Possible futures from the intersection of nature, tech and society | Natsai Audrey Chieza

41,219 views ・ 2021-04-12

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Çeviri: Arzu Görmez Gözden geçirme: Ebrar Batmaz
1998 yılında, ben ve arkadaşlarım ulusal bir sanat yarışmasını kazandık.
Ödül, UNESCO’nun Uluslararası Çocuk Zirvesi temsilcileri
olarak dünyanın dört bir yanından yüzlerce çocukla
00:12
In 1998, my friends and I won a national art competition.
1
12197
4200
Disneyland Paris’te bir haftaydı.
00:16
The prize was a week in Disneyland Paris,
2
16830
2333
Bu Disneyland’a sıradan bir yolculuk değildi.
00:19
with hundreds of other children from across the world,
3
19197
2533
Parkta eğlenmek ve arkadaş edinmeyle birlikte, gezegenin
00:21
as delegates to UNESCO's International Children's Summit.
4
21730
3167
geleceği için uygulamalar yaptık.
Çevre kirliliğinin hem insan hem de çevre sağlığına
00:25
Now this was no ordinary trip to Disneyland.
5
25230
2467
yönelik tehdidinin üzerinden nasıl gelebiliriz?
00:27
Between running riot in the park and making friends,
6
27730
2933
Eşitlik, adalet ve saygınlık gibi evrensel insan haklarını
00:30
we workshopped the future of this planet.
7
30697
2400
nasıl temin ederiz?
00:33
How could we overcome the problems of pollution
8
33097
2233
Zirvenin sonuna doğru,
00:35
and their threats to human and environmental health?
9
35363
2500
her ülkenin umduğu gibi geleceğe dair
00:38
How could we guarantee universal human rights
10
38530
2433
bir önsezi ektiği, 20 yıllık bir zaman kapsülü yaptık.
00:40
of equality, justice and dignity?
11
40963
2400
Fakat bugün etrafa baktığımda,
00:43
Towards the end of the summit,
12
43397
1766
bu önsezilerin henüz gerçekleşmediğini görüyorum.
00:45
we created a 20-year time capsule,
13
45197
2000
Aynı krizle karşı karşıyayız,
00:47
with each country planting a vision of the future they hoped for.
14
47230
3067
onlarca yıl sürmüş jeopolitik eylemsizlik, durumu son derece kötüleştirdi.
00:50
But as I look around today,
15
50597
1333
00:51
it's clear to me that those visions have not come true yet.
16
51963
2867
Şimdi iklimsel tehlike sonucu olarak, bu problemde en az payı olsa da
00:55
We're confronted by the same crises,
17
55430
2233
00:57
made infinitely worse through decades of geopolitical inaction.
18
57697
3600
daha yatkın olan dünyanın en az donanımlı ve en çok hak mahrumlarıyla
01:01
We now face global existential risks as a result of the climate emergency,
19
61930
4867
küresel varoluşsal kriziyle yüz yüzeyiz.
Disneyland’de ki o gezi,
01:06
with the world's least-resourced and most disenfranchised
20
66797
3566
sanat ve tasarımın diğer olası gelecekleri hayal edebilecek
01:10
made more vulnerable despite having contributed least to the problem.
21
70397
3533
gücün olduğunu öğretti bana.
Soru şu ki: “Onları aslında nasıl yaparız?”
01:13
That trip to Disneyland
22
73930
1433
01:15
taught me that art and design had the power to imagine
23
75397
3133
Bugün, Faber Futures diye bilinen tasarım acentesini yönlendiriyorum
01:18
other possible futures.
24
78563
1534
ve ekibimle biyolojinin, teknolojinin ve toplumun kesiştiği
01:20
The question is: "How do we actually build them?"
25
80497
3133
noktada tasarım yapıyoruz.
01:23
Today, I lead a design agency called Faber Futures,
26
83663
3400
Araştırma ve geliştirme iş birlikleri, ortaklıklar
ve diğer stratejiler vasıtasıyla,
01:27
and my team and I design at the intersection of biology,
27
87097
3133
hem insanların hem de gezegenin gelişebileceği ve biyoteknolojinin
01:30
technology and society.
28
90230
1633
01:32
Through research and development collaborations,
29
92330
2600
oynadığı rolün çoğul öngörülerle şekillendiği bir geleceği modelliyoruz.
01:34
partnerships, and other strategies,
30
94963
1900
01:36
we model a future in which both people and planet can thrive
31
96897
3600
Tasarımımız geleceğe asıl bir örnektir.
