Racism thrives on silence -- speak up! | Dexter Dias

35,712 views ・ 2020-11-06

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: astri dwi naristi Reviewer: Nathaniel Luis Reyhan Soesilo
00:13
I'm a human rights lawyer.
1
13375
1601
Saya pengacara Hak Asasi Manusia.
00:15
I've been a human rights lawyer for 30 years,
2
15000
2518
Saya telah menjadi pengacara HAM selama 30 tahun,
00:17
and this is what I know.
3
17542
1875
dan inilah yang saya tahu.
00:21
Once there was a man alone in a room.
4
21125
3583
Suatu hari ada seorang pria sendirian di sebuah ruangan.
00:25
And his name was Alton.
5
25625
2167
Namanya Alton.
00:29
And then seven other men, seven strangers,
6
29250
2726
Lalu ada tujuh pria lain, tujuh orang asing
00:32
rushed into his room and dragged him out.
7
32000
3726
bergegas masuk ke ruangannya dan menyeretnya keluar.
00:35
And they held him in a horizontal, crucifix position.
8
35750
4351
Lalu mereka memeganginya dalam posisi berdiri membentuk salib.
00:40
One on each arm,
9
40125
1934
Satu orang pada setiap lengan,
00:42
two on each leg,
10
42083
1935
dua orang pada masing-masing kaki,
00:44
and the seventh man held Alton's neck in a vice-like grip
11
44042
5267
dan pria ketujuh mencekik leher Alton dengan sangat kuat
00:49
between his forearms.
12
49333
1810
di antara lengan bawahnya.
00:51
And Alton was struggling for breath
13
51167
2059
Alton kesulitan bernapas
00:53
and saying, "I can't breathe,"
14
53250
1934
dan berkata, "Aku tidak bisa bernapas,"
00:55
just as George Floyd said, "I can't breathe."
15
55208
3542
sama seperti yang George Floyd katakan, "Aku tidak bisa bernapas."
00:59
But they didn't stop.
16
59833
2185
Tapi mereka tidak berhenti.
01:02
And soon, Alton was dead.
17
62042
3125
Tak lama kemudian, Alton meninggal dunia.
01:07
When I was asked to represent his mother and his brother and his sister
18
67042
6684
Ketika saya diminta untuk mewakili ibu, saudara laki-laki dan perempuannya
01:13
in the inquest into his death,
19
73750
3143
dalam pemeriksaan kematianya,
01:16
they asked me, "How could it happen?"
20
76917
3684
mereka bertanya pada saya, "Bagaimana ini bisa terjadi?"
01:20
And I didn't have an answer.
21
80625
2000
Saya tak punya jawabannya.
01:24
Because Alton had injuries all over his body.
22
84167
4125
Karena Alton memiliki luka di sekujur tubuhnya.
01:29
He had bruising to his neck and his torso.
23
89417
3601
Terdapat memar di leher dan batang tubuhnya.
01:33
He had injuries to his arms and his legs.
24
93042
3559
Dia memiliki luka di lengan serta kakinya.
01:36
He had blood in his eyes, his ears and his nose.
25
96625
4500
Dia memiliki darah di mata, telinga, dan hidungnya.
01:42
But they claimed no one knew anything.
26
102750
3184
Tapi mereka mengatakan mereka tak tahu apa-apa.
01:45
They claimed that they couldn't explain how he died.
27
105958
4125
Mereka bilang tak bisa menjelaskan bagaimana dia meninggal.
01:51
For Alton had two problems.
28
111583
2250
Karena Alton punya dua masalah.
01:55
Firstly, the corridor in which he died
29
115250
3643
Pertama, koridor tempatnya meninggal
01:58
was a prison corridor.
30
118917
2625
adalah koridor penjara.
02:02
And secondly, he was Black.
31
122708
2709
Kedua, dia orang kulit hitam.
02:06
So I want to talk to you today
32
126750
2143
Hari ini saya ingin berbicara dengan Anda
02:08
about Alton's mother's question.
33
128917
3351
tentang pertanyaan dari Ibu Alton.
02:12
How could such a thing happen in our country?
34
132292
3416
Bagaimana kejadian seperti itu bisa terjadi di negara kita?
02:16
How can these things happen
35
136750
2059
Bagaimana kejadian ini bisa terjadi
02:18
in countries across the world?
36
138833
2935
di negara-negara di seluruh dunia?
02:21
How can they happen still,
37
141792
2392
Bagaimana kejadian tersebut masih tetap terjadi,
02:24
and what could we do to stop it?
38
144208
2750
dan apa yang bisa kita lakukan untuk menghentikannya?
