A King Cobra Bite -- and a Scientific Discovery | Gowri Shankar | TED
124,097 views ・ 2022-02-23
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Xinlin Liu
校对人员: Yip Yan Yeung
00:03
[TED Fellows]
0
3583
1875
[TED伙伴]
00:06
[Shape Your Future]
1
6000
2125
[塑造你的未来]
00:09
(King cobra growl)
2
9917
3375
(眼镜王蛇的低声吼叫)
00:13
That’s the beautiful growl
of the world’s longest venomous snake:
3
13458
4125
那是世界上体型最长的毒蛇——
眼镜王蛇所发出的美妙吼声。
00:17
the king cobra.
4
17625
1417
00:19
They’re the only snakes
that build a nest to incubate their eggs.
5
19042
4041
它们是唯一一种
筑巢孵蛋的蛇类。
00:23
Apt to their scientific name,
Ophiophagus hannah,
6
23500
3417
它们与其学名
Ophiophagus hannah
00:26
meaning a snake-eater,
they eat other snakes,
7
26958
3167
相吻合,意思是食蛇者,
它们吃其它蛇,
00:30
including their own kind.
8
30125
2292
包括它们的同类。
00:32
Growing up to five meters,
9
32458
1417
眼镜王蛇能长到 5 米长,
00:33
they possess enough venom
to kill 10 people in a single bite,
10
33917
3791
它们拥有的毒液足以
把 10 个人一口咬死,
00:37
or even an elephant.
11
37750
2125
甚至是咬死一只大象。
眼镜王蛇可能令大部分人生畏,
00:39
King cobras might be
intimidating to most people,
12
39916
2667
00:42
but I was always fascinated by them.
13
42625
2083
但我一直对它们很着迷。
00:45
I've been studying this legendary species
for the last 20 years.
14
45125
3583
我在过去的 20 年里
一直在研究这个传奇物种。
00:50
Fifteen years ago,
15
50083
1750
15 年前,
00:51
I was bitten by a king cobra
while rescuing it from a house,
16
51833
3167
我在把一条眼镜王蛇
从房子里救出来时被咬了,
00:55
which otherwise would have been killed.
17
55041
2125
如果我不救它,它就会死。
00:57
There is no antivenom
for Indian king cobra,
18
57208
2917
对于印度眼镜王蛇没有抗毒血清,
01:00
so I was certain I would die
in about 30 minutes.
19
60166
2875
所以我当时很确信
我在差不多 30 分钟内就会死。
01:03
The bite was in my hand.
20
63541
1292
伤口在我的手上。
01:04
The pain was moving up my arm
towards the heart.
21
64875
3375
疼痛从我的手臂朝心脏向上移动。
01:08
The pain was so excruciating
22
68250
2333
这种疼痛是如此的难以忍受,
01:10
that I actually begged the team
to just let me die
23
70625
3583
我当时甚至求我的队员让我直接死
也不要处于极度的痛苦之中。
01:14
rather than stay in agony.
24
74250
2208
01:16
I remembered I had stocked a few vials
of antivenom from Thailand,
25
76500
4917
我记得我备有几瓶
从泰国带来的抗毒血清,
01:21
meant for Thailand king cobra,
26
81417
2250
这个抗毒血清是针对
泰国眼镜王蛇的,
01:23
which I decided to experiment
with on myself.
27
83708
3417
我打算在我自己身上做实验。
01:27
But the Thai antivenom failed,
28
87667
3250
但是泰国的抗毒血清失败了,
01:30
and we had to stop the treatment.
29
90917
2083
我们必须停止治疗。
01:33
But here I am, a ghost?
30
93542
2375
但我现在就在这里,
难道我是个鬼魂吗?
01:35
No, the king was kind.
31
95917
2333
不是的,这是因为
那条眼镜王蛇十分善良。
01:38
It injected a very small quantity
of venom into my hand,
32
98292
3333
它只向我的手里
注入了很少量的蛇毒,
01:41
which wasn't enough to kill me.
