A King Cobra Bite -- and a Scientific Discovery | Gowri Shankar | TED

93,346 views ・ 2022-02-23

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Burak Yildiz Gözden geçirme: Ozay Ozaydin
00:03
[TED Fellows]
0
3583
1875
[TED Fellows]
00:06
[Shape Your Future]
1
6000
2125
[Geleceğinizi Şekillendirin]
00:09
(King cobra growl)
2
9917
3375
(Kral kobra homurtusu)
00:13
That’s the beautiful growl of the world’s longest venomous snake:
3
13458
4125
Bu, dünyanın en uzun zehirli yılanı olan kral kobranın
00:17
the king cobra.
4
17625
1417
güzel homurtusu.
00:19
They’re the only snakes that build a nest to incubate their eggs.
5
19042
4041
Yumurtalarını kuluçkaya koymak için bir yuva kuran tek yılan türü.
00:23
Apt to their scientific name, Ophiophagus hannah,
6
23500
3417
Yılan yiyen anlamına gelen bilimsel isimleri
00:26
meaning a snake-eater, they eat other snakes,
7
26958
3167
Ophiophagus hannah’a ithafen, kendi türleri de dahil olmak üzere
00:30
including their own kind.
8
30125
2292
diğer yılanları yiyorlar.
00:32
Growing up to five meters,
9
32458
1417
Beş metreye kadar büyüyebilen
00:33
they possess enough venom to kill 10 people in a single bite,
10
33917
3791
bu yılanlar, tek bir ısırıkta 10 insanı, hatta bir fili öldürebilecek kadar
00:37
or even an elephant.
11
37750
2125
zehre sahip.
00:39
King cobras might be intimidating to most people,
12
39916
2667
Kral kobralar çoğu insan tarafından ürkütücü bulunsa da,
00:42
but I was always fascinated by them.
13
42625
2083
beni her zaman cezbetmiştir.
00:45
I've been studying this legendary species for the last 20 years.
14
45125
3583
Son 20 yıldır bu efsanevi tür üzerinde çalışıyorum.
00:50
Fifteen years ago,
15
50083
1750
15 yıl önce,
00:51
I was bitten by a king cobra while rescuing it from a house,
16
51833
3167
bir kral kobrayı bir evden kurtarırken, ısırıldım,
00:55
which otherwise would have been killed.
17
55041
2125
ki normalde ölmüş olmalıydım.
00:57
There is no antivenom for Indian king cobra,
18
57208
2917
Hint kral kobrası için panzehir yok,
01:00
so I was certain I would die in about 30 minutes.
19
60166
2875
bu yüzden yaklaşık 30 dakika içinde öleceğimden emindim.
01:03
The bite was in my hand.
20
63541
1292
Isırık elime gelmişti.
01:04
The pain was moving up my arm towards the heart.
21
64875
3375
Acısı kolumdan kalbime doğru yayılıyordu.
01:08
The pain was so excruciating
22
68250
2333
Acı o kadar dayanılmazdı ki,
01:10
that I actually begged the team to just let me die
23
70625
3583
acı çekmektense ölmeme müsaade etmeleri için
01:14
rather than stay in agony.
24
74250
2208
ekibe yalvardım.
01:16
I remembered I had stocked a few vials of antivenom from Thailand,
25
76500
4917
Tayland kral kobrası tedavisinde kullanılmak üzere Tayland’dan
01:21
meant for Thailand king cobra,
26
81417
2250
birkaç şişe panzehir getirdiğimi hatırladım
01:23
which I decided to experiment with on myself.
27
83708
3417
ve bunları kendi üzerimde denemeye karar verdim.
01:27
But the Thai antivenom failed,
28
87667
3250
Ancak Tayland panzehiri işe yaramadı
01:30
and we had to stop the treatment.
29
90917
2083
ve tedaviyi yarıda kesmek zorunda kaldık.
01:33
But here I am, a ghost?
30
93542
2375
Ama işte buradayım, bir hayalete mi dönüştüm?
01:35
No, the king was kind.
31
95917
2333
Hayır, kral nezaket gösterdi.
01:38
It injected a very small quantity of venom into my hand,
32
98292
3333
Elime çok az miktarda zehir enjekte etmişti,
01:41
which wasn't enough to kill me.
33
101667
1583
ki bu beni öldürmeye yetmedi.
