Possible futures from the intersection of nature, tech and society | Natsai Audrey Chieza

41,561 views ・ 2021-04-12

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Haura Nabila Rinaldi Reviewer: Azfa A
Pada tahun 1998, saya dan teman-teman memenangkan kompetisi seni nasional.
Hadiahnya adalah satu minggu di Disneyland Paris,
bersama ratusan anak lainnya dari seluruh dunia,
00:12
In 1998, my friends and I won a national art competition.
1
12197
4200
sebagai delegasi dari Interanational Children Summit UNESCO
00:16
The prize was a week in Disneyland Paris,
2
16830
2333
Ini bukanlah perjalanan ke Disneyland yang biasa.
00:19
with hundreds of other children from across the world,
3
19197
2533
Di antara berlarian di taman dan berteman,
00:21
as delegates to UNESCO's International Children's Summit.
4
21730
3167
kami membahas masa depan planet ini.
Bagaimana kami mengatasi masalah polusi udara
00:25
Now this was no ordinary trip to Disneyland.
5
25230
2467
dan ancaman kesehatan manusia dan lingkungan?
00:27
Between running riot in the park and making friends,
6
27730
2933
00:30
we workshopped the future of this planet.
7
30697
2400
Bagaimana kami menjamin seluruh hak asasi manusia
atas kesetaraan, keadilan, dan kemartabatan?
00:33
How could we overcome the problems of pollution
8
33097
2233
Menjelang akhir acara,
00:35
and their threats to human and environmental health?
9
35363
2500
kami membuat kapsul waktu selama 20 tahun,
00:38
How could we guarantee universal human rights
10
38530
2433
dengan visi setiap negara tentang masa depan yang diharapkan.
00:40
of equality, justice and dignity?
11
40963
2400
Ketika saya lihat hari ini,
00:43
Towards the end of the summit,
12
43397
1766
jelas bagi saya bahwa mimpi itu belum terwujud.
00:45
we created a 20-year time capsule,
13
45197
2000
Kita dihadapkan dengan krisis yang sama,
00:47
with each country planting a vision of the future they hoped for.
14
47230
3067
yang jauh lebih buruk selama beberapa dekade dari kegagalan geopolitik
00:50
But as I look around today,
15
50597
1333
00:51
it's clear to me that those visions have not come true yet.
16
51963
2867
Kita mengalami risiko eksistensial global sebagai akibat dari darurat iklim,
00:55
We're confronted by the same crises,
17
55430
2233
00:57
made infinitely worse through decades of geopolitical inaction.
18
57697
3600
dengan sumber daya terkecil dan suara terkecil di dunia
01:01
We now face global existential risks as a result of the climate emergency,
19
61930
4867
menjadi lebih rentan meski kurangnya kontribusi terhadap masalah ini.
Perjalanan ke Disneyland itu
01:06
with the world's least-resourced and most disenfranchised
20
66797
3566
mengajarkan seni dan desain punya kekuatan untuk memikirkan
01:10
made more vulnerable despite having contributed least to the problem.
21
70397
3533
kemungkinan masa depan lainnya.
Pertanyaannya: “Bagaimana cara kita membangun itu?”
01:13
That trip to Disneyland
22
73930
1433
01:15
taught me that art and design had the power to imagine
23
75397
3133
Sekarang, saya memimpin sebuah agensi desain bernama Faber Futures
01:18
other possible futures.
24
78563
1534
saya dan tim mendesain perpaduan antara biologi,
01:20
The question is: "How do we actually build them?"
25
80497
3133
teknologi, dan komunitas.
01:23
Today, I lead a design agency called Faber Futures,
26
83663
3400
Melalui penelitian dan kolaborasi pengembangan,
kerja sama, dan strategi lainnya,
01:27
and my team and I design at the intersection of biology,
27
87097
3133
kami menciptakan masa depan di mana manusia dan planet dapat berkembang
01:30
technology and society.
28
90230
1633
01:32
Through research and development collaborations,
29
92330
2600
dan peran yang dimainkan oleh bioteknologi dibentuk melalui visi yang beragam.
01:34
partnerships, and other strategies,
30
94963
1900
01:36
we model a future in which both people and planet can thrive
31
96897
3600
Karya desain kami memproyeksi masa depan.
Kami telah mengembangkan pewarna tekstil yang tidak beracun dan hemat air
01:40
and where the role that biotechnology plays is shaped through plural visions.
