Possible futures from the intersection of nature, tech and society | Natsai Audrey Chieza

41,219 views ・ 2021-04-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
المترجم: Taher Koja المدقّق: Hani Eldalees
00:12
In 1998, my friends and I won a national art competition.
1
12197
4200
في عام 1998، انا و اصدقائي فُزنا بمسابقة فنية وطنية.
00:16
The prize was a week in Disneyland Paris,
2
16830
2333
وأمضينا إسبوعًا في ديزني لاند باريس،
00:19
with hundreds of other children from across the world,
3
19197
2533
مع المئات من الاطفال حول العالم،
00:21
as delegates to UNESCO's International Children's Summit.
4
21730
3167
كمندوبين لِقمة يونيسكو الدولية للاطفال.
00:25
Now this was no ordinary trip to Disneyland.
5
25230
2467
هذه الرحلة لم تكن اي رحلة عادية إلى “ديزني لاند”
00:27
Between running riot in the park and making friends,
6
27730
2933
لعبنا وتعرفنا على أصدقاء جدد،
00:30
we workshopped the future of this planet.
7
30697
2400
وبنفس الوقت رسمنا مستقبل الكوكب.
00:33
How could we overcome the problems of pollution
8
33097
2233
كيف يمكننا تخطى مشاكل التلوث
00:35
and their threats to human and environmental health?
9
35363
2500
وآثارها وأضرارها على الصحة البيئية؟
00:38
How could we guarantee universal human rights
10
38530
2433
ودراسة إمكانية ضمان الحقوق لجميع البشر
00:40
of equality, justice and dignity?
11
40963
2400
من المساواة والعدل والكرامة؟
00:43
Towards the end of the summit,
12
43397
1766
قبل انتهاء اجتماع القمة،
00:45
we created a 20-year time capsule,
13
45197
2000
أنشائنا خطه زمنية لمدة عشرين عامًا,
00:47
with each country planting a vision of the future they hoped for.
14
47230
3067
مع كل دولة تزرع بصيرة للمستقبل الذي تأمله
00:50
But as I look around today,
15
50597
1333
لكن أرى حولي اليوم،
00:51
it's clear to me that those visions have not come true yet.
16
51963
2867
أنَّ هذه الرؤى لم تتحقق بعد.
00:55
We're confronted by the same crises,
17
55430
2233
نحن نواجه نفس المشكلات،
00:57
made infinitely worse through decades of geopolitical inaction.
18
57697
3600
التي ساءت بسبب عدم اتخاذ قرارتٍ فعالة على المستوى العالمي.
01:01
We now face global existential risks as a result of the climate emergency,
19
61930
4867
نواجه الآن مشاكل تشمل العالم وتهدد وجودنا بسبب الأزمة المناخية،
01:06
with the world's least-resourced and most disenfranchised
20
66797
3566
وتعرض الدول الأقل قدرةً والأكثر حرمانًا
01:10
made more vulnerable despite having contributed least to the problem.
21
70397
3533
للخطر على الرغم من أنهم الأقل اسهامًا في تفاقم هذه المشاكل.
01:13
That trip to Disneyland
22
73930
1433
علمتني تلك الرحلة لعالم ديزني
01:15
taught me that art and design had the power to imagine
23
75397
3133
أنَّ التصميم والفن لهما القدرة
01:18
other possible futures.
24
78563
1534
على خلق احتمالاتٍ عدة للمستقبل.
01:20
The question is: "How do we actually build them?"
25
80497
3133
السؤال هو: “كيف نستفيد من ذلك؟”
01:23
Today, I lead a design agency called Faber Futures,
26
83663
3400
أنا اليوم مسؤولةٌ عن وكالة تصميمٍ تدعى Faber Futures،
01:27
and my team and I design at the intersection of biology,
27
87097
3133
أنا وفريقي نصمم الأشياء مُستفيدين من تداخل علم الأحياء
01:30
technology and society.
28
90230
1633
والتقنية والمجتمع مع بعضهم.