33
101667
1583
不足以杀死我。
01:43
My mother hoped
34
103583
1167
我妈妈希望
01:44
that this near-death experience
would finally stop my snake obsession.
35
104750
4583
这一次的濒死经历
最终会让我打消对蛇的痴迷。
01:49
But no.
36
109750
1167
但是并没有。
01:51
For those three
painful days at the hospital,
37
111250
2542
在医院度过的那痛苦的三天,
01:53
all I wondered was if the king cobra
was one species, as science believed,
38
113833
5709
我一直在想,如果如科学所信,
眼镜王蛇都是同一个物种的话,
01:59
then why didn't the Thailand
antivenom work on me?
39
119583
2709
为什么泰国的抗毒血清
在我身上无效?
02:02
It became apparent
that we were missing something.
40
122875
2542
很明显,我们忽略了什么。
02:05
King cobra was first described
scientifically in 1836,
41
125917
3791
眼镜王蛇在 1836 年第一次被科学记载,
02:09
after which many speculated
there could be different species,
42
129750
3333
在此之后,许多猜测表示
它们可能是不同物种,
02:13
but no one had ever established it.
43
133125
2750
但是没人可以证明。
02:16
This became my research topic.
44
136333
2334
这就成为了我的研究课题。
02:19
For seven years after the bite,
45
139292
1666
在被咬了之后的 7 年间,
02:21
I traveled across king cobra habitat
in South and Southeast Asia.
46
141000
4000
我去了南亚和东南亚的
眼镜王蛇栖息地。
02:25
And this is what I found.
47
145042
1708
这是我的研究结果。
02:27
King cobras, despite being the
most curious, majestic snakes
48
147292
4333
眼镜王蛇,即使是
最神奇、雄伟的蛇,
02:31
are disliked, feared and hated
by most people on the planet.
49
151625
4625
也被地球上许多人
讨厌、害怕、厌恶。
02:36
They're killed on sight for food,
poached for skin,
50
156292
4291
人们为了获取食物捕杀它们,
为了获取蛇皮偷猎它们,
02:40
for traditional medicinal purpose
and for pet trade.
51
160583
4042
它们被用在传统医疗手段中、
被当作宠物交易。
02:44
And of course, their habitats
are under severe threat,
52
164667
3666
当然,它们的栖息地
也受到了严重威胁,
02:48
like many other species.
53
168375
1917
就像许多其他生物一样。
02:50
But we also found an answer
54
170333
2917
但我们也找到了一个答案,
02:53
to this 185-year-old question
of species complex.
55
173292
4708
这个历经 185 年、
复杂物种问题的答案。
02:58
My research has shown that king cobra
is actually four distinct species,
56
178542
5375
我的研究表明,眼镜王蛇
其实是四种不同的物种。
03:03
not one, as everyone thought.
57
183958
2125
而不是我们所认为的一种。
03:06
Now that is why the Thailand antivenom
did not work on me.
58
186458
3542
这就是为什么泰国的抗毒血清
在我身上不奏效。
03:10
So what does this finding mean?
59
190417
2083
所以这个发现意味着什么呢?
03:12
I found king cobras
differed from each other
60
192833
3084
我发现眼镜王蛇物种间彼此不同,
03:15
by one to four percent genetic makeup.
61
195917
3000
是由于 1% 到 4% 的
基因构成不同。
03:19
So what does this discovery
mean for the king cobra?
62
199375
3292
所以这次发现对
眼镜王蛇来说有什么意义呢?
03:22
Well, imagine there's a tsunami
or an epidemic on an island
63
202708
4250
好,想象如果在一个岛上
有一场海啸或者流行病,
03:27
inhabited by a particular
species of king cobra.
64
207000
3292
这个岛上有一特定物种的
眼镜王蛇栖息。
03:30
We could lose that whole species.
