A King Cobra Bite -- and a Scientific Discovery | Gowri Shankar | TED

93,346 views ・ 2022-02-23

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Aya Gaser المدقّق: omar idmassaoud
00:03
[TED Fellows]
0
3583
1875
[زمالة TED]
00:06
[Shape Your Future]
1
6000
2125
[شكّل مستقبلك]
00:09
(King cobra growl)
2
9917
3375
(فحيح الكوبرا الملك)
00:13
That’s the beautiful growl of the world’s longest venomous snake:
3
13458
4125
هذا أجمل فحيح لأطول ثعبان سام في العالم:
00:17
the king cobra.
4
17625
1417
الكوبرا الملك.
00:19
They’re the only snakes that build a nest to incubate their eggs.
5
19042
4041
إنها الثعابين الوحيدة
التي تنبي عشاً لحضانة بيضها.
00:23
Apt to their scientific name, Ophiophagus hannah,
6
23500
3417
تماماً كما يدل اسمها العلمي،
أوفيوفاجوس هاناه،
00:26
meaning a snake-eater, they eat other snakes,
7
26958
3167
يعني أكل الثعبان، يأكلون الثعابين الأخرى،
00:30
including their own kind.
8
30125
2292
بالإضافة إلى نوعه.
00:32
Growing up to five meters,
9
32458
1417
تنمو لتصل إلى خمسة أمتار،
00:33
they possess enough venom to kill 10 people in a single bite,
10
33917
3791
يمتلكون سمً يكفي لقتل عشر أشخاص
في العضة الواحدة،
00:37
or even an elephant.
11
37750
2125
او حتى فيل.
00:39
King cobras might be intimidating to most people,
12
39916
2667
قد تكون الكوبرا الملك ترهيب معظم الناس،
00:42
but I was always fascinated by them.
13
42625
2083
لكنني كنت دائمًا مفتونًا بهم.
00:45
I've been studying this legendary species for the last 20 years.
14
45125
3583
لقد كنت أدرس هذه الأنواع الأسطورية على مدى السنوات العشرين الماضية.
00:50
Fifteen years ago,
15
50083
1750
قبل خمسة عشر سنة،
00:51
I was bitten by a king cobra while rescuing it from a house,
16
51833
3167
عضتني كوبرا ملك أثناء إنقاذها من منزل،
00:55
which otherwise would have been killed.
17
55041
2125
التي لولا ذلك لكانت ستقتل.
00:57
There is no antivenom for Indian king cobra,
18
57208
2917
لا يوجد نصل للكوبرا الملك الهندية،
01:00
so I was certain I would die in about 30 minutes.
19
60166
2875
لذا كنت متأكدا من وفاتي خلال 30 دقيقة.
01:03
The bite was in my hand.
20
63541
1292
كانت العضة في يدي.
01:04
The pain was moving up my arm towards the heart.
21
64875
3375
كان الألم يزحف من يدي إلى قلبي.
01:08
The pain was so excruciating
22
68250
2333
كان الألم طاحناً للغاية
01:10
that I actually begged the team to just let me die
23
70625
3583
لحد أنني في الواقع توسلت إلى الفريق ليدعوني أموت فقط
01:14
rather than stay in agony.
24
74250
2208
بدلاً من البقاء في عذاب.
01:16
I remembered I had stocked a few vials of antivenom from Thailand,
25
76500
4917
تذكرت أنني قمت بتخزين عدد قليل من الأمبولات مضاد السم من تايلاند،
01:21
meant for Thailand king cobra,
26
81417
2250
مخصصة للكوبرا الملك التايلاندية،
01:23
which I decided to experiment with on myself.
27
83708
3417
التي قررت تجربتها على نفسي.
01:27
But the Thai antivenom failed,
28
87667
3250
لكن المصل التايلندي فشل،
01:30
and we had to stop the treatment.
29
90917
2083
وقررنا إيقاف العلاج.
01:33
But here I am, a ghost?
30
93542
2375
ولكن ها أنا ذا، شبح؟
01:35
No, the king was kind.
31
95917
2333
لا، كان الملك رحيماً.
01:38
It injected a very small quantity of venom into my hand,
32
98292
3333
لقد حقن كمية صغيرة جداً من السم في يدي،
01:41
which wasn't enough to kill me.
33
101667
1583
ما لم يكن كافياً لقتلي.
