Possible futures from the intersection of nature, tech and society | Natsai Audrey Chieza

41,219 views ・ 2021-04-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Переводчик: Dmitry Dogadaev Редактор: Olga Mansurova
В 1998 году мы с друзьями выиграли национальный конкурс искусств.
Призом была неделя в парижском Диснейленде,
вместе с сотнями детей со всего мира,
00:12
In 1998, my friends and I won a national art competition.
1
12197
4200
в роли делегатов на Международном детском саммите ЮНЕСКО.
00:16
The prize was a week in Disneyland Paris,
2
16830
2333
Но это была не просто поездка в Диснейленд.
00:19
with hundreds of other children from across the world,
3
19197
2533
Помимо детских проказ в парке и знакомств с новыми друзьями,
00:21
as delegates to UNESCO's International Children's Summit.
4
21730
3167
мы мастерили будущее этой планеты.
Как мы можем избавиться от проблем загрязнения
00:25
Now this was no ordinary trip to Disneyland.
5
25230
2467
и их угроз здоровью людей и природы?
00:27
Between running riot in the park and making friends,
6
27730
2933
00:30
we workshopped the future of this planet.
7
30697
2400
Как гарантировать незыблемые человеческие права
равенства, справедливости и достоинства?
00:33
How could we overcome the problems of pollution
8
33097
2233
Ближе к концу саммита
00:35
and their threats to human and environmental health?
9
35363
2500
мы оставили временную капсулу на 20 лет,
00:38
How could we guarantee universal human rights
10
38530
2433
где страны создали образы будущего, на которое они надеялись.
00:40
of equality, justice and dignity?
11
40963
2400
Но сегодня я смотрю вокруг,
00:43
Towards the end of the summit,
12
43397
1766
и мне ясно, что те образы до сих пор не воплощены в жизнь.
00:45
we created a 20-year time capsule,
13
45197
2000
Перед нами те же бедствия,
00:47
with each country planting a vision of the future they hoped for.
14
47230
3067
но безгранично хуже за десятилетия геополитического бездействия.
00:50
But as I look around today,
15
50597
1333
00:51
it's clear to me that those visions have not come true yet.
16
51963
2867
Мы столкнулись с глобальными рисками из-за чрезвычайной проблемы климата,
00:55
We're confronted by the same crises,
17
55430
2233
00:57
made infinitely worse through decades of geopolitical inaction.
18
57697
3600
причём наименее обеспеченные и самые бесправные люди
01:01
We now face global existential risks as a result of the climate emergency,
19
61930
4867
стали более уязвимыми несмотря на наименьший вклад в проблему.
Та поездка в Диснейленд
01:06
with the world's least-resourced and most disenfranchised
20
66797
3566
научила меня, что искусство и проект способны создавать
01:10
made more vulnerable despite having contributed least to the problem.
21
70397
3533
другие образы будущего.
Вопрос в том, как нам воплотить это будущее?
01:13
That trip to Disneyland
22
73930
1433
01:15
taught me that art and design had the power to imagine
23
75397
3133
Сегодня я руковожу проектным агентством под названием «Faber Futures»,
01:18
other possible futures.
24
78563
1534
и мы занимаемся разработками на пересечении биологии,
01:20
The question is: "How do we actually build them?"
25
80497
3133
технологий и общества.
01:23
Today, I lead a design agency called Faber Futures,
26
83663
3400
Используя исследования и развивая сотрудничество,
партнёрства и другие стратегии,
01:27
and my team and I design at the intersection of biology,
27
87097
3133
мы моделируем будущее, в котором развиваются как люди, так и планета,
01:30
technology and society.
28
90230
1633
01:32
Through research and development collaborations,
29
92330
2600
и где роль биотехнологий сформирована на основе многообразия мнений.
01:34
partnerships, and other strategies,
30
94963
1900
01:36
we model a future in which both people and planet can thrive
31
96897
3600
Наши разработки создают образы будущего.
