Aja Monet and phillip agnew: A love story about the power of art as organizing | TED

37,400 views ・ 2019-03-05

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hasan Mothaffar المدقّق: Karema Abd Alkareem
00:13
Aja Monet: Our story begins like all great, young love stories.
0
13489
4240
"آجا مونيه": بدأت قصّتنا ككلّ قصصِ الحبّ العظيمةِ بين اليافعين
00:17
Phillip Agnew: She slid in my DMs ...
1
17753
1850
"فيليب آجنو": أرسلت ليَ رسائلَ خاصّة
00:19
AM: He liked about 50 of my photos,
2
19627
1887
"آجا": أُعجب هو بـ 50 صورةٍ لي
00:21
back-to-back, in the middle of the night --
3
21538
2125
واحدة تلوَ الأخرى في منتصفِ الليل
00:23
PA: What I saw was an artist committed to truth and justice --
4
23687
4485
"فيليب": رأيتُ فيها فنّانةً ملتزمةً بالحقيقةِ والعدالة
00:28
and she's beautiful, but I digress.
5
28196
2588
هيَ جميلة، لكن هذا ليسَ موضوعنا.
00:30
AM: Our story actually begins across many worlds,
6
30808
2776
"آجا": في الواقع، بدأت قصّتنا عبر العديدِ من البلدان
00:33
over maqluba and red wine in Palestine.
7
33608
3374
من خلالِ المقلوبة (طبقٌ شعبيّ) والنبيذِ الأحمرِ في فلسطين.
00:37
But how did we get there?
8
37006
2247
لكن كيفَ وصلنا إلى هناك؟
00:39
PA: Well, I was born in Chicago,
9
39887
1755
"فيليب": حسناً، أنا وُلدتُ في "شيكاغو"
00:41
the son of a preacher and a teacher.
10
41666
2053
وابنٌ لمعلّمٍ وواعظ
00:43
My ears first rung with church songs sung by my mother on Saturday mornings.
11
43743
4131
فأول ما كان يرنُ على مسامعي أغاني الكنيسة التي كانت تترنّم بها أمّي صباح كل سبت
00:48
My father's South Side sermons summoned me.
12
48253
2455
وجذبتني مواعظُ أبي من الجنوب
00:50
My first words were more notes than quotes.
13
50732
3288
فطغتِ الترنيماتُ على كلماتي الأولى، بدلاً من أن تكون محضَ اقتباسات
00:54
It was music that molded me.
14
54044
2020
فالموسيقا هي التي شكّلتني.
00:56
Later on, it was Florida A&M University that first introduced me to organizing.
15
56088
4152
وعرّفتني جامعة "فلوريدا" (A&M) فيما بعدها إلى التّنظيم.
01:00
In 2012, a young black male named Trayvon Martin was murdered,
16
60849
3264
في عام 2012، قٌتلَ شابٌ أسود البشرة يٌدعى "تريفون مارتين"
01:04
and it changed my life and millions of others'.
17
64137
2481
وقد غيّر ذلكَ حياتي، وحياةَ الملايين غيري.
01:06
We were a ragtag group of college kids and not-quite adults
18
66642
3498
كنا مجموعةً طائشةً من طلبة الكلّية اليافعين، الذين لم ينضج تفكيرهم بعد
01:10
who had decided enough was enough.
19
70164
2288
معبّرين عن اكتفائنا بما يحدث.
01:12
Art and organizing became our answer to anger and anxiety.
20
72476
3800
فأصبحَ الفنُّ والتنظيمُ جوابنا لمعالجةِ الغصبِ والقلق.
01:16
We built a movement and it traveled around the world
21
76623
2533
لقد أسّسنا حملةً انتشرت حولَ العالم
01:19
and to Palestine, in 2015.
22
79180
2127
وإلى فلسطين، عام 2015
01:21
AM: I was born to a single mother
23
81331
2506
"آجا": ولدتُ وكان والدايَ منفصلان،
01:23
in the Pink House projects of Brooklyn, New York.
24
83861
2814
في المنزل الورديّ لمشاريع "بروكلين" في "نيويورك"
01:26
Maddened by survival,
25
86699
1464
مدفوعةً بجنون العيش،
01:28
I gravitated inwards towards books, poems and my brother's hand-me-down Walkman.
26
88187
4782
انجذبتُ نحوَ الكتبِ والقصائد وجهاز استماعِ أخي المستعمل.