02:29
For three decades,
39
149542
1267
Selama tiga dekade,
02:30
I've been representing the families of people of color
40
150833
4101
saya telah mewakili keluarga orang kulit berwarna
02:34
who have been killed in state custody in the United Kingdom.
41
154958
4435
yang terbunuh dalam penjagaan di Britania Raya.
02:39
And I've done human rights work across four continents.
42
159417
4017
Saya juga sudah bekerja di bidang HAM di empat benua.
02:43
And what I've learned is this:
43
163458
1935
Yang sudah saya pelajari adalah:
02:45
that if we want to do something about racism,
44
165417
3309
bahwa jika kita ingin melakukan sesuatu tentang rasisme,
02:48
we have to first understand what it is.
45
168750
3976
kita harus memahami dulu apa itu rasisme.
02:52
So let's talk about this thing called race.
46
172750
2851
Jadi, mari kita berbicara tentang hal yang disebut ras.
02:55
What exactly is it?
47
175625
2375
Apakah sebenarnya ras itu?
02:59
A fact of our lives?
48
179125
1851
Sebuah fakta dari hidup kita?
03:01
One of the most powerful forces in the world?
49
181000
2893
Salah satu kekuatan terkuat di dunia?
03:03
Something we don't particularly want to talk about?
50
183917
3434
Sesuatu yang tidak terlalu ingin kita bicarakan?
03:07
It is all these things,
51
187375
2309
Ras adalah semua hal tersebut,
03:09
but it is something else.
52
189708
2685
namun itu merupakan hal lain.
03:12
It is a myth.
53
192417
2517
Itu adalah sebuah mitos.
03:14
There is no such thing as race.
54
194958
3959
Tidak ada yang namanya ras.
03:21
Scientific research shows that race is an illusion.
55
201417
5226
Penelitian ilmiah menunjukkan bahwa ras adalah sebuah ilusi.
03:26
For example,
56
206667
1351
Sebagai contoh,
03:28
someone of European descent
57
208042
3059
seseorang dari keturunan Eropa
03:31
might be genetically closer to an Asian person
58
211125
4476
mungkin lebih dekat secara genetik dengan orang Asia
03:35
than to someone else of European descent.
59
215625
2750
daripada orang lain dari keturunan Eropa.
03:39
So if race isn't a biological fact,
60
219542
3851
Jadi, jika ras bukanlah sebuah fakta biologis,
03:43
what actually is it?
61
223417
1833
apakah sebenarnya ras itu?
03:46
It is a social construct.
62
226333
3518
Ras adalah sebuah konstruksi sosial.
03:49
Which means it's been invented.
63
229875
2458
Yang artinya hal tersebut ditemukan.
03:53
But by whom and for what reason?
64
233458
2417
Namun oleh siapa dan untuk apa?
03:58
As a species, we share 99.9 percent of DNA with everybody else.
65
238333
6976
Sebagai spesies, kita berbagi 99,9 persen DNA dengan orang lain.
04:05
But visible external characteristics,
66
245333
2810
Namun karakteristik eksternal yang terlihat,
04:08
like hair type and skin color,
67
248167
3309
seperti tipe rambut dan warna kulit,
04:11
have been used in order to promote this racist genetic lie
68
251500
4726
telah digunakan untuk mengembangkan kebohongan genetik yang rasis
04:16
about the supposed racial genetic differences.
69
256250
3875
tentang dugaan perbedaan genetik ras.
04:21
Racism has been endemic for centuries.
70
261667
3476
Rasisme telah menjadi endemik selama berabad-abad.
04:25
The Nazis, of course, were very keen to promote the racist lie.
71
265167
5517
Para Nazi, jelas, sangat ingin mengembangkan kebohongan rasis itu.
04:30
But also, in the United States,
72
270708
2018
Juga di Amerika Serikat,
04:32
there were eugenic experiments and eugenic laws.
73
272750
3750
terdapat percobaan eugenik dan hukum eugenik.
04:37
And in Australia,
74
277417
1767
Di Australia,
04:39
children of dual Aboriginal heritage were confiscated from their parents
75
279208
6810
anak-anak dari keturunan Aborigin asli dirampas dari orang tua mereka
04:46
in order to create a white Australia.
76
286042
3625
untuk menciptakan Australia yang berkulit putih.
04:51
This kind of thinking is rising again with alt-right groups
77
291208
5476
Pemikiran seperti itu bangkit kembali dengan kelompok ideologi sayap kanan
04:56
hankering after racially pure homelands.
78
296708
3959
yang mendambakan tanah air yang murni secara rasial.
05:02
How does this work?