01:43
My mother hoped
34
103583
1167
Annem bu ölüme yakın deneyimin
01:44
that this near-death experience would finally stop my snake obsession.
35
104750
4583
sonunda yılan konusundaki saplantımı sona erdireceğini umuyordu.
01:49
But no.
36
109750
1167
Ama hayır.
01:51
For those three painful days at the hospital,
37
111250
2542
Hastanede geçirdiğim o acı verici üç gün boyunca
01:53
all I wondered was if the king cobra was one species, as science believed,
38
113833
5709
tek merak ettiğim, eğer kral kobra bilimin inandığı gibi tek bir tür ise,
01:59
then why didn't the Thailand antivenom work on me?
39
119583
2709
o zaman Tayland panzehiri neden bende işe yaramadı?
02:02
It became apparent that we were missing something.
40
122875
2542
Bir şeyleri kaçırdığımız açıkça görülüyordu.
02:05
King cobra was first described scientifically in 1836,
41
125917
3791
Kral kobra bilimsel anlamda ilk kez 1836′da tespit edilmiş,
02:09
after which many speculated there could be different species,
42
129750
3333
ardından birçok kişi farklı türler olabileceğini düşünmüştü,
02:13
but no one had ever established it.
43
133125
2750
ama hiç kimse bunu kanıtlayamamıştı.
02:16
This became my research topic.
44
136333
2334
Bu benim araştırma konum oldu.
02:19
For seven years after the bite,
45
139292
1666
Isırıldıktan sonraki yedi yıl boyunca
02:21
I traveled across king cobra habitat in South and Southeast Asia.
46
141000
4000
Güney ve Güneydoğu Asya’daki kral kobra yaşam alanlarını dolaştım.
02:25
And this is what I found.
47
145042
1708
Bulduğum şey:
02:27
King cobras, despite being the most curious, majestic snakes
48
147292
4333
Kral kobralar, en ilginç ve heybetli yılanlar olmalarına rağmen,
02:31
are disliked, feared and hated by most people on the planet.
49
151625
4625
gezegendeki çoğu insan tarafından sevilmiyor, korkuluyor ve nefret ediliyor.
02:36
They're killed on sight for food, poached for skin,
50
156292
4291
Yiyecek bulmak maksadıyla görüldükleri yerde katlediliyorlar,
02:40
for traditional medicinal purpose and for pet trade.
51
160583
4042
derileri yüzünden, geleneksel tıbbi amaçlar uğruna
ve evcil hayvan ticareti amacıyla kaçak yollarla avlanıyorlar.
02:44
And of course, their habitats are under severe threat,
52
164667
3666
Elbette yaşam alanları da diğer pek çok tür gibi
02:48
like many other species.
53
168375
1917
büyük tehdit altında.
02:50
But we also found an answer
54
170333
2917
Ancak 185 yıllık
02:53
to this 185-year-old question of species complex.
55
173292
4708
bu türler karmaşası meselesine de bir cevap bulduk.
02:58
My research has shown that king cobra is actually four distinct species,
56
178542
5375
Araştırmalarım, kral kobranın aslında herkesin sanıldığı gibi bir değil,
03:03
not one, as everyone thought.
57
183958
2125
dört ayrı tür olduğunu gösterdi.
03:06
Now that is why the Thailand antivenom did not work on me.
58
186458
3542
İşte bu yüzden Tayland panzehiri bende işe yaramadı.
03:10
So what does this finding mean?
59
190417
2083
Peki bu bulgu ne anlama geliyor?
03:12
I found king cobras differed from each other
60
192833
3084
Kral kobraların birbirlerinden yüzde bir ila dört arasında
03:15
by one to four percent genetic makeup.
61
195917
3000
genetik farklılık gösterdiğini buldum.
03:19
So what does this discovery mean for the king cobra?
62
199375
3292
Peki bu keşif kral kobra için ne anlama geliyor?
03:22
Well, imagine there's a tsunami or an epidemic on an island
63
202708
4250
Peki, belirli bir kral kobra türünün yaşadığı bir adada
03:27
inhabited by a particular species of king cobra.
64
207000
3292
tsunami ya da salgın olduğunu düşünün.
03:30
We could lose that whole species.
65
210333
2834
O türün tamamını kaybedebilirdik.
03:33
In other words, one habitat destruction is the loss of an entire species
66
213208
5709
Başka bir deyişle, bir yaşam alanı tahribatı, henüz anlayamadığımız
03:38
we have yet to understand.
