A King Cobra Bite -- and a Scientific Discovery | Gowri Shankar | TED

93,346 views ・ 2022-02-23

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Chun Ju Wang 審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
00:03
[TED Fellows]
0
3583
1875
[TED 研究會員]
00:06
[Shape Your Future]
1
6000
2125
[塑造你的未來]
00:09
(King cobra growl)
2
9917
3375
(眼鏡王蛇嘶吼聲)
00:13
That’s the beautiful growl of the world’s longest venomous snake:
3
13458
4125
這悅耳的嘶吼聲 來自世上最長的毒蛇
00:17
the king cobra.
4
17625
1417
眼鏡王蛇
00:19
They’re the only snakes that build a nest to incubate their eggs.
5
19042
4041
蛇類中唯有牠會築巢孵蛋
00:23
Apt to their scientific name, Ophiophagus hannah,
6
23500
3417
牠的學名 Ophiophagus hannah
00:26
meaning a snake-eater, they eat other snakes,
7
26958
3167
代表「嗜蛇者」 而牠們的確蛇如其名
00:30
including their own kind.
8
30125
2292
連自己的同類也不放過
00:32
Growing up to five meters,
9
32458
1417
眼鏡王蛇身長可達五公尺
00:33
they possess enough venom to kill 10 people in a single bite,
10
33917
3791
其體內的毒液量 只需一口就能令十人致命
00:37
or even an elephant.
11
37750
2125
甚或是一頭大象
00:39
King cobras might be intimidating to most people,
12
39916
2667
對多數人來說 眼鏡王蛇或許相當嚇人
00:42
but I was always fascinated by them.
13
42625
2083
但我一直為牠們所著迷
00:45
I've been studying this legendary species for the last 20 years.
14
45125
3583
過去二十年來 我都在研究這傳奇的物種
00:50
Fifteen years ago,
15
50083
1750
十五年前
00:51
I was bitten by a king cobra while rescuing it from a house,
16
51833
3167
我被眼鏡王蛇咬了一口 那時我試圖將牠救離一間房子
00:55
which otherwise would have been killed.
17
55041
2125
否則牠將命喪黃泉
00:57
There is no antivenom for Indian king cobra,
18
57208
2917
當時並沒有印度眼鏡王蛇的血清
01:00
so I was certain I would die in about 30 minutes.
19
60166
2875
所以我很肯定 自己30分鐘後就會身亡
01:03
The bite was in my hand.
20
63541
1292
傷口在我的手上
01:04
The pain was moving up my arm towards the heart.
21
64875
3375
疼痛沿著手臂朝心臟蔓延
01:08
The pain was so excruciating
22
68250
2333
這種劇痛實在太過強烈
01:10
that I actually begged the team to just let me die
23
70625
3583
讓我直接乞求團隊放手
01:14
rather than stay in agony.
24
74250
2208
不要讓我繼續煎熬
01:16
I remembered I had stocked a few vials of antivenom from Thailand,
25
76500
4917
當時我想起自己屯了幾瓶 泰國的抗蛇毒血清
01:21
meant for Thailand king cobra,
26
81417
2250
以防碰上泰國眼鏡王蛇
01:23
which I decided to experiment with on myself.
27
83708
3417
我決定拿自己做實驗
01:27
But the Thai antivenom failed,
28
87667
3250
但泰式抗蛇毒血清失敗了
01:30
and we had to stop the treatment.
29
90917
2083
我們只好中止治療
01:33
But here I am, a ghost?
30
93542
2375
那你現在看著的是鬼嗎?
01:35
No, the king was kind.
31
95917
2333
不是的,王很仁慈。
01:38
It injected a very small quantity of venom into my hand,
32
98292
3333
牠注射到我手上的毒液量很低
01:41
which wasn't enough to kill me.
33
101667
1583
並不足以要我的命
01:43
My mother hoped
34
103583
1167
我母親希望
01:44
that this near-death experience would finally stop my snake obsession.
35
104750
4583
這瀕死經驗能終止我對蛇的癡迷
01:49
But no.
36
109750
1167
但事與願違
01:51
For those three painful days at the hospital,
37
111250
2542
住院那三天痛苦的日子
01:53
all I wondered was if the king cobra was one species, as science believed,
38
113833
5709
我都在想現存的科學是否正確 如果眼鏡王蛇是單一物種
01:59
then why didn't the Thailand antivenom work on me?
39
119583
2709
那為何泰國的 抗蛇毒血清沒有生效?
02:02
It became apparent that we were missing something.
40
122875
2542
我們一定錯過了什麼
02:05
King cobra was first described scientifically in 1836,
41
125917
3791
眼鏡王蛇於1836年 首次出現在科學文獻中
02:09
after which many speculated there could be different species,
42
129750
3333
此後有許多聲音 推斷牠並非單一物種
02:13
but no one had ever established it.
43
133125
2750
但從來沒人能確立此事
02:16
This became my research topic.
44
136333
2334
於是這成為了我的研究主題
02:19
For seven years after the bite,
45
139292
1666
被咬後的七年裡
02:21
I traveled across king cobra habitat in South and Southeast Asia.
46
141000
4000
我走遍南亞和東南亞的 眼鏡王蛇棲息地
02:25
And this is what I found.
47
145042
1708
我的發現如下
02:27
King cobras, despite being the most curious, majestic snakes
48
147292
4333
眼鏡王蛇雖然是最稀奇古怪 又雄偉壯麗的蛇類
02:31
are disliked, feared and hated by most people on the planet.