79
302167
1625
Bagaimana cara kerjanya?
05:04
You see, we don't have social inequalities because of race.
80
304625
4625
Kita tak punya ketidaksamarataan sosial karena ras.
05:10
We have social inequalities that are justified by race.
81
310125
4917
Kita memiliki ketidaksamarataan sosial yang dibenarkan oleh ras.
05:17
I started to understand this
82
317000
1393
Saya mulai memahami ini
05:18
when I was representing anti-apartheid activists.
83
318417
4041
ketika saya mewakili aktivis anti-apartheid.
05:23
And they showed me how apartheid was a system of social exploitation
84
323292
5767
Mereka menunjukkan bahwa apartheid adalah sistem eksploitasi sosial
05:29
and discrimination
85
329083
1435
dan diskriminasi
05:30
that was justified by race.
86
330542
2601
yang dibenarkan oleh ras.
05:33
By the supposed superiority of white people
87
333167
4059
Dengan asumsi superioritas orang kulit putih
05:37
and the supposed inferiority of Black people.
88
337250
3583
dan asumsi inferioritas orang kulit hitam.
05:42
The apartheid regime said it was nature
89
342458
3976
Rezim apartheid mengatakan bahwa hal tersebut adalah kodrat
05:46
and so it was inevitable
90
346458
1810
dan maka itu tak terelakkan
05:48
and there was nothing you could do about it.
91
348292
3000
serta tak ada yang bisa Anda lakukan tentang hal itu.
05:52
The Mother Nature lie gives discrimination and injustice a pass.
92
352167
6416
Kebohongan Ibu Pertiwi memberi izin untuk diskriminasi dan ketidakadilan.
05:59
I've also found it in cases
93
359917
2017
Saya juga menemukannya di beberapa kasus
06:01
where people suffer from the legacy of colonization and empire.
94
361958
6060
yang orang-orang menderita dari warisan kolonisasi dan kekaisaran.
06:08
I've seen similar effects amongst people of the same color in Africa.
95
368042
4875
Saya telah melihat efek serupa
di antara orang-orang dengan warna kulit yang sama di Afrika.
06:13
And how people of certain castes are looked down upon in India.
96
373750
5333
Serta bagaimana orang-orang dari kasta tertentu
dipandang rendah di India.
06:20
The victims may be different,
97
380667
2351
Korbannya mungkin berbeda,
06:23
but the mechanism --
98
383042
1476
namun mekanismenya,
06:24
the labeling and the lies --
99
384542
3101
pelabelan dan kebohongannya
06:27
is exactly the same.
100
387667
2083
sama persis.
06:30
And so you can see why people are so keen to embrace the race thing.
101
390625
4893
Anda bisa melihat mengapa orang-orang sangat tertarik untuk menerima ras.
06:35
Because it gives the privileged,
102
395542
2226
Karena ras memberi orang-orang yang diunggulkan,
06:37
people like us,
103
397792
2559
orang-orang seperti kami,
06:40
a get out of jail free card.
104
400375
2083
sebuah kartu bebas penjara.
06:44
The simple truth is that race is a system.
105
404542
3976
Kebenaran sederhananya adalah bahwa ras merupakan sistem.
06:48
It's like oxygen, like an atmosphere.
106
408542
3309
Itu seperti oksigen, seperti atmosfer.
06:51
It flows everywhere in our society.
107
411875
3518
Itu terjadi di mana-mana di masyarakat kita.
06:55
It infects everybody it touches.
108
415417
3892
Itu memengaruhi semua orang yang disentuhnya.
06:59
It protects power and privilege.
109
419333
2834
Itu melindungi kekuatan dan hak istimewa.
07:03
Whose?
110
423625
1684
Milik siapa?
07:05
Well, look around you.
111
425333
2084
Lihatlah sekeliling Anda.
07:08
So what is it like for people of color,
112
428667
2267
Bagaimana rasanya bagi orang kulit berwarna,
07:10
people like me,
113
430958
1476
orang-orang seperti saya,
07:12
to try to speak to white people
114
432458
2476
untuk mencoba berbicara dengan orang kulit putih
07:14
about racism?
115
434958
1500
tentang rasisme?
07:17
Many, many white people find it extremely difficult to do.
116
437833
4893
Ada banyak orang kulit putih yang merasa kesulitan untuk melakukannya.
07:22
Some white people say they know nothing about it.
117
442750
2917
Beberapa orang kulit putih berkata mereka tak tahu apa-apa tentang itu.
07:26
Others say that our societies
118
446542
3142
Yang lain mengatakan bahwa masyarakat kita
07:29
may not even suffer from racism at all.