Pigment üreten bakteriyle, toksinsiz ve su verimli tekstil boya
01:40
and where the role that biotechnology plays is shaped through plural visions.
32
100530
4300
işlemlerini geliştirdik
01:44
Our design work prototypes the future.
33
104830
2533
ve tekstil ile moda endüstrileri için genelge tasarımı üzerine
01:48
We have developed toxin-free, water-efficient textile dye processes
34
108130
3633
yeni fikir yollarının öncüsü olduk.
01:51
with a pigment-producing bacterium,
35
111763
2267
Veri denetimini muhtemelen duymuşsunuzdur,
01:54
pioneering new ways of thinking about circular design
36
114030
3233
peki ya biyolojik olanını?
İnsan mikrobiyomu üzerine açık kaynaklı veri kullanarak,
01:57
for the textile and fashion industries.
37
117297
2400
01:59
You've probably already heard of data surveillance,
38
119730
3033
DNA madenciliğin etikleriyle ilişkili ampirik sanat eserleri oluşturduk.
02:02
but what if it was biological?
39
122763
2300
02:05
Using open-source data on the human microbiome,
40
125063
3200
Biyoteknoloji endüstrisinden çok disiplinli bir ortak tasarım
02:08
we’ve created experiential artworks that engage with the ethics of DNA mining.
41
128263
4967
kültürünü nasıl oturtabiliriz?
Bunu bulmak için, Ginkgo Bioworks dökümevinde kendi projelerini
02:13
How can we embed a culture of multidisciplinary codesign
42
133630
3233
geliştirmek için birkaç ay harcayacak
02:16
from within the industry of biotechnology?
43
136863
2600
yaratıcı pratisyenleri davet eden “Ginkgo Creative Residency”
02:19
To find out, we designed the Ginkgo Creative Residency,
44
139963
3467
tasarımını yaptık.
Ayrıca farklı bilgileri olan kişiler arasında, özgün ve engin
02:23
which invites creative practitioners
45
143430
1867
02:25
to spend several months developing their own projects
46
145297
2600
diyaloglar oluşturup, yayınlıyoruz...
02:27
from within the Ginkgo Bioworks foundry.
47
147930
2600
Astrobiyologlu afrofütürüstler,
02:30
We also generate and publish unique and expansive dialogues
48
150563
3500
yerli savunuculu gıda araştırmacıları...
02:34
between people with different types of knowledges --
49
154063
2934
Onların ve diğerlerinin anlattıkları,
02:36
Afrofuturists with astrobiologists,
50
156997
3000
bize diğer biyolojik gelecekleri hayal etmemiz için gerekli parçaları veriyor.
02:40
food researchers with Indigenous campaigners.
51
160030
2867
Tasarım hayatımıza içten içe işliyorken,
02:42
The stories that they and others tell
52
162930
2033
gerçekten onları üreten karmaşık
02:44
give us the tools we need to imagine other biological futures.
53
164997
3700
sistemleri değil de, gidişatı anlamaya meyilliyiz.
Ekibim ve ben sistemleri inceliyor,
02:49
Design deeply permeates all of our lives,
54
169030
2400
ekoloji ile ekonomi, kültür ile teknoloji
02:51
and yet we tend to recognize things
55
171463
1934
02:53
and not the complex systems that actually produce them.
56
173430
2967
gibi alanları birleştiriyoruz.
Sorunları ve değer ile değerlerin yaratılabileceği alanları teşhis ediyoruz.
02:56
My team and I explore these systems,
57
176763
2400
02:59
connecting fields like culture and technology,
58
179197
2933
Tasarım özetini, bir talimat kitabı, olarak düşünmeyi,
03:02
ecology and economics.
59
182163
1734
03:03
We identify problems, and where value and values can be created.
60
183897
4533
sorunun kaynağını ve çözümleri nerede buluruz
bunu belirlemeyi seviyoruz.
O noktaya gelmek yeni bağlar kurmayı, yeni parçalar ve hatta
03:08
We like to think about a design brief as an instruction manual,
61
188463
3167
altyapı oluşturmayı gerektirebilir.
03:11
mapping the context of the problem,
62
191663
1900
03:13
and where we might find solutions.
63
193597
1800
Tüm bu parçaların diğerleriyle etkileşimi
03:15
Getting there might involve establishing new networks,
64
195830
3367
araştırma ve geliştirme malzeme teknik özelliklerini,
03:19
building new tools, and even infrastructure.