Мы создали нетоксичные методы водосберегающей окраски текстиля
01:40
and where the role that biotechnology plays is shaped through plural visions.
32
100530
4300
с использованием бактерии, производящей пигмент,
01:44
Our design work prototypes the future.
33
104830
2533
впервые открыв новые пути применения кругового дизайна
01:48
We have developed toxin-free, water-efficient textile dye processes
34
108130
3633
для текстильной индустрии и индустрии моды.
01:51
with a pigment-producing bacterium,
35
111763
2267
Вы наверняка уже слышали о мониторинге данных,
01:54
pioneering new ways of thinking about circular design
36
114030
3233
но что, если связать это с биологией?
Используя открытые данные о человеческом микробиоме,
01:57
for the textile and fashion industries.
37
117297
2400
01:59
You've probably already heard of data surveillance,
38
119730
3033
мы создали экспериментальные работы, связанные с этикой анализа ДНК.
02:02
but what if it was biological?
39
122763
2300
02:05
Using open-source data on the human microbiome,
40
125063
3200
Как связать культуру многопрофильного совместного проектирования
02:08
we’ve created experiential artworks that engage with the ethics of DNA mining.
41
128263
4967
с индустрией биотехнологии?
Чтобы это выяснить, мы создали аспирантуру «Ginkgo Creative Residency»,
02:13
How can we embed a culture of multidisciplinary codesign
42
133630
3233
которая приглашает креативных практиков
02:16
from within the industry of biotechnology?
43
136863
2600
на несколько месяцев создавать собственные проекты
02:19
To find out, we designed the Ginkgo Creative Residency,
44
139963
3467
на платформе «Gingko Bioworks».
Мы так же создаём и публикуем уникальные и обширные диалоги
02:23
which invites creative practitioners
45
143430
1867
02:25
to spend several months developing their own projects
46
145297
2600
между людьми с различными типами знаний:
02:27
from within the Ginkgo Bioworks foundry.
47
147930
2600
афрофутуристы с астробиологами,
02:30
We also generate and publish unique and expansive dialogues
48
150563
3500
исследователи еды со знатоками коренных народов.
02:34
between people with different types of knowledges --
49
154063
2934
Истории, которые они рассказывают,
02:36
Afrofuturists with astrobiologists,
50
156997
3000
помогают нам вообразить разные сценарии биологического будущего.
02:40
food researchers with Indigenous campaigners.
51
160030
2867
Проекты глубоко пронизывают нашу жизнь,
02:42
The stories that they and others tell
52
162930
2033
и всё же мы пытаемся узнавать вещи,
02:44
give us the tools we need to imagine other biological futures.
53
164997
3700
а не сложные системы, которые на самом деле их создают.
Мы с командой изучаем эти системы,
02:49
Design deeply permeates all of our lives,
54
169030
2400
соединяя такие области, как культура и технологии,
02:51
and yet we tend to recognize things
55
171463
1934
02:53
and not the complex systems that actually produce them.
56
173430
2967
экология и экономика.
Мы определяем проблемы и где оценка и ценности могут быть созданы.
02:56
My team and I explore these systems,
57
176763
2400
02:59
connecting fields like culture and technology,
58
179197
2933
Нам нравится думать о проекте кратко как об инструкции,
03:02
ecology and economics.
59
182163
1734
03:03
We identify problems, and where value and values can be created.
60
183897
4533
масштабируя контекст задачи,
и где мы можем найти решения.
Для достижения этих целей может быть необходимо создание новых сетей,
03:08
We like to think about a design brief as an instruction manual,
61
188463
3167
создание новых инструментов и даже инфраструктуры.
03:11
mapping the context of the problem,
62
191663
1900
03:13
and where we might find solutions.
63
193597
1800
Как все эти части взаимодействуют друг с другом,
03:15
Getting there might involve establishing new networks,
64
195830
3367
может определить исследование и развитие, характеристика материала,
03:19
building new tools, and even infrastructure.