119
449708
3500
mungkin bahkan sama sekali tidak menderita oleh adanya rasisme.
07:35
So if you are a white person who is wondering about all of this,
120
455000
4809
Jadi, jika Anda orang kulit putih yang bingung tentang semua hal ini,
07:39
there is a thought experiment that you can do.
121
459833
3042
ada sebuah eksperimen pikiran yang bisa Anda lakukan.
07:44
Because here's the truth.
122
464542
2267
Karena inilah kebenarannya.
07:46
You know.
123
466833
1310
Anda tahu.
07:48
You already know.
124
468167
2291
Anda sudah mengetahuinya.
07:51
So ask yourself this:
125
471458
2018
Jadi, tanyakan pada diri Anda sendiri:
07:53
Would you, would you really want your son or your daughter,
126
473500
4893
Akankah Anda benar-benar ingin anak laki-laki atau perempuan,
07:58
your brother or your sister,
127
478417
2434
saudara laki-laki atau perempuan Anda,
08:00
to marry a practicing Muslim from the Middle East?
128
480875
4101
untuk menikahi seorang Muslim dari Timur Tengah?
08:05
Or someone recently arrived from South Asia, who is a Hindu?
129
485000
4875
Atau seseorang yang baru datang dari Asia Selatan yang beragama Hindu?
08:10
Or an asylum seeker from Sub-Saharan Africa?
130
490833
3768
Atau seorang pencari suaka yang berasal dari Afrika Sub-Sahara?
08:14
Or someone who's recently crossed the US-Mexican border?
131
494625
5292
Atau seseorang yang baru saja melewati perbatasan Amerika-Meksiko?
08:21
You may not have a total objection,
132
501417
3226
Anda mungkin tak sepenuhnya keberatan,
08:24
but you may have a concern.
133
504667
2500
tetapi Anda mungkin memiliki kekhawatiran.
08:29
A qualm that scratches at the back of your brain.
134
509125
4851
Kecemasan yang muncul di belakang otak Anda.
08:34
It's not because of the color of their skin.
135
514000
3309
Itu bukan karena warna kulit mereka,
08:37
But because you know that in countries like ours,
136
517333
3476
tapi karena Anda tahu di negara-negara seperti negara kita,
08:40
as things stand now,
137
520833
2143
seperti keadaan sekarang ini,
08:43
their life prospects are likely to be affected by this union.
138
523000
5643
prospek hidup mereka kemungkinan besar akan terpengaruh oleh persatuan ini.
08:48
And you realize that you do know,
139
528667
2309
Serta Anda menyadari bahwa memang Anda tahu,
08:51
you do understand that people will judge them.
140
531000
4393
Anda memang paham bahwa orang-orang akan menghakimi mereka.
08:55
And in a hundred ways,
141
535417
2017
Dalam beragam cara,
08:57
those judgments will impact their lives
142
537458
3476
anggapan tersebut akan memengaruhi hidup mereka
09:00
and the lives of their children.
143
540958
2167
dan kehidupan anak-anak mereka.
09:04
At that moment,
144
544750
1309
Pada saat itu,
09:06
you are connecting with a powerful truth.
145
546083
3976
Anda terhubung dengan kebenaran yang kuat,
09:10
Which is that you know systemic racism is real.
146
550083
5500
yang mana adalah Anda tahu bahwa rasisme sistematik itu nyata.
09:16
So why do you not want to talk about race?
147
556708
3685
Jadi, mengapa Anda tak mau berbicara tentang ras?
09:20
Because it's uncomfortable, certainly.
148
560417
3101
Karena itu tidak nyaman, tentunya.
09:23
But that's only part of the answer.
149
563542
3184
Namun itu hanya sebagian dari jawabannya.
09:26
The bigger truth is far more damaging.
150
566750
3851
Kenyataan yang lebih besar jauh lebih merusak.
09:30
Your bristling isn't just defensiveness.
151
570625
3018
Sensasi was-was Anda bukan hanya pertahanan.
09:33
It is a defense mechanism.
152
573667
3392
Itu adalah sebuah mekanisme pertahanan.
09:37
It defends the system of privilege
153
577083
2393
Hal itu mempertahankan sistem dari hak istimewa
09:39
and the unequal division of wealth and power.
154
579500
3417
dan ketidaksamarataan pembagian kekayaan dan kekuasaan.
09:44
Fragility gives racial inequality a pass.
155
584208
3875
Kelemahan memberikan ketidaksamarataan ras sebuah jalan.
09:49
Who are the winners and losers?
156
589000
2809
Siapa yang menang dan siapa yang kalah?