01:32
Through research and development collaborations,
29
92330
2600
استطعنا من خلال البحث والمشاريع المشتركة،
01:34
partnerships, and other strategies,
30
94963
1900
والشراكات واستخدام إستراتجياتٍ أخرى،
01:36
we model a future in which both people and planet can thrive
31
96897
3600
أن نرسم مستقبلًا يستطيع فيه كلٌ من البشر والطبيعة الإزدهار
01:40
and where the role that biotechnology plays is shaped through plural visions.
32
100530
4300
وإتاحة الفرصة لدور التقنيات الحيوية بإن يُستفاد منها من خلال الرؤى المشتركة.
01:44
Our design work prototypes the future.
33
104830
2533
تصاميمنا هي نماذجٌ أولية للمستقبل.
01:48
We have developed toxin-free, water-efficient textile dye processes
34
108130
3633
طورنا عمليات غزلٍ ونسيج تضمن عدم تلويث البيئة وتوفر الماء
01:51
with a pigment-producing bacterium,
35
111763
2267
بالاستفادة من بكتريا مُنتجة للصباغ،
01:54
pioneering new ways of thinking about circular design
36
114030
3233
وإبداع طرقٍ جديدة من أجل إتمام خطط التصاميم
01:57
for the textile and fashion industries.
37
117297
2400
الخاصة بقطاعي الغزل والنسيج والموضة.
01:59
You've probably already heard of data surveillance,
38
119730
3033
لربما سمعتم بعملية مراقبة البيانات،
02:02
but what if it was biological?
39
122763
2300
لكن ماذا لو أُنجزت بشكلٍ حيوي؟
02:05
Using open-source data on the human microbiome,
40
125063
3200
استخدمنا البيانات المفتوحة على المكروبات البشرية،
02:08
we’ve created experiential artworks that engage with the ethics of DNA mining.
41
128263
4967
لتصميم أعمالٍ فنيةٍ تجريبية تُعنى بأخلاقيات تنجيم الحمض النووي.
02:13
How can we embed a culture of multidisciplinary codesign
42
133630
3233
كيف يُمكننا زرع آلية تفكيرٍ تسمح للتصاميم المتداخلة المجالات
02:16
from within the industry of biotechnology?
43
136863
2600
بإن يُستفاد منها في قطاع التقنيات الحيوية؟
02:19
To find out, we designed the Ginkgo Creative Residency,
44
139963
3467
لإكتشاف ذلك، صممنا مسكن غينكغو للإبداع،
02:23
which invites creative practitioners
45
143430
1867
والذي يدعوا جميع الصممين المبجعين
02:25
to spend several months developing their own projects
46
145297
2600
إلى إمضاء بضعة أشهر لتصميم مشاريعهم
02:27
from within the Ginkgo Bioworks foundry.
47
147930
2600
ضمن مسبك غينكغو للصناعات الحيوية.
02:30
We also generate and publish unique and expansive dialogues
48
150563
3500
نقوم أيضًا بنشر حواراتٍ مميزة وشاملة
02:34
between people with different types of knowledges --
49
154063
2934
بين أشخاصٍ لهم أفكارٌ إبداعية متنوعة...
02:36
Afrofuturists with astrobiologists,
50
156997
3000
مبدعين يرسمون مستقبل إفريقيا وعلماء الفلك الحيوية،
02:40
food researchers with Indigenous campaigners.
51
160030
2867
باحثوا الأغذية مع المناضلين من أجل حقوق السكان الأصليين.
02:42
The stories that they and others tell
52
162930
2033
القصص التي يتلونها
02:44
give us the tools we need to imagine other biological futures.
53
164997
3700
تزودنا بالأدوات اللازنة لتخيل آفاقٍ مستقبليةٍ حيويةٍ أخرى.
02:49
Design deeply permeates all of our lives,
54
169030
2400
يغزو التصميم جميع جوانب حياتنا،
02:51
and yet we tend to recognize things
55
171463
1934
ومع ذلك نُدرك الشيء الذي نراه
02:53
and not the complex systems that actually produce them.