67
218917
2208
bir türün tamamının kayboluşu anlamına gelir.
03:41
Resolving species confusion is highly important
68
221167
3083
Tür karmaşasının çözülmesi
03:44
for the conservation planning, biological control,
69
224250
3292
koruma planlaması, biyolojik kontrol, hastalıkların
03:47
treatment of diseases and snakebite.
70
227583
3125
ve yılan ısırıklarının tedavisinde son derece önemli.
03:51
According to the International Union for Conservation of Nature's Red List
71
231458
4084
Uluslararası Doğayı Koruma Birliği’nin Tehdit Altındaki Türlerin
03:55
of Threatened Species,
72
235583
1375
Kırmızı Listesi’ne göre
03:57
king cobras are not given much attention.
73
237000
2625
kral kobralara fazla önem gösterilmiyor.
03:59
My discovery calls for an urgent reassessment of each species status
74
239667
5541
Yaptığım keşif, her bir türün durumunun ve koruma girişimlerinin
04:05
and conservation efforts.
75
245208
2500
acilen yeniden ele alınmasını gerektiriyor.
04:07
As a direct conservation measure,
76
247750
1875
Doğrudan bir koruma önlemi olarak,
04:09
we at Kalinga Foundation rescue king cobras from distressed situations.
77
249625
5125
Kalinga Vakfı’nda kral kobraları sıkıntılı durumlardan kurtarıyoruz.
04:15
So far, we have rescued close to 375 king cobras,
78
255250
4500
Şimdiye kadar 375′e yakın kral kobrayı kurtardık,
04:19
monitored about 50 plus king cobra nests
79
259750
2875
50′den fazla kral kobra yuvasını gözlemledik
04:22
and helped release over 500 hatchlings
80
262667
4041
ve 500′den fazla yavrunun doğal ortamlarına bırakılmasına
04:26
back into their natural habitat.
81
266750
2167
katkıda bulunduk.
04:29
We partner with communities
82
269792
1666
Topluluklarla işbirliği yapıyor
04:31
and invest in creating awareness among local people,
83
271500
3833
ve yerel halk arasında, özellikle de ailelerini katletmek yerine
04:35
especially kids, who urge their parents to choose rescue over killing.
84
275375
5833
kurtarmayı tercih etmeye yönlendiren çocuklar üzerinde
farkındalık yaratmaya yönelik yatırımlar yapıyoruz.
04:41
We encourage students to participate in our research
85
281667
3166
Öğrencileri araştırmalarımıza katılmaya özendirip yılan kurtarıcıları
04:44
and conduct capacity-building training for snake rescuers and forest officials.
86
284875
6833
ve orman yetkilileri ile kapasite geliştirme eğitimleri düzenliyoruz.
04:51
King cobras are potential flagship species among snakes.
87
291708
4125
Kral kobralar yılanlar arasında potansiyel öneme sahip türler.
04:55
Declaring it as such will be a big win for the species,
88
295875
3792
Bunun bu şekilde beyan edilmesi türler açısından, kıdemli bilim insanlarım
04:59
to my senior scientists and the forest they inhabit.
89
299708
3709
ve yaşadıkları orman açısından büyük bir kazanım teşkil ediyor.
05:04
What is interesting is these are the same tropical forests
90
304042
3291
İlginç olan, bu ormanların dünyanın 36 biyolojik çeşitliliğin
05:07
of South and Southeast Asia,
91
307375
2125
sıcak noktasından yedisine sahip olan
05:09
which has seven of the world's 36 biodiversity hotspots.
92
309542
4750
Güney ve Güneydoğu Asya’nın aynı tropik ormanları olması.
05:14
And these also contribute 68 percent to the global carbon sink.
93
314333
5625
Bunlar ayrıca küresel karbon yutağına yüzde 68 oranında katkıda bulunuyor.
05:20
In other words, my team and I are doing all we can
94
320000
3708
Başka bir deyişle, ekibim ve ben şu anda dört tür olduğunu bildiğimiz şeyi
05:23
to say what we now know are four species,
95
323708
3000
söylemek üzere elimizden geleni yapıyoruz,
05:26
and I welcome you to join us in conserving the beautiful king cobra.
96
326750
4208
ve güzel kral kobrayı korumak üzere bize katılmanızı rica ediyorum.
05:31
Thank you.
97
331000
1208
Teşekkür ederim.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7