09:51
Well look at the data.
157
591833
1667
Mari lihat datanya.
09:55
In income.
158
595583
1685
Dalam pendapatan.
09:57
In health inequalities.
159
597292
1684
Dalam ketidaksamarataan kesehatan.
09:59
In school exclusion.
160
599000
1726
Dalam pengeluaran sekolah.
10:00
In career prospects.
161
600750
1559
Dalam prospek karier.
10:02
In stop and search.
162
602333
1976
Dalam penegakan hukum.
10:04
Look at how people of color
163
604333
2643
Lihatlah bagaimana orang kulit berwarna
10:07
have been disproportionately dying of COVID.
164
607000
4375
telah secara tidak proporsional meninggal karena COVID.
10:13
So if the racial myth invisibilizes
165
613417
4351
Jadi, jika mitos rasial tidak terlihat
10:17
and the fragility response silences,
166
617792
3934
dan respons kerapuhan dibungkam,
10:21
what choices are you left with?
167
621750
2643
pilihan apa yang tersisa?
10:24
The binary choice between you being a racist and a non-racist.
168
624417
5517
Pilihan binernya adalah antara Anda menjadi rasis dan tidak rasis,
10:29
Or is there another way?
169
629958
2768
atau ada cara lain?
10:32
Because almost everyone in this TED Talk
170
632750
3351
Karena hampir semua orang di TED Talk ini
10:36
will say that they are non-racist.
171
636125
3976
akan mengatakan bahwa mereka bukanlah orang yang rasis.
10:40
But we have to face it,
172
640125
1684
Namun kita harus menghadapinya,
10:41
being non-something is not enough.
173
641833
2959
menjadi bukan siapa-siapa tidaklah cukup.
10:45
The third choice is being actively anti-racist.
174
645750
4833
Pilihan ketiga adalah menjadi anti rasis secara aktif.
10:51
So if you agree that Black lives matter,
175
651625
3226
Jadi, kalau Anda setuju bahwa kehidupan orang kulit hitam penting,
10:54
ask yourself,
176
654875
2018
tanya pada diri Anda sendiri,
10:56
"How do Black lives matter in my life?"
177
656917
3434
"Bagaimana kehidupan orang kulit hitam penting dalam hidupku?"
11:00
"What have I done to show
178
660375
2059
"Apa yang sudah kulakukan untuk menunjukkan
11:02
that Black lives matter to me?"
179
662458
2750
bahwa kehidupan orang kulit hitam penting bagiku?"
11:06
By adopting a visible, conscious, active anti-racist stance,
180
666333
5935
Dengan mengadopsi sebuah sikap anti rasis yang nyata, sadar, dan aktif,
11:12
what was once invisible is made visible.
181
672292
4101
apa yang awalnya tidak terlihat dibuat menjadi nyata.
11:16
What was once silenced,
182
676417
2101
Apa yang awalnya diam,
11:18
is shouted out loud and clear.
183
678542
3916
diteriakkan dengan lantang dan jelas.
11:23
But that still is not enough.
184
683958
2709
Namun hal itu masih belum cukup.
11:30
After weeks of bitter struggle at the inquest,
185
690208
4310
Setelah berminggu-minggu perjuangan sengit dalam pemeriksaan,
11:34
the all-white jury returned to the courtroom in Alton's case.
186
694542
4333
juri kulit putih kembali ke ruang sidang untuk menangani kasus Alton.
11:40
There was a moment of complete silence
187
700708
3560
Ada momen keheningan total
11:44
when the foreperson stood
188
704292
2875
ketika ketua juri berdiri,
11:48
and then he announced the verdict.
189
708583
2875
kemudian dia mengumumkan vonisnya.
11:52
And it was unlawful killing.
190
712667
3851
Itu adalah pembunuhan yang melanggar hukum.
11:56
And at that moment,
191
716542
1309
Pada saat itu,
11:57
all hell broke loose in the courtroom.
192
717875
2226
keadaan menjadi kacau di ruang sidang.
12:00
And there was just this deafening noise.
193
720125
2667
Yang ada hanya suara yang memekakkan telinga.
12:04
People were screaming,
194
724375
1268
Orang-orang berteriak.
12:05
Alton's sister got up into the aisle to my left
195
725667
3267
Saudara perempuan Alton bangkit ke lorong di sebelah saya
12:08
and she was pointing at the prison officers
196
728958
2685
dan dia menunjuk ke petugas penjara
12:11
and shouting at them,
197
731667
1517
dan meneriaki mereka,
12:13
"You killed my brother!
198
733208
1851
"Kau membunuh saudaraku!
12:15
You killed my brother!"