01:43
My mother hoped
34
103583
1167
تمنت أمي
01:44
that this near-death experience would finally stop my snake obsession.
35
104750
4583
أن توقف تجربة الاقتراب من الموت هذه أخيرًا هوس الأفاعي لدي.
01:49
But no.
36
109750
1167
لكن لا
01:51
For those three painful days at the hospital,
37
111250
2542
خلال هذه الثلاث أيام المؤلمة في المشفى
01:53
all I wondered was if the king cobra was one species, as science believed,
38
113833
5709
كل ما كنت أتساءل عنه ما إذا كان الكوبرا الملك نوعًا واحدًا، كما يعتقد العلم،
01:59
then why didn't the Thailand antivenom work on me?
39
119583
2709
ولماذا لم يعمل المصل التايلندي علي؟
02:02
It became apparent that we were missing something.
40
122875
2542
أصبح من الجلي أننا نفتقد شئ ما هنا.
02:05
King cobra was first described scientifically in 1836,
41
125917
3791
تم وصف الكوبرا الملك علمياً لأول مرة
عام 1836،
02:09
after which many speculated there could be different species,
42
129750
3333
بعد ذلك تكهن الكثيرون يمكن أن يكون هناك أنواع مختلفة،
02:13
but no one had ever established it.
43
133125
2750
لكن لم يسبق أن أكدها أحد.
02:16
This became my research topic.
44
136333
2334
أصبح هذا موضوع بحثي.
02:19
For seven years after the bite,
45
139292
1666
لسبعة سنوات بعد العضة،
02:21
I traveled across king cobra habitat in South and Southeast Asia.
46
141000
4000
سافرت عبر موطن الكوبرا الملك في جنوب وجنوب شرق آسيا.
02:25
And this is what I found.
47
145042
1708
وهذا ما وجدته.
02:27
King cobras, despite being the most curious, majestic snakes
48
147292
4333
الكوبرا الملك، على الرغم من كونها الأكثر إثارة للفضول، الأفاعي المهيبة
02:31
are disliked, feared and hated by most people on the planet.
49
151625
4625
المنفرين والمخيفين والمكروهين من معظم الناس على هذا الكوكب.
02:36
They're killed on sight for food, poached for skin,
50
156292
4291
إنهم يُقتلون فوراً من أجل الطعام ويُسلخون لجلودهم،
02:40
for traditional medicinal purpose and for pet trade.
51
160583
4042
للأغراض الطبية التقليدية ولتجارة الحيوانات الأليفة.
02:44
And of course, their habitats are under severe threat,
52
164667
3666
وبطبيعة الحال، موائلهم تحت تهديد خطير،
02:48
like many other species.
53
168375
1917
مثل العديد من الأنواع الأخرى.
02:50
But we also found an answer
54
170333
2917
لكننا وجدنا إجابة أيضا
02:53
to this 185-year-old question of species complex.
55
173292
4708
على هذا السؤال البالغ من العمر 185 عامًا عن الأنواع المعقدة.
02:58
My research has shown that king cobra is actually four distinct species,
56
178542
5375
أظهر بحثي أن الكوبرا الملك هو في الواقع أربعة أنواع متميزة،
03:03
not one, as everyone thought.
57
183958
2125
ليس واحد، كما اعتقد الجميع.
03:06
Now that is why the Thailand antivenom did not work on me.
58
186458
3542
الآن هذا هو السبب في تايلاند مضاد السم لم يعمل علي.
03:10
So what does this finding mean?
59
190417
2083
إذن ماذا يعني هذا الاكتشاف؟
03:12
I found king cobras differed from each other
60
192833
3084
لقد وجدت أن الكوبرا الملك تختلف عن بعضها البعض
03:15
by one to four percent genetic makeup.
61
195917
3000
بنسبة واحد إلى أربعة بالمائة من التركيب الجيني.
03:19
So what does this discovery mean for the king cobra?
62
199375
3292
فماذا يعني هذا الاكتشاف لكوبرا الملك؟
03:22
Well, imagine there's a tsunami or an epidemic on an island
63
202708
4250
حسنًا، تخيل أن هناك تسونامي أو وباء في جزيرة
03:27
inhabited by a particular species of king cobra.
64
207000
3292
تسكنها أنواع معينة من الكوبرا الملك.
03:30
We could lose that whole species.
65
210333
2834
يمكن أن نفقد تلك الأنواع بأكملها.