65
199197
2766
производство и распределение.
03:21
How all of these pieces interact with one another
66
201997
3133
Кто в конце концов выигрывает и какой ценой для окружающей среды.
03:25
can determine research and development, material specification,
67
205130
3967
Так что вы можете начать представлять типы систем, управляющие
03:29
manufacturing and distribution.
68
209097
2266
дизайном вашего смартфона или даже сервиса совместных поездок.
03:31
Who ultimately benefits, and at what environmental cost.
69
211397
3300
Однако, когда дело касается биологических проектов,
03:35
So you can start to imagine the kinds of systems that might drive
70
215330
3333
всё становится немного абстрактнее.
03:38
the design of your smartphone or even a rideshare service.
71
218697
3200
Инженеры организмов создают микробов для индустриально полезных вещей,
03:42
But when it comes to the design of biology,
72
222263
2900
таких как биоремедиация токсичных отходов
03:45
things become a little bit more abstract.
73
225163
2434
или замена текстилей на основе нефти возобновляемыми.
03:47
Organism engineers design microbes to do industrially useful things,
74
227630
4833
Выход на такой уровень биологической точности и масштаба производства
03:52
like bioremediate toxic waste sites
75
232497
2333
03:54
or replace petroleum-based textiles with renewable ones.
76
234863
3667
требует секвенирования ДНК, автоматизации и машинного обучения.
03:58
To architect this level of biological precision and performance at scale,
77
238530
4800
Они позволяют инженерам организмов углубиться в биологию,
04:03
tools like DNA sequencing, automation and machine learning are essential.
78
243363
4700
задавая научные вопросы для решения глубоких технических проблем.
04:08
They allow the organism engineers to really zoom in on biology,
79
248097
3766
Успешно созданные решения на молекулярном уровне
04:11
asking scientific questions to solve deep technical challenges.
80
251897
3933
в итоге взаимодействуют с ними и на планетарном уровне.
Но если все инновации фокусируются лишь на технической стороне вопроса,
04:16
Successful solutions designed at a molecular scale
81
256697
2833
тогда чем мы рискуем, исключая более широкий контекст?
04:19
eventually interact with those at a planetary one.
82
259563
2867
04:22
But if all of the research and development focuses on the technical question alone,
83
262463
4500
Мы уже более года живём в беспрецедентном пересечении
04:26
then what do we risk by excluding the broader context?
84
266997
3466
биологии, технологий и общества.
С быстрым развитием вакцины от COVID мы стали свидетелями того,
04:30
We've all spent over a year now living at an unprecedented intersection
85
270763
4067
что хотя технологические решения предлагают нам скорую помощь,
04:34
between biology, technology and society.
86
274830
2900
они не всегда оказываются панацеей
04:37
We've witnessed, with the rapid development of the COVID-19 vaccine,
87
277763
3467
из-за того, что реальный мир сложен в экономическом и социальном плане,
04:41
that although techno-fixes offer us a critical remedy,
88
281263
4034
где доминирующие системы определяют распределение благ.
04:45
they don't always provide a panaceum,
89
285330
2600
04:47
and that’s because the real world is a complex social and economic one,
90
287963
4700
Пройдёт ещё два года,
прежде чем тысячи миллионов людей в мире
получат свои необходимо важные вакцины,
04:52
where dominant systems determine the distribution of benefits.
91
292697
3500
что в мире глобализации может подорвать их результативность
04:56
It will be another two years
92
296530
1400
04:57
before hundreds of millions across the world
93
297963
2067
во всех наших сообществах.
Научная работа долго была оторвана
05:00
receive their emergency vaccines,
94
300063
2234
05:02
which, in a globalized world, risks undermining its efficacy
95
302330
3133
от реального мирового контекста,
идеи, которая накладывает глубокие ограничения на обещания биотехнологии.
05:05
on all our communities.