199
735083
1875
Kau membunuh saudaraku!"
12:18
And the family desperately wanted
200
738833
3643
Keluarganya sangat menginginkan
12:22
that the prison officers who were responsible for Alton's death
201
742500
4226
agar petugas penjara yang bertanggung jawab atas kematian Alton
12:26
should be prosecuted.
202
746750
2018
dituntut.
12:28
We all desperately wanted that.
203
748792
2583
Kami semua sangat menginginkanya.
12:32
But not a single one of them was prosecuted.
204
752208
4226
Namun tak ada seorang pun dari mereka yang dituntut.
12:36
So we took the chief prosecutor to court,
205
756458
3393
Jadi, kami membawa jaksa penuntut ke pengadilan,
12:39
the director of public prosecutions.
206
759875
2500
direktur penuntutan umum.
12:43
And the highest judge in the land,
207
763375
2559
Hakim tertinggi di negeri itu,
12:45
the Lord Chief Justice,
208
765958
1643
Ketua Mahkamah Agung,
12:47
agreed that the decision not to prosecute
209
767625
3768
setuju bahwa keputusan untuk tidak menuntut
12:51
was fatally flawed and unlawful.
210
771417
3041
adalah cacat fatal dan melanggar hukum.
12:58
Every day during Alton's case,
211
778417
2934
Setiap hari selama kasus Alton,
13:01
his brother would sit on the courtroom steps
212
781375
3684
saudaranya akan duduk di tangga ruang sidang,
13:05
and he would say to me,
213
785083
1518
lalu dia bilang kepada saya,
13:06
"Train them up good today, Mr. D."
214
786625
2667
"Latih mereka dengan baik hari ini, Tuan D."
13:11
But when he realized that nobody would ever be prosecuted
215
791917
4892
Tapi saat dia menyadari bahwa takkan pernah ada yang dituntut
13:16
for the killing of his brother,
216
796833
2643
atas pembunuhan saudaranya,
13:19
it crushed him.
217
799500
1250
itu menghancurkannya.
13:22
And he died a few years later in a psychiatric hospital.
218
802000
4458
Lalu dia meninggal beberapa tahun kemudian di rumah sakit jiwa.
13:29
So how does Alton's death connect to you
219
809750
3684
Jadi, bagaimana kematian Alton terhubung dengan Anda
13:33
and to the racism and privilege in our societies?
220
813458
3625
dan dengan rasisme serta hak istimewa dalam masyarakat kita?
13:38
What do I want from you?
221
818375
1667
Apa yang saya inginkan dari Anda?
13:41
What I want from myself is to be put out of a job.
222
821375
4125
Yang saya inginkan dari diri saya sendiri adalah berhenti dari pekerjaan.
13:46
You see, families come to me who are grieving
223
826792
3642
Para keluarga yang sedang berduka datang kepada saya
13:50
and I see the hope in their eyes.
224
830458
2518
dan saya melihat harapan di mata mereka.
13:53
And I have to tell them
225
833000
1559
Saya harus memberitahu mereka
13:54
that the chances of anybody ever being prosecuted
226
834583
4393
bahwa kemungkinan adanya seorang pun yang dituntut
13:59
for being involved in the killing of their loved ones
227
839000
2809
karena terlibat dalam pembunuhan orang yang mereka cintai
14:01
are very remote.
228
841833
2084
sangat kecil.
14:05
I saw these grieving faces
229
845875
2518
Saya melihat wajah-wajah berduka ini
14:08
in the springtime of my career.
230
848417
2976
dalam awal karir saya.
14:11
And I still see them
231
851417
1351
Serta saya masih melihatnya
14:12
now that I'm entering the autumn of it.
232
852792
2767
setelah saya memasuki tahun-tahun terakhir karir saya.
14:15
And the summer season was full of blood.
233
855583
3417
Serta waktu untuk membangun bisnis dipenuhi darah.
14:20
And somehow I think that the blood is on my hands,
234
860375
3434
Entah bagaimana saya berpikir bahwa darahnya ada di tangan saya,
14:23
even though I know rationally that that is not the case.
235
863833
3601
meski saya tahu secara rasional bahwa itu bukan kenyataannya.
14:27
But I could not bring back
236
867458
1768
Tapi saya tak bisa membawa kembali
14:29
Alton or Gareth or Zahid
237
869250
2976
Alton atau Gareth atau Zahid
14:32
or any of the others,
238
872250
1518
atau yang lainnya,
14:33
which is all their grieving families ever wanted.
239
873792
4625
yang diinginkan oleh semua keluarga mereka yang berduka.
14:41
So I'm asking you to see through the lies.