32
100530
4300
dengan bakteri penghasil pigmen,
01:44
Our design work prototypes the future.
33
104830
2533
yang memelopori cara baru dalam berpikir tentang desain melingkar
01:48
We have developed toxin-free, water-efficient textile dye processes
34
108130
3633
untuk tekstil dan industri busana.
01:51
with a pigment-producing bacterium,
35
111763
2267
Anda mungkin pernah mendengar tentang pengawasan data,
01:54
pioneering new ways of thinking about circular design
36
114030
3233
tetapi, bagaimana jika itu bersifat biologis?
Dengan sumber data terbuka pada mikrobioma manusia,
01:57
for the textile and fashion industries.
37
117297
2400
01:59
You've probably already heard of data surveillance,
38
119730
3033
kami membuat karya seni dari pengalaman yang terkait dengan etika penambangan DNA.
02:02
but what if it was biological?
39
122763
2300
02:05
Using open-source data on the human microbiome,
40
125063
3200
Bagaimana kami dapat menanamkan budaya kode etik multidisiplin
02:08
we’ve created experiential artworks that engage with the ethics of DNA mining.
41
128263
4967
dari dalam industri bioteknologi?
Untuk mengetahuinya, kami merancang Ginkgo Creative Residency,
02:13
How can we embed a culture of multidisciplinary codesign
42
133630
3233
yang mengundang praktisi kreatif
02:16
from within the industry of biotechnology?
43
136863
2600
untuk membangun proyek mereka selama beberapa bulan
02:19
To find out, we designed the Ginkgo Creative Residency,
44
139963
3467
dari dalam fasilitas Ginkgo Bioworks.
Kami juga memproduksi dan mempublikasikan dialog yang unik dan luas
02:23
which invites creative practitioners
45
143430
1867
02:25
to spend several months developing their own projects
46
145297
2600
antara orang-orang dengan pengetahuan yang berbeda --
02:27
from within the Ginkgo Bioworks foundry.
47
147930
2600
Afrofuturis dengan ahli astrobiologi,
02:30
We also generate and publish unique and expansive dialogues
48
150563
3500
peneliti makanan dengan para pegiat masyarakat adat.
02:34
between people with different types of knowledges --
49
154063
2934
Kisah yang mereka atau orang lain ceritakan
02:36
Afrofuturists with astrobiologists,
50
156997
3000
memberikan sarana yang penting untuk memikirkan masa depan biologis lainnya.
02:40
food researchers with Indigenous campaigners.
51
160030
2867
Desain sangat melekat dalam kehidupan kita,
02:42
The stories that they and others tell
52
162930
2033
namun kita cenderung mengakui sesuatu
02:44
give us the tools we need to imagine other biological futures.
53
164997
3700
dan bukan sistem kompleks yang benar-benar menghasilkannya.
Saya dam tim saya menjelajah sistem ini,
02:49
Design deeply permeates all of our lives,
54
169030
2400
menghubungkan berbagai bidang seperti budaya dan teknologi,
02:51
and yet we tend to recognize things
55
171463
1934
02:53
and not the complex systems that actually produce them.
56
173430
2967
ekologi dan ekonomi.
Kami mengindentifikasi masalah, dan bagaimana nilai dapat dibangun.
02:56
My team and I explore these systems,
57
176763
2400
02:59
connecting fields like culture and technology,
58
179197
2933
Kami berpikir pengarahan desain sebagai sebuah instruksi manual,
03:02
ecology and economics.
59
182163
1734
03:03
We identify problems, and where value and values can be created.
60
183897
4533
memetakan konteks dari masalah,
dan di mana kami menemukan solusinya.
Untuk mencapainya, mungkin diperlukan untuk membangun jaringan baru,
03:08
We like to think about a design brief as an instruction manual,
61
188463
3167
membuat alat baru, dan bahkan infrastruktur.
03:11
mapping the context of the problem,
62
191663
1900
03:13
and where we might find solutions.
63
193597
1800
Bagaimana semua bagian ini berinteraksi satu sama lain
03:15
Getting there might involve establishing new networks,
64
195830
3367
dapat menentukan penelitian dan pengembangan, spesifikasi material,
03:19
building new tools, and even infrastructure.
65
199197
2766
manufaktur dan distribusi.
03:21
How all of these pieces interact with one another
66
201997
3133
Siapa yang diuntungkan dan berapa biaya lingkungan yang dikeluarkan.