96
305497
2166
05:07
Scientific endeavors have long been considered separate
97
307663
2934
Упуская полную сферу разработок, мы можем думать, что решаем проблемы,
05:10
to real-world contexts,
98
310630
1767
05:12
an idea that places profound limitations on the promises of biotechnology.
99
312430
4767
а позже обнаружить, что на самом деле ничего не поменялось.
Похожая логика возникает
05:17
By missing the full scope of design, we may think we’re solving problems
100
317230
3633
в биотехнологии потребительских товаров и промышленности.
05:20
and realize later that actually, not much has changed.
101
320863
3667
Пока что биотехнологии предлагают инновации для товарных рынков,
05:24
And a similar logic is emerging
102
324863
2000
упрощённые замены, которые меняют проблематичные компоненты,
05:26
in biotechnology for consumer goods and industry.
103
326897
3100
но при этом сохраняют сложившийся настрой и динамику власти.
05:30
So far, it offers innovations for commodities markets,
104
330030
3467
И снова технически обоснованные решения
05:33
drop-in replacements that change problematic ingredients,
105
333497
3166
непреднамеренно укрепляют социальные и экологические неравенства.
05:36
and yet sustain prevailing mindsets and dynamics of power.
106
336663
3700
Решение этой асимметрии
05:40
Again, technically sound solutions
107
340397
2100
требует от нас более революционного подхода,
05:42
that unwittingly reinforce social and ecological inequities.
108
342530
4200
который начинается с вопроса «В каком мире мы хотим жить?»
05:46
Addressing these asymmetries
109
346763
1767
05:48
requires us to take a more revolutionary approach,
110
348563
3167
Но что если делать и то, и другое?
Что если проектировать на молекулярном уровне,
05:51
one that begins by asking "What kind of a world do we wish for?"
111
351763
4867
не забывая о реальном мире?
Комплексный подход к проектам с биотехнологией
05:56
So what if we could do both?
112
356630
1933
задаёт более сложные вопросы;
05:58
What if we could design at the molecular scale,
113
358597
2300
06:00
with the real world in mind?
114
360930
1867
не «Что купят люди?»
а «Что если приоритизировать сообщества, а не товары?»
06:03
A more integrated approach to designing with biology
115
363263
2800
06:06
requires us to ask more nuanced questions;
116
366097
3066
«Может ли распределение биотехнологий
помочь людям найти местные решения для локальных проблем?»
06:09
not "What will people buy,"
117
369163
2267
06:11
but "What if we put communities, rather than commodities, first."
118
371463
3367
«Можно ли уйти от биотехнологии, создающей монокультуры,
06:15
"Could distributed biotechnology
119
375397
1866
и прийти к той, которая как и природа, приветствует разнообразие?»
06:17
enable people to find local solutions to local problems?"
120
377297
3433
06:21
"Can we move beyond a biotechnology that creates monocultures
121
381563
3200
«Как следующему поколению предоставить инструменты,
06:24
to one which, like nature itself, embraces a multiplicity of adaptations?"
122
384797
4733
пространства и сообщества, нужные им для расширения навыков, знаний и идей?»
06:29
"How do we equip the next generation with the tools,
123
389930
2567
Уже проводится невероятная работа для решения этих вопросов.
06:32
spaces and communities they need to broaden their skills,
124
392497
3000
«The Open Bioeconomy Lab» с филиалами в Великобритании, Гане и Камеруне
06:35
knowledge and ideas?"
125
395530
1800
06:37
An incredible amount of work that begins to address these questions
126
397630
3233
разрабатывает доступные научные инструменты для развития инноваций
06:40
is already underway.
127
400897
1333
06:42
The Open Bioeconomy Lab,
128
402663
1934
06:44
which has nodes in the UK, Ghana and Cameroon,
129
404597
3533
в контексте ограниченных ресурсов.