240
881333
2959
Jadi saya meminta Anda untuk melihat melalui kebohongan.
14:45
And to see through one of the most disempowering lies of them all.
241
885750
4351
Serta untuk melihat melalui salah satu kebohongan
yang paling melemahkan dari semuanya.
14:50
That what we do will not and cannot make a difference.
242
890125
4708
Bahwa yang kita lakukan, tidak akan dan tidak bisa membuat perubahan.
14:55
I'm sure they said that to Rosa Parks
243
895500
2684
Saya yakin mereka mengatakannya kepada Rosa Parks
14:58
and to Martin Luther King
244
898208
1976
dan kepada Martin Luther King
15:00
and to Nelson Mandela.
245
900208
2310
serta kepada Nelson Mandela.
15:02
And they just went ahead and did it anyway.
246
902542
3833
Mereka terus maju dan melakukannya.
15:07
And I tried to think of them
247
907333
1893
Saya mencoba untuk memikirkan mereka
15:09
as I was cross-examining the prison officers.
248
909250
3059
saat saya memeriksa silang petugas penjara.
15:12
And I would say to each of them,
249
912333
1643
Saya akan berkata kepada mereka,
15:14
"Look at Mrs. Manning, Alton's mother,
250
914000
3351
"Tatap Ny. Manning, Ibunda Alton,
15:17
and you tell her why her son is dead."
251
917375
3875
katakan padanya alasan anaknya meninggal."
15:22
And not a single one of them could look at her.
252
922417
2666
Tak ada satu pun dari mereka yang mampu menatapnya.
15:25
They wanted her to be invisible.
253
925917
3666
Mereka ingin dia tidak terlihat.
15:31
Sadly, realizing that no one would be prosecuted for her boy's death,
254
931917
6684
Sayangnya, menyadari bahwa takkan ada yang dituntut atas kematian anaknya,
15:38
she sank into a deep depression
255
938625
2684
dia tenggelam dalam depresi berat,
15:41
and she died.
256
941333
1250
lalu dia meninggal.
15:43
But I'll never forget how, in the chaos and mayhem,
257
943792
3767
Tapi saya takkan pernah lupa bagaimana, dalam kekacauan,
15:47
when that verdict was announced,
258
947583
3060
ketika vonis itu diumumkan,
15:50
I turned to her and said,
259
950667
1642
saya menoleh kepadanya dan berkata,
15:52
"Mrs. Manning, I'm very sorry for your family."
260
952333
3875
"Ny. Manning, aku turut berduka atas keluargamu."
15:57
And she looked at me and said,
261
957542
1642
Lalu dia menatap saya dan berkata,
15:59
"Mr. Dias, you are family."
262
959208
3726
"Tn. Dias, kau keluarga."
16:02
And she pointed at the prison officers and the jury and she said,
263
962958
4226
Kemudian dia menunjuk petugas penjara dan juri, lalu berkata,
16:07
"And they are family.
264
967208
1601
"Dan mereka keluarga.
16:08
But families bicker and fight,
265
968833
2518
Tapi keluarga berselisih dan bertengkar,
16:11
but we've got to sort it out.
266
971375
2059
tapi kita harus menyelesaikannya.
16:13
And we've got to find a way."
267
973458
2351
Kita harus mencari cara."
16:15
So how do we sort it out and when?
268
975833
3042
Jadi, bagaimana kita menyelesaikannya dan kapan?
16:20
Dr. King taught us
269
980542
3226
Dr. King mengajarkan kita
16:23
the time is always right to do the right thing.
270
983792
4750
bahwa waktu selalu tepat untuk melakukan hal yang benar.
16:29
These contentious deaths in state custody
271
989625
3393
Kematian-kematian kontroversial dalam tahanan ini
16:33
have taken place in prisons and in police stations.
272
993042
4142
terjadi di penjara dan di kantor polisi.
16:37
But finally, the spotlight has been shone on them
273
997208
3518
Tapi akhirnya, sorotan telah disorot pada mereka
16:40
by the horrendous death of George Floyd.
274
1000750
3333
dengan kematian mengerikan George Floyd.
16:45
Now we can't say that we didn't know.
275
1005042
2458
Sekarang, kita tak bisa mengatakan kita tidak tahu.
16:48
The COVID crisis and George Floyd's death
276
1008500
3309
Krisis COVID dan kematian George Floyd
16:51
have shocked us out of our complacency.
277
1011833
2917
telah mengejutkan kita dari rasa puas diri kita.
16:56
They put the world in flux,
278
1016042
2142
Mereka membuat dunia berubah
16:58
because what has been seen cannot be unseen.