01:32
I saw train-station theater,
27
92993
2462
فلقد رأيتُ مسارحَ محطّاتِ القطار
01:35
subwoofing streets and hood murals.
28
95479
2918
والشوارع المحفوفة بمكبرات الصوت، والأحياء ذات اللوحات الجدارية
01:38
In high school, I found a community of metaphor magicians
29
98421
3486
وجدتُ في المدرسةِ الثانويّة مجتمعاً من السّحرة المجازيين
01:41
and truth-telling poets
30
101931
1796
وشعراءَ الإفصاحِ عن الحقيقة
01:43
in an organization called Urban Word NYC.
31
103751
2902
في منظّمةٍ تدعى "Urban Word NYC"
01:46
Adopted by the Black Arts movement,
32
106677
2304
بدعمٍ من حملةِ الفنّانين السود،
01:49
I won the legendary Nuyorican Poets Cafe Grand Slam title.
33
109005
3721
فزت باللقب الأسطوري لمسرح الفنون الاستعراضية "Nuyorican Poets Cafe"
01:52
(Applause and cheers)
34
112750
1453
(تصفيقٌ وهتاف)
01:54
At Sarah Lawrence College, I worked with artists
35
114227
2366
عملتُ في جامعة "Sarah Lawrence" مع عدّة فنّانين
01:56
to respond to Hurricane Katrina and the earthquake;
36
116617
3587
من أجلِ التصدّي للزلازل وإعصارِ "كاترينا"
02:00
I discovered the impact of poetry
37
120228
2699
فقد اكتشفتُ تأثيرَ الشّعر
02:02
and the ability to not just articulate our feelings,
38
122951
2897
والقدرةَ التي لا تنحصرُ في التّعبيرِ عنِ المشاعرِ فقط،
02:05
but to get us to work towards changing things
39
125872
3541
بل التي تجعلُنا نعملُ أيضاً نحو تغييرِ الأشياء
02:09
and doing something about it,
40
129437
2079
وعدم الوقوفِ مكتوفي الأيدي.
02:11
when a friend, Maytha Alhassen, invited me to Palestine ...
41
131540
3066
عندها دعتني صديقةٌ اسمها "ميثاء الحسين" إلى فلسطين.
02:14
PA: We were a delegation of artists and organizers,
42
134630
2428
"فيليب" : كنّا وفداً من الفنّانين والمنظّمين
02:17
and we immersed ourselves in Palestinian culture,
43
137082
2429
وقد انغمسنا في الثّقافة الفلسطينيّة
02:19
music, their stories.
44
139535
1960
موسيقاهم وقِصصهم
02:21
Late into the night,
45
141519
1153
حتى في وقتٍ متأخرٍ من الليل
02:22
we would have discussions about the role of art in politics
46
142696
3399
أدرنا نقاشاتٍ حولَ دور الفنّ في السياسة
02:26
and the role of politics in art.
47
146119
1974
ودورِ السّياسةِ في الفن.
02:28
Aja and I disagree.
48
148420
1635
لم أتّفق بالرأيِ مع "آجا"
02:30
AM: Oh, we disagree.
49
150079
1722
"أجا": نعم، أُؤكّد ذلك.
02:31
PA: But we quite quickly and unsurprisingly fell in love.
50
151825
3539
"فيليب": إلا أنّه بسرعةٍ كبيرة، وكما هو متوقّع، لقد وقعنا في الحب
02:35
Exhibit A:
51
155388
1151
وكما هو واضح
02:36
me working my magic.
52
156563
1490
لقد استخدمتُ سحريَ لجذبها
(ضحك)
02:38
(Laughter)
53
158077
2460
02:40
AM: Obvious, isn't it?
54
160561
1670
"آجا": واضحٌ، أليسَ كذلك؟
02:42
Four months later, this artist --
55
162608
3178
وبعد أربعةِ أشهر، هذه الفنّانة
02:45
PA: and this organizer --
56
165810
1976
"فيليب": وهذا المُنظّم
02:47
AM: moved into a little home with a big backyard, in Miami.
57
167810
6024
"آجا": انتقلا إلى منزلٍ صغيرٍ فيه فناءٌ خلفيّ كبير في"ميامي"
02:54
PA: (Sighs)
58
174636
1345
"فيليب": (تنهيدة)
02:56
Listen, five months before this ever happened,
59
176005
2645
حسناً، قبل خمسةِ أشهرٍ من حدوثِ كلّ هذا
02:58
I predicted it all.
60
178674
1235
كنتُ قد تنبّأثُ به كلّه، وسأخبركم كيف.