03:25
can determine research and development, material specification,
67
205130
3967
Maka, Anda dapat mulai membayangkan jenis sistem yang dapat mendorong
03:29
manufacturing and distribution.
68
209097
2266
desain dari ponsel pintar Anda atau bahkan layanan berbagi tumpangan
03:31
Who ultimately benefits, and at what environmental cost.
69
211397
3300
Namun, ketika itu adalah desain biologi,
03:35
So you can start to imagine the kinds of systems that might drive
70
215330
3333
segalanya menjadi sedikit lebih abstrak.
03:38
the design of your smartphone or even a rideshare service.
71
218697
3200
Insinyur organisme merancang mikroba untuk melakukan hal berguna secara industri,
03:42
But when it comes to the design of biology,
72
222263
2900
seperti bioremediasi kawasan limbah beracun
03:45
things become a little bit more abstract.
73
225163
2434
atau mengganti tekstil berbasis petroleum dengan yang terbarukan.
03:47
Organism engineers design microbes to do industrially useful things,
74
227630
4833
Untuk merancang tingkat presisi biologis dan kinerja pada skala besar,
03:52
like bioremediate toxic waste sites
75
232497
2333
03:54
or replace petroleum-based textiles with renewable ones.
76
234863
3667
alat seperti Pengurutan DNA, otomasi dan pembelajaran mesin sangat penting.
03:58
To architect this level of biological precision and performance at scale,
77
238530
4800
Hal ini memungkinkan insinyur organisme benar-benar memperbesar biologi,
04:03
tools like DNA sequencing, automation and machine learning are essential.
78
243363
4700
mengajukan pertanyaan ilmiah untuk memecahkan tantangan teknis yang mendalam.
04:08
They allow the organism engineers to really zoom in on biology,
79
248097
3766
Solusi yang berhasil dirancang pada skala molekuler
04:11
asking scientific questions to solve deep technical challenges.
80
251897
3933
akhirnya berinteraksi dengan yang berada di planet lain.
Jika semua penelitian dan pengembangan berfokus hanya pada pertanyaan teknis,
04:16
Successful solutions designed at a molecular scale
81
256697
2833
apa yang kita pertaruhkan dengan mengesampingkan konteks yang lebih luas?
04:19
eventually interact with those at a planetary one.
82
259563
2867
04:22
But if all of the research and development focuses on the technical question alone,
83
262463
4500
Kita menghabiskan lebih dari satu tahun hidup di persimpangan yang asing
04:26
then what do we risk by excluding the broader context?
84
266997
3466
antara biologi, teknologi, dan komunitas.
Kita telah menyaksikan, dengan perkembangan vaksin COVID-19 yang pesat,
04:30
We've all spent over a year now living at an unprecedented intersection
85
270763
4067
meskipun perbaikan teknologi menawarkan pengobatan yang sangat penting,
04:34
between biology, technology and society.
86
274830
2900
itu tidak selalu memberikan obat manjur,
04:37
We've witnessed, with the rapid development of the COVID-19 vaccine,
87
277763
3467
dan penyebabnya, dunia nyata adalah dunia sosial dan ekonomi yang kompleks,
04:41
that although techno-fixes offer us a critical remedy,
88
281263
4034
di mana sistem yang dominan menentukan distribusi manfaat.
04:45
they don't always provide a panaceum,
89
285330
2600
04:47
and that’s because the real world is a complex social and economic one,
90
287963
4700
Masih perlu dua tahun lagi
sebelum ratusan juta orang di seluruh dunia
menerima vaksin darurat mereka,
04:52
where dominant systems determine the distribution of benefits.
91
292697
3500
di dunia yang terglobalisasi, berisiko mengurangi keampuhan vaksin
04:56
It will be another two years
92
296530
1400
04:57
before hundreds of millions across the world
93
297963
2067
dalam seluruh komunitas kita.
Upaya ilmiah telah lama dianggap terpisah
05:00
receive their emergency vaccines,
94
300063
2234
05:02
which, in a globalized world, risks undermining its efficacy
95
302330
3133
dari konteks dunia nyata,
gagasan yang menempatkan keterbatasan mendalam pada harapan bioteknologi.
05:05
on all our communities.
96
305497
2166
05:07
Scientific endeavors have long been considered separate
97
307663
2934
Dengan mengabaikan ruang lingkup desain, mungkin kita kira masalah selesai
05:10
to real-world contexts,
98
310630
1767
05:12
an idea that places profound limitations on the promises of biotechnology.