279
1018208
5268
karena apa yang telah dilihat tidak mungkin tidak terlihat lagi.
17:03
So right now is a historic moment of change.
280
1023500
4542
Saat ini adalah momen perubahan bersejarah.
17:09
Now is the time to take action
281
1029750
3393
Sekarang adalah saatnya untuk bertindak
17:13
in our spheres of influence,
282
1033167
2392
dalam lingkup pengaruh kita,
17:15
and we all have them.
283
1035583
1459
dan kita semua memilikinya.
17:18
We have voting power,
284
1038125
1559
Kita memiliki hak suara,
17:19
we have pocket power,
285
1039708
1685
kita memiliki kekuatan,
17:21
where we spend our money and what we spend it on.
286
1041417
3642
tempat kita menghabiskan uang dan untuk apa kita membelanjakannya.
17:25
We have the power to confront racism wherever and whenever we find it.
287
1045083
5500
Kita punya kekuatan untuk menghadapi rasisme
di mana pun dan kapan pun kita menemukannya.
17:32
Those of you listening today,
288
1052625
2476
Bagi Anda yang mendengarkan hari ini,
17:35
who have benefited from that privilege,
289
1055125
3018
yang telah memperoleh manfaat dari hak istimewa itu,
17:38
have the opportunity to turn it on its head
290
1058167
3642
ambillah kesempatan untuk mengubahnya
17:41
and to demand that society changes.
291
1061833
3334
dan menuntut agar masyarakat berubah.
17:46
Ultimately what happens is now in our hands.
292
1066833
5768
Akhirnya, apa yang terjadi sekarang ada di tangan kita.
17:52
And this is what I know.
293
1072625
2226
Inilah yang saya tahu.
17:54
When someone in state custody says, "I can't breathe,"
294
1074875
4643
Saat seseorang dalam tahanan mengatakan, "Aku tak bisa bernapas,"
17:59
they are in mortal danger.
295
1079542
2934
mereka dalam bahaya besar.
18:02
But when a society doesn't challenge the oxygen of racism
296
1082500
4101
Tetapi ketika masyarakat tidak menantang oksigen rasisme
18:06
that everyone breathes every day,
297
1086625
3268
yang dihirup semua orang setiap hari,
18:09
the hope for racial justice and equality in that society
298
1089917
4726
harapan akan keadilan dan kesetaraan ras dalam masyarakat itu
18:14
is also in mortal danger.
299
1094667
4142
juga berada dalam bahaya mematikan.
18:18
There can't be any more Altons,
300
1098833
2935
Jangan ada lagi Alton-Alton lain,
18:21
and Gareths and Zahids,
301
1101792
2267
dan Gareth, Zahid,
18:24
and Olasenis and Jimmys and Seans
302
1104083
3435
serta Olasenis, Jimmy, Sean
18:27
and Sherrys and Breonnas
303
1107542
2642
Sherrys, Breonnas,
18:30
and Christophers and Georges.
304
1110208
3000
Christopher, dan George.
18:34
But this isn't just about deaths,
305
1114750
2726
Tapi ini bukan hanya tentang kematian,
18:37
but about life.
306
1117500
1726
melainkan juga tentang kehidupan.
18:39
And about our human flourishing together.
307
1119250
3476
Serta tentang manusia yang berkembang bersama.
18:42
And all of us are needed for that.
308
1122750
2958
Kita semua dibutuhkan untuk hal itu.
18:47
Racism wants to stay invisible.
309
1127417
3059
Rasisme ingin tetap tidak terlihat.
18:50
Expose it.
310
1130500
1601
Eksposkan ini.
18:52
Racism wants your silence.
311
1132125
2309
Rasisme ingin Anda bungkam.
18:54
Make a noise.
312
1134458
1810
Bersuaralah.
18:56
Racism wants your apathy.
313
1136292
2267
Rasisme menginginkan sikap apatis Anda.
18:58
Make a commitment now to use your voice
314
1138583
4226
Buatlah komitmen sekarang untuk menggunakan suara Anda
19:02
and your privilege and your power
315
1142833
2185
dan hak istimewa serta kekuatan Anda
19:05
to fight for racial justice always,
316
1145042
3726
untuk selalu memperjuangkan keadilan rasial,
19:08
and to join the crescendo of voices calling for change.
317
1148792
5434
dan untuk bergabung dengan kresendo suara yang menyerukan perubahan.
19:14
And to be part of the hope.
318
1154250
1917
Serta menjadi bagian dari harapannya.
Maukah Anda bergabung dengan kami?
19:18
Will you join us?
319
1158167
1375
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7