65
199197
2766
imalat ve dağıtımını belirler.
03:21
How all of these pieces interact with one another
66
201997
3133
Nihai olarak yararlanılır ve çevreye mâl olur.
03:25
can determine research and development, material specification,
67
205130
3967
Yani, akıllı telefonlarınızı veya ortak kullanım araçlarınızın bile
03:29
manufacturing and distribution.
68
209097
2266
tasarımını çalıştıran sistem türlerini düşünmeye başlayabilirsiniz.
03:31
Who ultimately benefits, and at what environmental cost.
69
211397
3300
Ama konu biyoloji tasarımına gelince,
03:35
So you can start to imagine the kinds of systems that might drive
70
215330
3333
işler biraz daha soyutlanmaya başlıyor.
03:38
the design of your smartphone or even a rideshare service.
71
218697
3200
Organizma mühendisleri, biyoislah toksik alanı gibi endüstriyel olarak
03:42
But when it comes to the design of biology,
72
222263
2900
faydalı şeyler yapmak veya petrol-bazlı tekstili
03:45
things become a little bit more abstract.
73
225163
2434
yenilenebilir olanlarla değiştirmek için mikroplar tasarlıyorlar.
03:47
Organism engineers design microbes to do industrially useful things,
74
227630
4833
Biyolojik hassasiyet ve performans düzeyini ölçülü tasarlamak için,
03:52
like bioremediate toxic waste sites
75
232497
2333
03:54
or replace petroleum-based textiles with renewable ones.
76
234863
3667
DNA dizilimi, özdevinim ve makine öğrenme gibi vasıtalar gereklidir.
03:58
To architect this level of biological precision and performance at scale,
77
238530
4800
Organizma mühendislerine, ciddi teknik zorlukları çözümlemek için
04:03
tools like DNA sequencing, automation and machine learning are essential.
78
243363
4700
bilimsel sorular sorarak biyolojiye iyice odaklanmalarını sağlar.
04:08
They allow the organism engineers to really zoom in on biology,
79
248097
3766
Moleküler ölçüde tasarlanmış başarılı çözümler,
04:11
asking scientific questions to solve deep technical challenges.
80
251897
3933
nihai olarak dünyevi olanlarla etkileşime girer.
Tüm araştırma ve geliştirme yalnızca teknik sorulara odaklanırsa,
04:16
Successful solutions designed at a molecular scale
81
256697
2833
o halde daha geniş kaynakları dışlayarak neyi riske atmış oluruz?
04:19
eventually interact with those at a planetary one.
82
259563
2867
04:22
But if all of the research and development focuses on the technical question alone,
83
262463
4500
Biyoloji, teknoloji ve toplum arasında eşsiz bir bileşke de yaşayarak,
04:26
then what do we risk by excluding the broader context?
84
266997
3466
hepimiz bir yıldan fazla vakit harcadık.
COVİD-19 aşılarının hızlı gelişimiyle, tekno-fikslerin
04:30
We've all spent over a year now living at an unprecedented intersection
85
270763
4067
bize önemli bir tedavi sunmalarına rağmen,
04:34
between biology, technology and society.
86
274830
2900
her daim etkili olmadıklarına şahit olduk.
04:37
We've witnessed, with the rapid development of the COVID-19 vaccine,
87
277763
3467
Çünkü gerçek dünya, dominant sistemlerin çıkar dağılımını belirlediği,
04:41
that although techno-fixes offer us a critical remedy,
88
281263
4034
karmaşık sosyal ve ekonomik bir sistemdir.
04:45
they don't always provide a panaceum,
89
285330
2600
04:47
and that’s because the real world is a complex social and economic one,
90
287963
4700
Küreselleşmiş bir dünyada,
tüm topluluklarımız üzerindeki
etkinliğini azaltma riski taşıyan,
04:52
where dominant systems determine the distribution of benefits.
91
292697
3500
dünyada yüz milyonlarca kişinin acil durum aşılarını alması
04:56
It will be another two years
92
296530
1400
04:57
before hundreds of millions across the world
93
297963
2067
bir iki yıl daha sürecektir.
Bilimsel çabalar, epeydir biyoteknolojinin vaatleri üzerine,
05:00
receive their emergency vaccines,
94
300063
2234
05:02
which, in a globalized world, risks undermining its efficacy
95
302330
3133
derin kısıtlamalar getiren
ayrı bir fikir olarak düşünülüyor.
05:05
on all our communities.