56
173430
2967
دون معرفة الأنظمة المعقدة التي تقوم عليها هذه التصميم.
02:56
My team and I explore these systems,
57
176763
2400
ندرس أنا وفريقي هذه الأنظمة،
02:59
connecting fields like culture and technology,
58
179197
2933
ونربط بين الاختصاصات المختلفة كالثقافة والتقنية،
03:02
ecology and economics.
59
182163
1734
وعلم البيئة وعلم الإقتصاد.
03:03
We identify problems, and where value and values can be created.
60
183897
4533
نُحدد المشكلات وإمكانية خلق أشياء ذات قيمة.
03:08
We like to think about a design brief as an instruction manual,
61
188463
3167
نرى أنَّ ملف التصميم يشبه ملف إتباع الإرشادات،
03:11
mapping the context of the problem,
62
191663
1900
إذ يُبين لنا سياق المشكلة،
03:13
and where we might find solutions.
63
193597
1800
وأين يمكن إيجاد الحل.
03:15
Getting there might involve establishing new networks,
64
195830
3367
وقد يتطلب كل ذلك إقامة شبكاتٍ جديدة،
03:19
building new tools, and even infrastructure.
65
199197
2766
وبناء أدواتٍ جديدة وحتى إنشاء بنيةٍ تحتية.
03:21
How all of these pieces interact with one another
66
201997
3133
يُحدد عمل هذه المكونات مع بعضها
03:25
can determine research and development, material specification,
67
205130
3967
البحث والتطوير وأنواع المواد التي نحتاجها،
03:29
manufacturing and distribution.
68
209097
2266
بالإضافة إلى التصنيع والتوزيع.
03:31
Who ultimately benefits, and at what environmental cost.
69
211397
3300
وأيضًا تحديد المُستفيد من المشروع وما الأضرار التي قد تُلحق بالبيئة.
03:35
So you can start to imagine the kinds of systems that might drive
70
215330
3333
لذلك يمكنك تخيل نوع التقنية المسؤولة عن عمل الأنظمة
03:38
the design of your smartphone or even a rideshare service.
71
218697
3200
الموجودة في هواتفكم الذكية أو حتى خدمات النقل الخاصة.
03:42
But when it comes to the design of biology,
72
222263
2900
لكن عندما يتعلق الأمر بتصميمٍ له علاقةٌ بعلم الأحياء،
03:45
things become a little bit more abstract.
73
225163
2434
يُصبح من الصعب تطبيقها على أرض الواقع قليلًا.
03:47
Organism engineers design microbes to do industrially useful things,
74
227630
4833
يقوموا المهندسون الحيويون بتصميم مكروباتٍ يُستفاد منها في مجال الصناعة،
03:52
like bioremediate toxic waste sites
75
232497
2333
مثل إعادة تكرير النفيات السامة في مواقعها
03:54
or replace petroleum-based textiles with renewable ones.
76
234863
3667
أو استخدام الانسجة المصنوعة من موادٍ متكررة بدلًا من المصنوعة من البترول.
03:58
To architect this level of biological precision and performance at scale,
77
238530
4800
يتطلب تنظيم مشروع تصميمٍ كهذا الدقة والأداء بأعلى مستوى،
04:03
tools like DNA sequencing, automation and machine learning are essential.
78
243363
4700
واستخدام أدواتٍ كسلاسل الحمض النووية والأتمتة وتلقين الآلات كلها مهمة.
04:08
They allow the organism engineers to really zoom in on biology,
79
248097
3766
هذا يُمكن المهندس الحيوي من فهم المادة الحية فهمًا أعمق،
04:11
asking scientific questions to solve deep technical challenges.
80
251897
3933
من خلال طرح الأسئلة العلمية لحَل مشكلاٍت تقنيةٍ صعبة.
04:16
Successful solutions designed at a molecular scale
81
256697
2833
تتكامل الحلول التي تُصمم في المستوى الجزيئي
04:19
eventually interact with those at a planetary one.