На протяжении тысячелетий мы одомашнили растения для пищи,
06:48
designs open-source research tools to expand geographies of innovation
130
408130
4867
создавая питательные, разнообразные и вкусные растительные культуры.
06:53
into resource-constrained contexts.
131
413030
2633
06:55
Over thousands of years,
132
415697
1233
«MicroByre» хочет добиться того же, но для микробов.
06:56
we've domesticated plants to make them edible,
133
416930
2633
Начинающая компания из Сан-Франциско создаёт разнотипные микробные библиотеки
06:59
creating nutrient-rich, diverse and delicious food cultures.
134
419563
3800
для более устойчивого биологического инструментария.
07:03
MicroByre wants to do the same, but for microbes.
135
423697
2866
Представьте расширенные палитры цветов и другие применения
07:06
The San Francisco based start-up assembles diverse microbial libraries
136
426930
4467
различных типов пигментообразующих бактерий.
07:11
for a more resilient biological toolkit.
137
431430
2467
А в известном колледже искусств «Central Saint Martins» в Лондоне
07:14
Imagine the expanded color palettes and different applications,
138
434330
3433
студенты различных направлений
07:17
from different types of pigment-producing bacteria.
139
437763
2767
создают новые устойчивые методы разработок из биологической среды.
07:21
And from London's famed art school, Central Saint Martins,
140
441263
3100
Они работают в «мокрой лаборатории»,
07:24
students from different disciplines
141
444397
1900
расположенной между отделами истории текстиля и архитектуры,
07:26
are generating new sustainable design practices
142
446330
3133
07:29
from biological medium.
143
449497
1733
радикальном воссоединении искусства и науки в обучении.
07:31
You'll find them at work in a wet lab,
144
451230
2100
07:33
nested between historic fashion textiles and architecture departments,
145
453363
4334
В области биотехнологии есть много примеров таких системных проектов.
07:37
a radical reunification of the arts and sciences in education.
146
457730
4500
Сложите их, и получите разные образы нашего биологического будущего.
07:42
Many examples of this type of systemic design work in biotechnology exist --
147
462630
4533
Я не знаю, что случилось
с временной капсулой, которую мы оставили в Париже,
07:47
piece them together, and you start to glimpse different visions
148
467197
3033
но я помню, что мечтала о более справедливом и осмысленном мире,
07:50
of our biological futures.
149
470230
1733
где всё в природе может процветать.
07:52
I don't know what happened
150
472297
1300
07:53
to the time capsule we left behind in Paris,
151
473630
3067
По-своему, технологии и разработки повлияли на отдаление этой мечты,
07:56
but I do remember wishing for a more just and meaningful world,
152
476697
3700
08:00
where all of nature can thrive.
153
480430
2333
но в наших силах изменить это.
08:02
In their own significant ways,
154
482763
1734
Фундаментально это значит осознать, что разработки с помощью биологии
08:04
technology and design have played their role in denying us this,
155
484530
4033
проектируют системы, а не материал,
08:08
but it's in our power to change that.
156
488597
1833
и с помощью по настоящему амбициозных проектов,
08:11
Fundamentally,
157
491030
1267
08:12
this means recognizing that the design of, with and from biology
158
492297
3966
основанных на ценностях процветания, заботы и справедливости,
08:16
is designing systems and not stuff,
159
496297
2700
мы имеем возможность построить действительно преобразующие системы,
08:18
and that with a truly ambitious design proposition,
160
498997
3200
08:22
one that’s based on values that center flourishing,
161
502230
2400
системы, открывающие целостные критерии ценности и воздействия,
08:24
caretaking and equity.
162
504663
1767
08:26
We have the opportunity to build truly transformative systems,
163
506463
4700
как и нашего понимания масштабов инноваций
и построения бизнеса для будущего, которое нам необходимо.
08:31
systems that open up holistic measures of value and impact,
164
511197
3733
08:34
and how we think about scaling innovation
165
514963
2200
08:37
and doing business for the futures we now need.
166
517197
2866
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7