03:33
In other words, one habitat destruction is the loss of an entire species
66
213208
5709
بعبارة أخرى، تدمير موطن واحد هو فقدان نوع كامل
03:38
we have yet to understand.
67
218917
2208
لم نفهم بعد.
03:41
Resolving species confusion is highly important
68
221167
3083
حل اشتباه الأنواع مهم للغاية
03:44
for the conservation planning, biological control,
69
224250
3292
لتخطيط الحفظ والتحكم البيولوجي،
03:47
treatment of diseases and snakebite.
70
227583
3125
وعلاج الأمراض ولدغات الأفاعي.
03:51
According to the International Union for Conservation of Nature's Red List
71
231458
4084
بحسب الاتحاد الدولي من أجل الحفاظ على الأنواع المهددة
03:55
of Threatened Species,
72
235583
1375
في القائمة الحمراء للطبيعة،
03:57
king cobras are not given much attention.
73
237000
2625
الكوبرا الملك لا يحظى باهتمام كبير.
03:59
My discovery calls for an urgent reassessment of each species status
74
239667
5541
اكتشافي يستدعي أمرًا عاجلاً بإعادة تقييم حالة كل نوع
04:05
and conservation efforts.
75
245208
2500
وجهود الحفظ.
04:07
As a direct conservation measure,
76
247750
1875
كإجراء مباشر للحفظ،
04:09
we at Kalinga Foundation rescue king cobras from distressed situations.
77
249625
5125
نحن في مؤسسة “كالينغا” ننقذ الكوبرا الملك من المواقف البائسة.
04:15
So far, we have rescued close to 375 king cobras,
78
255250
4500
حتى الآن، أنقذنا نحو 375 ملك كوبرا ملك،
04:19
monitored about 50 plus king cobra nests
79
259750
2875
رصدنا حوالي 50 عشاً للكوبرا الملك.
04:22
and helped release over 500 hatchlings
80
262667
4041
وساعدنا على إطلاق أكثر من 500 صغار
04:26
back into their natural habitat.
81
266750
2167
في العودة إلى بيئتها الطبيعية.
04:29
We partner with communities
82
269792
1666
نحن شركاء مع المجتمعات
04:31
and invest in creating awareness among local people,
83
271500
3833
ومستثمرين في خلق الوعي بين السكان المحليين،
04:35
especially kids, who urge their parents to choose rescue over killing.
84
275375
5833
خاصة الأطفال الذين يحثون آبائهم لاختيار الإنقاذ على القتل.
04:41
We encourage students to participate in our research
85
281667
3166
نحن نشجع الطلاب للمشاركة في بحثنا
04:44
and conduct capacity-building training for snake rescuers and forest officials.
86
284875
6833
وإجراء تدريب لبناء القدرات لرجال إنقاذ الثعابين ومسؤولي الغابات.
04:51
King cobras are potential flagship species among snakes.
87
291708
4125
تعد الكوبرا الملك من الأنواع الرئيسية المحتملة بين الثعابين.
04:55
Declaring it as such will be a big win for the species,
88
295875
3792
إعلانها على هذا النحو سيكون فوزًا كبيرًا للأنواع
04:59
to my senior scientists and the forest they inhabit.
89
299708
3709
ولعُلمائي الكبار والغابة التي يسكنونها.
05:04
What is interesting is these are the same tropical forests
90
304042
3291
ما هو مثير للاهتمام أن هذه هي نفس الغابات الاستوائية
05:07
of South and Southeast Asia,
91
307375
2125
جنوب وجنوب شرق آسيا،
05:09
which has seven of the world's 36 biodiversity hotspots.
92
309542
4750
التي لديها سبعة من أصل 36 نقطة ساخنة للتنوع البيولوجي في العالم.
05:14
And these also contribute 68 percent to the global carbon sink.
93
314333
5625
وتساهم أيضًا بنسبة 68 بالمائة في مستودعات الكربون العالمية.
05:20
In other words, my team and I are doing all we can
94
320000
3708
بعبارة أخرى، أنا وفريقي نفعل كل ما في وسعنا
05:23
to say what we now know are four species,
95
323708
3000
لنقول ما نعرفه الآن أنها أربعة أنواع،
05:26
and I welcome you to join us in conserving the beautiful king cobra.
96
326750
4208
وأرحب بكم للانضمام إلينا في الحفاظ على الكوبرا الملك الجميل.
05:31
Thank you.
97
331000
1208
شكراً لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7