82
259563
2867
مع تلك التي تُبتكر في المستوى السطحي للمادة.
04:22
But if all of the research and development focuses on the technical question alone,
83
262463
4500
لكن التركيز أثناء التطوير والبحث على الأسئلة التقنية فحسب،
04:26
then what do we risk by excluding the broader context?
84
266997
3466
قد يؤدي إلى إقصاءنا من فهم السياق الكلي للمشكلة.
04:30
We've all spent over a year now living at an unprecedented intersection
85
270763
4067
عشنا اليوم ولمدة سنةٍ تداخلاً غير مسبوق
04:34
between biology, technology and society.
86
274830
2900
بين التقنية والمجتمع وعلم الأحياء.
04:37
We've witnessed, with the rapid development of the COVID-19 vaccine,
87
277763
3467
شهدنا مع التطوير السريع للقاح كوفيد-19،
04:41
that although techno-fixes offer us a critical remedy,
88
281263
4034
أنَّ الحلول التقنية تُعطينا علاجًا فائق الأهمية،
04:45
they don't always provide a panaceum,
89
285330
2600
إلا أنها لا توفر حلًا شاملًا،
04:47
and that’s because the real world is a complex social and economic one,
90
287963
4700
وذلك لأن العالم مكانٌ معقدٌ اجتماعيًا واقتصاديًا،
04:52
where dominant systems determine the distribution of benefits.
91
292697
3500
حيثُ تُحدد السلطات المهيمنة إمكانية توزيع اللقاح وغيره من التقنيات.
04:56
It will be another two years
92
296530
1400
سننتظر سنتين أُخرتين
04:57
before hundreds of millions across the world
93
297963
2067
قبل أن يحصل مائات الملايين حول العالم
05:00
receive their emergency vaccines,
94
300063
2234
من الناس على لقاحاتهم،
05:02
which, in a globalized world, risks undermining its efficacy
95
302330
3133
ويؤدي ذلك إلى إمكانية تقليل تأثير اللقاح كوننا نعيش في عالمٍ مفتوح
05:05
on all our communities.
96
305497
2166
في جميع المجتمعات.
05:07
Scientific endeavors have long been considered separate
97
307663
2934
لطالما عُدت المساعي العلمية منفصلةً
05:10
to real-world contexts,
98
310630
1767
عن ما يحدث في الواقع،
05:12
an idea that places profound limitations on the promises of biotechnology.
99
312430
4767
وهذا الأمر يحدُ من الإمكانيات التي يُمكن للعلوم الحيوية تزويدنا بها.
05:17
By missing the full scope of design, we may think we’re solving problems
100
317230
3633
وهذه المحدودية، تجعلنا نعتقد بأننا نوجد حلولًا للمشكلات
05:20
and realize later that actually, not much has changed.
101
320863
3667
لندرك فيما بعد أنه لم يتغير شيء.
05:24
And a similar logic is emerging
102
324863
2000
ويحدث الأمر ذاته
05:26
in biotechnology for consumer goods and industry.
103
326897
3100
في التقنيات الحيوية المستخدمة في مجال المنتجات.
05:30
So far, it offers innovations for commodities markets,
104
330030
3467
حتى الآن، تُقدم هذه الحلول غير المتكاملة إبداعاتٍ للأسواق الاستهلاكية،
05:33
drop-in replacements that change problematic ingredients,
105
333497
3166
حلولٌ سريعة تعالجُ المشاكل السحطية،
05:36
and yet sustain prevailing mindsets and dynamics of power.
106
336663
3700
ولكن تحافظ على الأفكار السائدة وآليات صنع القرار الموضوعة.
05:40
Again, technically sound solutions
107
340397
2100
مجددًا، هذه حلولٌ تقنية
05:42
that unwittingly reinforce social and ecological inequities.
108
342530
4200
تُسبب بشكلٍ غير مباشر بقاء حالات عدم المساواة الاجتماعية والبيئية.