99
312430
4767
dan kemudian menyadari bahwa sebenarnya, tidak banyak yang berubah.
Dan logika yang serupa pun muncul
05:17
By missing the full scope of design, we may think we’re solving problems
100
317230
3633
dalam bioteknologi untuk barang-barang konsumen dan industri.
05:20
and realize later that actually, not much has changed.
101
320863
3667
Sejauh ini, inovasi ditawarkan untuk pasar komoditas,
05:24
And a similar logic is emerging
102
324863
2000
substitusi langsung yang mengantikan bahan yang bermasalah,
05:26
in biotechnology for consumer goods and industry.
103
326897
3100
dengan tetap mempertahankan pola pikir yang berlaku dan dinamika kekuasaan.
05:30
So far, it offers innovations for commodities markets,
104
330030
3467
Lagi, solusi yang secara teknis termasuk baik
05:33
drop-in replacements that change problematic ingredients,
105
333497
3166
yang tanpa disadari memperkuat ketidakadilan sosial dan ekologis.
05:36
and yet sustain prevailing mindsets and dynamics of power.
106
336663
3700
Dalam mengatasi kesenjangan ini
05:40
Again, technically sound solutions
107
340397
2100
kita harus mengambil pendekatan yang lebih revolusioner,
05:42
that unwittingly reinforce social and ecological inequities.
108
342530
4200
dimulai dengan bertanya “Dunia seperti apa yang kita inginkan?”
05:46
Addressing these asymmetries
109
346763
1767
05:48
requires us to take a more revolutionary approach,
110
348563
3167
Bagaimana jika keduanya dapat dilakukan?
Bagaimana jika desain skala molekuler dilakukan,
05:51
one that begins by asking "What kind of a world do we wish for?"
111
351763
4867
dengan mempertimbangkan dunia nyata?
Pendekatan yang lebih terpadu dalam desain dengan biologi
05:56
So what if we could do both?
112
356630
1933
mengharuskan untuk mengajukan pertanyaan yang lebih mendalam;
05:58
What if we could design at the molecular scale,
113
358597
2300
06:00
with the real world in mind?
114
360930
1867
bukan “Apa yang akan orang beli,”
tapi “Bagaimana komunitas didahulukan dibandingkan komiditas.”
06:03
A more integrated approach to designing with biology
115
363263
2800
06:06
requires us to ask more nuanced questions;
116
366097
3066
“Dapatkah bioteknologi yang disalurkan
membuat orang menemukan solusi khusus untuk masalah itu?”
06:09
not "What will people buy,"
117
369163
2267
06:11
but "What if we put communities, rather than commodities, first."
118
371463
3367
“Dapatkah kita bergerak dari bioteknologi yang membuat monokultur
06:15
"Could distributed biotechnology
119
375397
1866
ke teknologi yang, seperti alam, dapat mencakup berbagai macam adaptasi?”
06:17
enable people to find local solutions to local problems?"
120
377297
3433
06:21
"Can we move beyond a biotechnology that creates monocultures
121
381563
3200
“Bagaimana membekali generasi penerus dengan alat,
06:24
to one which, like nature itself, embraces a multiplicity of adaptations?"
122
384797
4733
ruang, dan komunitas yang perlu untuk memperluas keterampilan,
pengetahuan, dan ide mereka?”
06:29
"How do we equip the next generation with the tools,
123
389930
2567
Upaya yang besar untuk memulai menjawab pertanyaan-pertanyaan ini
06:32
spaces and communities they need to broaden their skills,
124
392497
3000
sudah dimulai.
Lab Open Bioeconomy,
06:35
knowledge and ideas?"
125
395530
1800
yang telah memiliki cabang di Inggris, Ghana, dan Kamerun,
06:37
An incredible amount of work that begins to address these questions
126
397630
3233
membuat alat penelitian open-source untuk memperluas wilayah penyebaran inovasi
06:40
is already underway.
127
400897
1333
06:42
The Open Bioeconomy Lab,
128
402663
1934
06:44
which has nodes in the UK, Ghana and Cameroon,
129
404597
3533
ke dalam konteks sumber daya yang terbatas.
Selama ratusan tahun,
06:48
designs open-source research tools to expand geographies of innovation
130
408130
4867
kami telah mendomestikasi tanaman agar dapat dikonsumsi,
membuat budaya makanan yang kaya nutrisi, beragam, dan lezat.