65
210333
2834
我们可能会失去这一整个物种。
03:33
In other words, one habitat destruction
is the loss of an entire species
66
213208
5709
这就意味着,一个栖息地的毁灭
会导致一整个物种的灭绝。
03:38
we have yet to understand.
67
218917
2208
而这一整个物种我们都还不了解。
03:41
Resolving species confusion
is highly important
68
221167
3083
解决物种混淆问题非常重要,
03:44
for the conservation planning,
biological control,
69
224250
3292
对于保护规划、生物控制、
03:47
treatment of diseases and snakebite.
70
227583
3125
和治疗疾病与蛇咬都很重要。
03:51
According to the International Union
for Conservation of Nature's Red List
71
231458
4084
根据《世界自然保护联盟
濒危物种红色名录》,
03:55
of Threatened Species,
72
235583
1375
03:57
king cobras are not given much attention.
73
237000
2625
眼镜王蛇没有获得太多关注。
03:59
My discovery calls for an urgent
reassessment of each species status
74
239667
5541
我的研究呼吁对每个物种的状态
进行紧急重新评估,
04:05
and conservation efforts.
75
245208
2500
其保护工作也要进行评估。
04:07
As a direct conservation measure,
76
247750
1875
作为一项直接的保护措施,
04:09
we at Kalinga Foundation rescue
king cobras from distressed situations.
77
249625
5125
我们在卡林加基金会
(Kalinga Foundation)
从困境中拯救了眼镜王蛇。
04:15
So far, we have rescued close
to 375 king cobras,
78
255250
4500
截止目前,我们已经救出了
近 375 只眼镜王蛇,
04:19
monitored about 50 plus king cobra nests
79
259750
2875
监测了大约 50 多个
眼镜王蛇巢穴
04:22
and helped release over 500 hatchlings
80
262667
4041
并把 500 多条幼蛇
04:26
back into their natural habitat.
81
266750
2167
放回它们的自然栖息地。
04:29
We partner with communities
82
269792
1666
我们与社区合作,
04:31
and invest in creating awareness
among local people,
83
271500
3833
致力于提高当地民众的意识,
04:35
especially kids, who urge their parents
to choose rescue over killing.
84
275375
5833
尤其是提高孩子们的意识,让他们
敦促父母选择营救而不是杀戮。
04:41
We encourage students
to participate in our research
85
281667
3166
我们鼓励学生参加我们的研究,
04:44
and conduct capacity-building training
for snake rescuers and forest officials.
86
284875
6833
并对蛇类救援人员和森林官员
进行能力建设培训。
04:51
King cobras are potential
flagship species among snakes.
87
291708
4125
眼镜王蛇是蛇类中
潜在的重要物种。
04:55
Declaring it as such
will be a big win for the species,
88
295875
3792
宣布这一点将是
对眼镜王蛇、资深科学家
和眼镜王蛇栖息的森林来说,
04:59
to my senior scientists
and the forest they inhabit.
89
299708
3709
一次巨大的胜利。
05:04
What is interesting is
these are the same tropical forests
90
304042
3291
有趣的是,这些
南亚和东南亚的热带森林
05:07
of South and Southeast Asia,
91
307375
2125
05:09
which has seven of the world's
36 biodiversity hotspots.
92
309542
4750
拥有世界 36 个
生物多样性热点中的 7 个。
05:14
And these also contribute 68 percent
to the global carbon sink.
93
314333
5625
这些森林也贡献了
全球碳汇的 68% 。
05:20
In other words, my team and I
are doing all we can
94
320000
3708
换句话说,我和我的团队
正在尽我们所能
05:23
to say what we now know are four species,
95
323708
3000
告诉大家我们现在所知的
眼镜王蛇是四个物种,
05:26
and I welcome you to join us
in conserving the beautiful king cobra.
96
326750
4208
并且我欢迎你加入我们
来保护美丽的眼镜王蛇。
05:31
Thank you.
97
331000
1208
谢谢。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。