96
305497
2166
05:07
Scientific endeavors have long been considered separate
97
307663
2934
Tam kapsamlı tasarımı kaçırarak, sorunları çözdüğümüzü düşünebilir,
05:10
to real-world contexts,
98
310630
1767
05:12
an idea that places profound limitations on the promises of biotechnology.
99
312430
4767
ve sonrasında aslında pek de bir şeyin değişmediğini anlarız.
Tüketici malları ve endüstri için
05:17
By missing the full scope of design, we may think we’re solving problems
100
317230
3633
biyoteknolojide de benzer bir mantık ortaya çıkıyor.
05:20
and realize later that actually, not much has changed.
101
320863
3667
Şimdiye kadar, hatalı maddeleri değiştiren emtia piyasası ve gereksiz
05:24
And a similar logic is emerging
102
324863
2000
değişimler için yenilikler sunup,
05:26
in biotechnology for consumer goods and industry.
103
326897
3100
güç dinamiği ve genel alışkanlığı da sürdürmektedir.
05:30
So far, it offers innovations for commodities markets,
104
330030
3467
Ayrıca, bilmeden sosyal ve ekolojik
05:33
drop-in replacements that change problematic ingredients,
105
333497
3166
eşitsizliği pekiştiren sorunlar teknik açıdan araştırılır.
05:36
and yet sustain prevailing mindsets and dynamics of power.
106
336663
3700
Bu asimetrilere yönelme,
05:40
Again, technically sound solutions
107
340397
2100
“Nasıl bir dünya istiyoruz?” sorusu ile başlayan
05:42
that unwittingly reinforce social and ecological inequities.
108
342530
4200
daha devrimsel bir tutum sergilememizi gerektirir.
05:46
Addressing these asymmetries
109
346763
1767
05:48
requires us to take a more revolutionary approach,
110
348563
3167
Peki ya, ikisini de yapabilirsek?
Akılda ki gerçek dünya ile moleküler bir ölçüde
05:51
one that begins by asking "What kind of a world do we wish for?"
111
351763
4867
tasarım yapabilirsek ne olur?
Biyolojiyle tasarım yapmak için daha entegre bir tutum,
05:56
So what if we could do both?
112
356630
1933
daha incelikli sorular sormamızı gerektirir;
05:58
What if we could design at the molecular scale,
113
358597
2300
06:00
with the real world in mind?
114
360930
1867
“İnsanlar ne alacak?” değil de,
“Ürünlerden önce toplumu öne koyarsak ne olur?”
06:03
A more integrated approach to designing with biology
115
363263
2800
06:06
requires us to ask more nuanced questions;
116
366097
3066
“Dağıtık biyoteknoloji, insanların
yerel sorunlara yerel çözümler bulmasını sağlayabilir mi?”
06:09
not "What will people buy,"
117
369163
2267
06:11
but "What if we put communities, rather than commodities, first."
118
371463
3367
“Doğanın kendisi gibi çoklu adaptasyonu kucaklamış monokültürleri
06:15
"Could distributed biotechnology
119
375397
1866
oluşturan bir biyoteknolojinin ötesine nasıl geçebiliriz?”
06:17
enable people to find local solutions to local problems?"
120
377297
3433
06:21
"Can we move beyond a biotechnology that creates monocultures
121
381563
3200
“Gelecek nesli, yetenek, bilgi ve fikirlerini
06:24
to one which, like nature itself, embraces a multiplicity of adaptations?"
122
384797
4733
arttırmak için ihtiyaç duydukları araçlar, aralıklar
ve topluluklar ile nasıl hazırlarız?”
06:29
"How do we equip the next generation with the tools,
123
389930
2567
Bu sorulara yönelmeye başlayan inanılmaz bir iş miktarı şimdiden başladı.
06:32
spaces and communities they need to broaden their skills,
124
392497
3000
Britanya, Gana ve Kamerun’da
06:35
knowledge and ideas?"
125
395530
1800
merkez noktası olan Açık Biyoekonomi Laboratuvarı,
06:37
An incredible amount of work that begins to address these questions
126
397630
3233
açık kaynaklı araştırma araçlarının, coğrafik buluşları, kaynak kısıtlı
06:40
is already underway.
127
400897
1333
06:42
The Open Bioeconomy Lab,
128
402663
1934
06:44
which has nodes in the UK, Ghana and Cameroon,
129
404597
3533
tutumlara genişlemesi için tasarlar.