06:53
into resource-constrained contexts.
131
413030
2633
06:55
Over thousands of years,
132
415697
1233
MicroByre memiliki keinginan yang serupa, namun pada mikroba.
06:56
we've domesticated plants to make them edible,
133
416930
2633
Perusahaan start-up asal San Francisco mengumpulkan beragam perpustakaan mikroba
06:59
creating nutrient-rich, diverse and delicious food cultures.
134
419563
3800
untuk perangkat biologi yang lebih tangguh.
07:03
MicroByre wants to do the same, but for microbes.
135
423697
2866
Bayangkan palet warna yang lebih luas dan aplikasi yang berbeda,
07:06
The San Francisco based start-up assembles diverse microbial libraries
136
426930
4467
dari berbagai jenis bakteri penghasil pigmen.
07:11
for a more resilient biological toolkit.
137
431430
2467
Dari sekolah seni yang terkenal di London, Central Saint Martins,
07:14
Imagine the expanded color palettes and different applications,
138
434330
3433
para mahasiswa dari berbagai disiplin
07:17
from different types of pigment-producing bacteria.
139
437763
2767
menghasilkan praktik desain berkelanjutan yang baru
07:21
And from London's famed art school, Central Saint Martins,
140
441263
3100
dari media biologis.
Anda akan menemukannya di dalam lab basah,
07:24
students from different disciplines
141
444397
1900
terletak di antara departemen mode tekstil dan arsitektur yang bersejarah,
07:26
are generating new sustainable design practices
142
446330
3133
07:29
from biological medium.
143
449497
1733
penyatuan radikal dari pendidikan seni dan ilmu pengetahuan.
07:31
You'll find them at work in a wet lab,
144
451230
2100
07:33
nested between historic fashion textiles and architecture departments,
145
453363
4334
Ada banyak contoh jenis pekerjaan desain sistemik dalam bioteknologi ini --
07:37
a radical reunification of the arts and sciences in education.
146
457730
4500
satukan semuanya, dan Anda mulai melihat visi yang berbeda
dari masa depan biologis kita.
07:42
Many examples of this type of systemic design work in biotechnology exist --
147
462630
4533
Saya tak tahu yang terjadi
pada kapsul waktu yang kami tinggalkan di Paris,
07:47
piece them together, and you start to glimpse different visions
148
467197
3033
tetapi saya ingat saya mengharapkan dunia yang lebih adil dan bermakna,
07:50
of our biological futures.
149
470230
1733
di mana seluruh alam dapat berkembang.
07:52
I don't know what happened
150
472297
1300
07:53
to the time capsule we left behind in Paris,
151
473630
3067
Dengan caranya sendiri yang unik,
07:56
but I do remember wishing for a more just and meaningful world,
152
476697
3700
teknologi dan desain telah memainkan perannya dalam menyangkal hal ini,
08:00
where all of nature can thrive.
153
480430
2333
tetapi kita dapat mengubahnya.
08:02
In their own significant ways,
154
482763
1734
Secara fundamental,
ini berarti mengakui bahwa desain, dengan dan dari biologi
08:04
technology and design have played their role in denying us this,
155
484530
4033
adalah merancang sistem dan bukan benda,
08:08
but it's in our power to change that.
156
488597
1833
dan bahwa dengan proposisi desain yang benar-benar ambisius
08:11
Fundamentally,
157
491030
1267
08:12
this means recognizing that the design of, with and from biology
158
492297
3966
berdasarkan nilaiyang berpusat pada pertumbuhan,
08:16
is designing systems and not stuff,
159
496297
2700
pemeliharaan, dan kesetaraan.
Kita memiliki kesempatan untuk membangun sistem yang benar-benar transformatif,
08:18
and that with a truly ambitious design proposition,
160
498997
3200
08:22
one that’s based on values that center flourishing,
161
502230
2400
sistem yang membuka ukuran nilai dan dampak yang holistik,
08:24
caretaking and equity.
162
504663
1767
08:26
We have the opportunity to build truly transformative systems,
163
506463
4700
dan bagaimana ide tentang peningkatan inovasi
serta menjalankan bisnis untuk masa depan yang kita perlukan.
08:31
systems that open up holistic measures of value and impact,
164
511197
3733
08:34
and how we think about scaling innovation
165
514963
2200
08:37
and doing business for the futures we now need.
166
517197
2866
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7