625
3268
치λͺ…적인 μœ„ν—˜μ— μ²˜ν•˜κ²Œ λœλ‹€λŠ” λ§μž…λ‹ˆλ‹€.
18:09
the hope for racial justice and equality in that society
298
1089917
4726
더이상 μ•ŒνŠΌ,
κ°€λ¦¬μŠ€, μžνžˆλ“œ
18:14
is also in mortal danger.
299
1094667
4142
μ˜¬λΌμ„Έλ‹ˆμŠ€, 지미, μ‹œμ—”,
18:18
There can't be any more Altons,
300
1098833
2935
세리, λΈŒλ¦¬μ˜€λ‚˜,
18:21
and Gareths and Zahids,
301
1101792
2267
ν¬λ¦¬μŠ€ν† νΌ, 그리고 쑰지 같은 ν”Όν•΄μžκ°€ μ—†μ–΄μ•Ό ν•©λ‹ˆλ‹€.
18:24
and Olasenis and Jimmys and Seans
302
1104083
3435
κ·ΈλŸ¬λ‚˜ 이것은 λ‹¨μˆœν•œ μ£½μž„μ΄ μ•„λ‹ˆλΌ
18:27
and Sherrys and Breonnas
303
1107542
2642
삢에 κ΄€ν•œ κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
18:30
and Christophers and Georges.
304
1110208
3000
그리고 ν•¨κ»˜ μ‚΄μ•„κ°€λŠ” 우리 인간에 λŒ€ν•œ κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
18:34
But this isn't just about deaths,
305
1114750
2726
그러기 μœ„ν•΄μ„  우리 λͺ¨λ‘μ˜ 힘이 ν•„μš”ν•©λ‹ˆλ‹€.
18:37
but about life.
306
1117500
1726
μΈμ’…μ°¨λ³„μ£Όμ˜λŠ” λˆˆμ— 띄지 μ•ŠκΈ°λ₯Ό λ°”λžλ‹ˆλ‹€.
18:39
And about our human flourishing together.
307
1119250
3476
18:42
And all of us are needed for that.
308
1122750
2958
그것듀을 μ„Έμƒλ°–μœΌλ‘œ λŒμ–΄λ‚΄μ„Έμš”.
μΈμ’…μ°¨λ³„μ£Όμ˜λŠ” μ—¬λŸ¬λΆ„μ˜ 침묡을 μ›ν•©λ‹ˆλ‹€.
더 이상 μΉ¨λ¬΅ν•˜μ§€ λ§ˆμ„Έμš”.
18:47
Racism wants to stay invisible.
309
1127417
3059
μΈμ’…μ°¨λ³„μ£Όμ˜λŠ” 무관심을 μ›ν•©λ‹ˆλ‹€.
18:50
Expose it.
310
1130500
1601
μ†Œλ¦¬ λ†’μ—¬ μ—¬λŸ¬λΆ„μ˜ 특ꢌ과 νž˜μ„ μ΄μš©ν•΄
18:52
Racism wants your silence.
311
1132125
2309
18:54
Make a noise.
312
1134458
1810
인쒅적 μ •μ˜λ₯Ό μœ„ν•΄ μ‹Έμš°κ³ 
18:56
Racism wants your apathy.
313
1136292
2267
λ³€ν™”λ₯Ό μš”κ΅¬ν•˜λŠ” λͺ©μ†Œλ¦¬μ—
18:58
Make a commitment now to use your voice
314
1138583
4226
κ°€μ„Έν•  것을 μ•½μ†ν•΄μ£Όμ„Έμš”.
19:02
and your privilege and your power
315
1142833
2185
19:05
to fight for racial justice always,
316
1145042
3726
희망의 일뢀가 λ˜μ–΄μ£Όμ„Έμš”.
19:08
and to join the crescendo of voices calling for change.
317
1148792
5434
ν•¨κ»˜ ν•˜μ‹œκ² μŠ΅λ‹ˆκΉŒ?
19:14
And to be part of the hope.
318
1154250
1917
19:18
Will you join us?
319
1158167
1375
이 μ›Ήμ‚¬μ΄νŠΈ 정보

이 μ‚¬μ΄νŠΈλŠ” μ˜μ–΄ ν•™μŠ΅μ— μœ μš©ν•œ YouTube λ™μ˜μƒμ„ μ†Œκ°œν•©λ‹ˆλ‹€. μ „ 세계 졜고의 μ„ μƒλ‹˜λ“€μ΄ κ°€λ₯΄μΉ˜λŠ” μ˜μ–΄ μˆ˜μ—…μ„ 보게 될 κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€. 각 λ™μ˜μƒ νŽ˜μ΄μ§€μ— ν‘œμ‹œλ˜λŠ” μ˜μ–΄ μžλ§‰μ„ 더블 ν΄λ¦­ν•˜λ©΄ κ·Έκ³³μ—μ„œ λ™μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€. λΉ„λ””μ˜€ μž¬μƒμ— 맞좰 μžλ§‰μ΄ μŠ€ν¬λ‘€λ©λ‹ˆλ‹€. μ˜κ²¬μ΄λ‚˜ μš”μ²­μ΄ μžˆλŠ” 경우 이 문의 양식을 μ‚¬μš©ν•˜μ—¬ λ¬Έμ˜ν•˜μ‹­μ‹œμ˜€.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7