Binlerce yıl boyunca,
06:48
designs open-source research tools to expand geographies of innovation
130
408130
4867
bitkileri yenilebilir yapabilmek için evcilleştirip,
zengin besinli, çeşitli ve lezzetli yemek kültürlerini oluşturduk.
06:53
into resource-constrained contexts.
131
413030
2633
06:55
Over thousands of years,
132
415697
1233
MicroByre, mikroplar için aynı şeyi yapmak istiyor.
06:56
we've domesticated plants to make them edible,
133
416930
2633
San Fransisco merkezli açılış, daha dirençli bir biyolojik alet kiti için
06:59
creating nutrient-rich, diverse and delicious food cultures.
134
419563
3800
çeşitli mikrobik kütüphaneler kuruyor.
07:03
MicroByre wants to do the same, but for microbes.
135
423697
2866
Zengin renk paletlerini ve pigment üreten bakterinin farklı türlerinden,
07:06
The San Francisco based start-up assembles diverse microbial libraries
136
426930
4467
farklı uygulamaları bir hayal edin.
07:11
for a more resilient biological toolkit.
137
431430
2467
Londra’nın meşhur sanat okulu Central Saint Martins’in
07:14
Imagine the expanded color palettes and different applications,
138
434330
3433
farklı disiplinli öğrencileri,
07:17
from different types of pigment-producing bacteria.
139
437763
2767
biyolojik ortamdan yeni dayanıklı tasarım uygulamalarını
07:21
And from London's famed art school, Central Saint Martins,
140
441263
3100
yapıyorlar.
Onları, eğitimde bilim ve sanatın radikal
07:24
students from different disciplines
141
444397
1900
bir birleşimi olan tarihi moda tekstilleri ve mimarlık bölümlerinde
07:26
are generating new sustainable design practices
142
446330
3133
07:29
from biological medium.
143
449497
1733
iç içe şekilde bir kimya analiz laboratuvarında bulacaksınız.
07:31
You'll find them at work in a wet lab,
144
451230
2100
07:33
nested between historic fashion textiles and architecture departments,
145
453363
4334
Biyoteknolojide bu gibi bir çok sistemik tasarım çalışmaları bulunur;
07:37
a radical reunification of the arts and sciences in education.
146
457730
4500
onları bir araya getirince, biyolojik geleceğimizin farklı önsezilerini
07:42
Many examples of this type of systemic design work in biotechnology exist --
147
462630
4533
görmeye başlarsınız.
Paris de bıraktığımız
zaman kapsülüne ne olduğunu bilmesem de,
07:47
piece them together, and you start to glimpse different visions
148
467197
3033
tüm doğanın gelişebileceği daha adil ve anlamlı bir dünya
07:50
of our biological futures.
149
470230
1733
dilediğimi hatırlıyorum.
07:52
I don't know what happened
150
472297
1300
07:53
to the time capsule we left behind in Paris,
151
473630
3067
Kendi kritik yollarıyla
07:56
but I do remember wishing for a more just and meaningful world,
152
476697
3700
teknoloji ve tasarım, bizi yadsımada bir pay oynasa da,
08:00
where all of nature can thrive.
153
480430
2333
bunu değiştirecek güç bizdedir.
08:02
In their own significant ways,
154
482763
1734
Esas olarak,
biyolojiyle ve biyolojiden malzeme değil de sistem tasarlamayı bilmek,
08:04
technology and design have played their role in denying us this,
155
484530
4033
merkezi gelişim, eşitlik ve bakım
08:08
but it's in our power to change that.
156
488597
1833
gibi değerlere bağlı olan gerçekten
08:11
Fundamentally,
157
491030
1267
08:12
this means recognizing that the design of, with and from biology
158
492297
3966
iddialı bir tasarım önerisi
08:16
is designing systems and not stuff,
159
496297
2700
anlamına gelir.
Şu an ihtiyacımız olan gelecekler için iş yapma ile yenilik ölçeklendirme
08:18
and that with a truly ambitious design proposition,
160
498997
3200
08:22
one that’s based on values that center flourishing,
161
502230
2400
hakkında nasıl düşündüğümüz ve değer ile
08:24
caretaking and equity.
162
504663
1767
etki ölçümlerinin bütünselliğini açan sistemleri
08:26
We have the opportunity to build truly transformative systems,
163
506463
4700
ve tamamen dönüştürücü olan sistemleri yapma fırsatımız var.
08:31
systems that open up holistic measures of value and impact,
164
511197
3733
08:34
and how we think about scaling innovation
165
514963
2200
08:37
and doing business for the futures we now need.
166
517197
2866
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7