05:46
Addressing these asymmetries
109
346763
1767
تتطلب معالجة هذه الخِلاَلٌ
05:48
requires us to take a more revolutionary approach,
110
348563
3167
أن نتبع أسلوبًا جديدًا،
05:51
one that begins by asking "What kind of a world do we wish for?"
111
351763
4867
يبدأ بالسؤال ألا وهو: “ما هو العالم الذي نرغبه؟”
05:56
So what if we could do both?
112
356630
1933
ماذا لو أمكننا تنفيذ الحلين؟
05:58
What if we could design at the molecular scale,
113
358597
2300
التصنيع على المستوى الجزيئي،
06:00
with the real world in mind?
114
360930
1867
مع الحرص على التطبيق على أرض الواقع.
06:03
A more integrated approach to designing with biology
115
363263
2800
يتطلب هذا الأسلوب المتكامل للتصنيع في عالم الأحياء
06:06
requires us to ask more nuanced questions;
116
366097
3066
أن نسأل أسئلةً دقيقة؛
06:09
not "What will people buy,"
117
369163
2267
ليس فقط “ماذا سيشتري الناس،”
06:11
but "What if we put communities, rather than commodities, first."
118
371463
3367
وإنما “ماذا لو قدمنا المجتمعات على المنتجات.”
06:15
"Could distributed biotechnology
119
375397
1866
“أيمكن حينها توزيع التقنية الحيوية
06:17
enable people to find local solutions to local problems?"
120
377297
3433
بشكلٍ يُمكن الناس من إيجاد حلولٍ محلية لمشاكل محلية؟”
06:21
"Can we move beyond a biotechnology that creates monocultures
121
381563
3200
“أيمكننا التخلص من التقنيات التي تُحتكر من قبل شعبٍ واحد
06:24
to one which, like nature itself, embraces a multiplicity of adaptations?"
122
384797
4733
وإبداع تقنياتٍ تستفيد منها جميع الشعوب؟”
06:29
"How do we equip the next generation with the tools,
123
389930
2567
“كيف نزود الجيل الصاعد بالأدوات،
06:32
spaces and communities they need to broaden their skills,
124
392497
3000
والمجتمعات والأماكن التي يحتاجونها لتنمية مهاراتهم،
06:35
knowledge and ideas?"
125
395530
1800
ومعارفهم وأفكارهم؟”
06:37
An incredible amount of work that begins to address these questions
126
397630
3233
يجري الآن العمل بجد لإيجاد الأجوبة
06:40
is already underway.
127
400897
1333
لهذه الأسئلة.
06:42
The Open Bioeconomy Lab,
128
402663
1934
يُصمم مخبر الإقتصاد الحيوي المفتوح
06:44
which has nodes in the UK, Ghana and Cameroon,
129
404597
3533
الذي له أفرعٌ في المملكة المتحدة وغانا وكامروون،
06:48
designs open-source research tools to expand geographies of innovation
130
408130
4867
أدوات بحثٍ مفتوحة لتوسيع إمكانيات الإبداع
06:53
into resource-constrained contexts.
131
413030
2633
وإتاحتها في الأماكن التي تفتقر لهذه الإمكانيات.
06:55
Over thousands of years,
132
415697
1233
على مدار آلاف السنين،
06:56
we've domesticated plants to make them edible,
133
416930
2633
روضنا النباتات لجعلها قابلةً للأكل،
06:59
creating nutrient-rich, diverse and delicious food cultures.
134
419563
3800
وصنعنا أطعمةً متنوعة وغنية بالمواد الغذائية.
07:03
MicroByre wants to do the same, but for microbes.
135
423697
2866
ترغب شركة MicroByre بالقيام بأمرٍ مماثل لكن للمكروبات.
07:06
The San Francisco based start-up assembles diverse microbial libraries
136
426930
4467
تبني هذه الشركة الصاعدة في سان فرانسيسكو مخابر تحوي مكروباتٍ متنوعة
07:11
for a more resilient biological toolkit.