49
151625
4625
卻被地球上大多數人 討厭、恐懼、厭惡
02:36
They're killed on sight for food, poached for skin,
50
156292
4291
一出現在人類的視線中 就被視為能殺害的食材
02:40
for traditional medicinal purpose and for pet trade.
51
160583
4042
可盜獵和交易的 皮料、傳統藥材或寵物
02:44
And of course, their habitats are under severe threat,
52
164667
3666
牠們的棲息地無疑受到嚴重威脅
02:48
like many other species.
53
168375
1917
與其他物種的經歷無異
02:50
But we also found an answer
54
170333
2917
但我們同時找到了一個答案
02:53
to this 185-year-old question of species complex.
55
173292
4708
能解開「複合種」 這歷時185年的疑問
02:58
My research has shown that king cobra is actually four distinct species,
56
178542
5375
我的研究顯示 眼鏡王蛇其實是四種迥異物種
03:03
not one, as everyone thought.
57
183958
2125
而不是普遍認為的單一種
03:06
Now that is why the Thailand antivenom did not work on me.
58
186458
3542
這就是為何泰國的抗毒蛇血清 當初沒有發揮作用
03:10
So what does this finding mean?
59
190417
2083
這項發現代表什麼?
03:12
I found king cobras differed from each other
60
192833
3084
我發現眼鏡王蛇 彼此之間其實有差異
03:15
by one to four percent genetic makeup.
61
195917
3000
體現在1–4%的基因結構上
03:19
So what does this discovery mean for the king cobra?
62
199375
3292
那這個發現對眼鏡王蛇 又有什麼意義呢?
03:22
Well, imagine there's a tsunami or an epidemic on an island
63
202708
4250
這樣吧,試像有海嘯 或疾病襲擊一座島嶼
03:27
inhabited by a particular species of king cobra.
64
207000
3292
這座島上住著某種 特殊的眼鏡王蛇
03:30
We could lose that whole species.
65
210333
2834
我們可能會就此失去整個物種
03:33
In other words, one habitat destruction is the loss of an entire species
66
213208
5709
也就是一個棲息地的毀壞 能導致整個物種
03:38
we have yet to understand.
67
218917
2208
在我們還未了解前 就消失殆盡
03:41
Resolving species confusion is highly important
68
221167
3083
釐清物種混淆非常重要
03:44
for the conservation planning, biological control,
69
224250
3292
這有助於保育規劃、生物控制
03:47
treatment of diseases and snakebite.
70
227583
3125
疾病治療和蛇咬傷處理
03:51
According to the International Union for Conservation of Nature's Red List
71
231458
4084
根據國際自然保育聯盟的
03:55
of Threatened Species,
72
235583
1375
瀕危物種紅色名錄
03:57
king cobras are not given much attention.
73
237000
2625
眼鏡王蛇尚未得到廣泛關注
03:59
My discovery calls for an urgent reassessment of each species status
74
239667
5541
我的研究結果呼籲 大家盡快重新審視
每個物種的現狀和保育工作
04:05
and conservation efforts.
75
245208
2500
04:07
As a direct conservation measure,
76
247750
1875
作為直接的保育手段
04:09
we at Kalinga Foundation rescue king cobras from distressed situations.
77
249625
5125
我們在卡林加基金會的作法是 拯救眼鏡王蛇於水深火熱之中
04:15
So far, we have rescued close to 375 king cobras,
78
255250
4500
至今已救出約375隻眼鏡王蛇
04:19
monitored about 50 plus king cobra nests
79
259750
2875
監控超過50個眼鏡王蛇巢穴
04:22
and helped release over 500 hatchlings
80
262667
4041
並協助釋放 超過500隻剛孵化的幼蛇
04:26
back into their natural habitat.
81
266750
2167
回到他們的自然棲息地
04:29
We partner with communities
82
269792
1666
我們與社群合作
04:31
and invest in creating awareness among local people,
83
271500
3833
花時間建立當地民眾的意識
04:35
especially kids, who urge their parents to choose rescue over killing.
84
275375
5833
尤其著重在教育孩童 他們會勸父母以營救取代殺戮
04:41
We encourage students to participate in our research
85
281667
3166
我們鼓勵學生參與我們的研究
04:44
and conduct capacity-building training for snake rescuers and forest officials.
86
284875
6833
並致力於蛇類救援人員 和林務人員的能力建構訓練
04:51
King cobras are potential flagship species among snakes.
87
291708
4125
眼鏡王蛇可能是 蛇類中最具代表性的物種
04:55
Declaring it as such will be a big win for the species,
88
295875
3792
這項宣布對這些物種、 資深科學家和森林棲息地
04:59
to my senior scientists and the forest they inhabit.
89
299708
3709
都會是一重大勝利
05:04
What is interesting is these are the same tropical forests
90
304042
3291
有趣的是 我探訪的這批
南亞和東南亞的熱帶雨林
05:07
of South and Southeast Asia,
91
307375
2125
05:09
which has seven of the world's 36 biodiversity hotspots.
92
309542
4750
蘊含了世上36個 生物多樣性主要地區中的7個
05:14
And these also contribute 68 percent to the global carbon sink.
93
314333
5625
同時貢獻了68%的全球碳匯
05:20
In other words, my team and I are doing all we can
94
320000
3708
換句話說 我和我的團隊竭盡全力
05:23
to say what we now know are four species,
95
323708
3000
好讓大家了解我們現在所知的 眼鏡王蛇其實是四個物種
05:26
and I welcome you to join us in conserving the beautiful king cobra.
96
326750
4208
歡迎加入我們 一同保育美麗的眼鏡王蛇
05:31
Thank you.
97
331000
1208
謝謝大家
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7