137
431430
2467
من أجل توفير أدواتٍ يُستفاد منها في علم الأحياء
07:14
Imagine the expanded color palettes and different applications,
138
434330
3433
تخيل مجموعات الألوان الموسعة والتطبيقات المختلفة،
07:17
from different types of pigment-producing bacteria.
139
437763
2767
النابعة من أنواع البكتريا المختلفة المنتجة للأصبغة.
07:21
And from London's famed art school, Central Saint Martins,
140
441263
3100
يقوم الطلاب في مدرسة سينت مارتنز المركزية الشهيرة للفنون في لندن،
07:24
students from different disciplines
141
444397
1900
من مختلف المجالات
07:26
are generating new sustainable design practices
142
446330
3133
بوضع ممارساتٍ مهنيةٍ جديدةٍ مستدامة
07:29
from biological medium.
143
449497
1733
استلهمومها من علم الأحياء.
07:31
You'll find them at work in a wet lab,
144
451230
2100
ستجدونهم يعملون في مخبرٍ رطب،
07:33
nested between historic fashion textiles and architecture departments,
145
453363
4334
جالسين بين أنسجةٍ تاريخية واقسامٍ تُعنى بالعمارة،
07:37
a radical reunification of the arts and sciences in education.
146
457730
4500
وهو اجتماعٌ مميزٌ للعلوم والفنون في التعليم.
07:42
Many examples of this type of systemic design work in biotechnology exist --
147
462630
4533
هناك العديد من الأمثلة على ذلك...
07:47
piece them together, and you start to glimpse different visions
148
467197
3033
نستطيع عند وضع هذه التصاميم معًا أن نُبصر رؤى مختلفة
07:50
of our biological futures.
149
470230
1733
للآفاق المستقبلية.
07:52
I don't know what happened
150
472297
1300
لا أعلم ماذا حدث
07:53
to the time capsule we left behind in Paris,
151
473630
3067
للخطة الزمنية التي تركناها في باريس،
07:56
but I do remember wishing for a more just and meaningful world,
152
476697
3700
لكن أتذكر أني تمنيت عالمًا أكثر عدلاً وله معنى،
08:00
where all of nature can thrive.
153
480430
2333
تذدهر فيه كل الطبيعة.
08:02
In their own significant ways,
154
482763
1734
بطرقٍ عدة مهمة،
08:04
technology and design have played their role in denying us this,
155
484530
4033
لعب كلٌ من التطور التقني والتصميم على منع تحقيق ذلك،
08:08
but it's in our power to change that.
156
488597
1833
لكن لدينا القدرة لتغيير هذه الأمور.
08:11
Fundamentally,
157
491030
1267
على الأخص،
08:12
this means recognizing that the design of, with and from biology
158
492297
3966
علينا فهم أنَّ التصميم القائم على العلوم الحيوية يبدأ
08:16
is designing systems and not stuff,
159
496297
2700
من تصميم الأنظمة ولا يتوقف عند تصميم الأشياء فحسب،
08:18
and that with a truly ambitious design proposition,
160
498997
3200
وستتسنى لنا الفرصة عند وضع خطة تطويرٍ عظيمة،
08:22
one that’s based on values that center flourishing,
161
502230
2400
مبنيةٌ على القيم الإيجابية التي تحفز النجاح،
08:24
caretaking and equity.
162
504663
1767
والإعتناء بالآخر والتساوي.
08:26
We have the opportunity to build truly transformative systems,
163
506463
4700
أن نبني أشياءً غير مسبوقة،
08:31
systems that open up holistic measures of value and impact,
164
511197
3733
أشياءٌ تُمهد لنا الطريق لإتباع خططٍ متكاملة تخلق الفائدة وتترك أثرًا،
08:34
and how we think about scaling innovation
165
514963
2200
وتسمحُ لنا برفع سوية الإبداع
08:37
and doing business for the futures we now need.
166
517197
2866
وإنجاز الأعمال في المستقبل لكل ما نحتاج للقيام به.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7