02:59
I'm going to tell you --
61
179933
1151
جلستُ مع صديقٍ لي للتحدّث فقال:
03:01
a friend sat me down and said,
62
181108
1473
03:02
"You've done so much for organizing,
63
182605
1727
"لقد قدّمتَ الكثيرَ من أنشطةِ التنظيم،
03:04
when are you going to settle down?"
64
184356
1715
متى ستستقرّ؟"
أمعنتُ النّظر إليه، فقلت:
03:06
I looked him straight in the face
65
186095
1610
03:07
and I said, "The only way that it would ever happen
66
187729
2458
"السبيلُ الوحيد لإمكانيّة حدوث ذلك
03:10
is if it is a collision.
67
190211
1174
هو بحدوثِ تصادم.
03:11
This woman would have to knock me completely off course."
68
191409
3257
سيتوجّب على آجا أن تحرفني من طريقي لأن نستقر."
03:14
I didn't know how right I was.
69
194690
1825
لم أدرِ إلى أيّ مدىً كنتُ محقّاً بذلك
03:16
(Laughter)
70
196539
1001
(ضحك)
03:17
Our first few months were like any between young lovers:
71
197564
2965
كانتِ الأشهرُ الأولى من علاقتنا كغيرها عند العشّاق اليافعين:
03:20
filled with hot, passionate, all-night ...
72
200553
4071
مملوءةً بالحماس، الشّغف، والسّهرِ طوال الليل
03:24
AM: nonstop ...
73
204648
1968
"آجا": بدونِ توقّف
03:26
PA: discussions.
74
206640
1151
"فيليب": عن النّقاشات.
03:27
(Laughter)
75
207815
1001
(ضحك)
03:28
PA: Aja challenged everything I knew and understood about the world.
76
208840
3377
تحدّت "آجا" كلّ مفهومٍ عرفته وكوّنته عن هذا العالم.
03:32
She forced me --
77
212241
1394
لقد أرغمَتني--
03:33
AM: lovingly --
78
213659
1242
"أجا": بلطافة
03:34
PA: to see our organizing work with new eyes.
79
214925
2129
"فيليب": على النظر إلى عملنا التنظيمي من منحى جديد
03:37
She helped me see the unseen things
80
217078
1723
فلقد ساعدتني على رؤية مالم أكن أراه
03:38
and how artists illuminate our interior worlds.
81
218825
2254
وكيف يمكنُ للفنّانين أن ينيروا عالمنا الداخلي.
03:41
AM: There were many days I did not want to get up out of bed
82
221103
3231
"آجا": كانت هنالك الكثيرُ من الأيّام التي لم أرغب فيها أن أتركَ فراشي
03:44
and face the exterior world.
83
224358
2056
وأن أواجهَ العالم الخارجيّ.
03:46
I was discouraged.
84
226784
1383
كنتُ محبطةً
03:48
There was so much loss and death
85
228191
2910
فكانَ هناك الكثيرُ من الخسائرِ والوفيّات
03:51
and artists were being used to numb, lull and exploit.
86
231125
4077
والفنّانون يُستغلّون بغرض التخديرِ والتهدئة.
03:55
While winning awards, accolades and grants soothed so many egos,
87
235555
5530
على الرّغم من أن الفوزَ بالجوائز والأوسمة والمنح يهدّئُ الكثير من الغرور،
04:01
people were still dying
88
241109
2233
ما زالَ هناك أناسٌ يموتون
04:03
and I was seeking community.
89
243366
1875
وأنا كنتُ ألتمسُ المجتمع.
04:05
Meeting Phillip brought so much joy, love, truth into my life,
90
245568
6296
فقد جلبت ليَ مقابلة "فيليب" الكثير من الفرح والحبّ والحقيقةِ إلى حياتي،
04:11
and it pulled me out of isolation.
91
251888
2681
وأخرجتني من العُزلة.
04:14
He showed me that community and relationships
92
254593
2842
بيّن "فيليب" لي أنّ المجتمعاتِ والعلاقات
04:17
wasn't just about building great movements.
93
257459
2726
لا تتعلّق بتأسيسِ تيّاراتٍ كبيرةٍ وحسب
04:20
It was integral in creating powerful, meaningful art,
94
260209
3710
بل هي جزءٌ متأصّلٌ لابتداعِ فنٍّ معبّرٍ ومؤثّر
04:23
and neither could be done in solitude.
95
263943
2267
ولا يمكنُ لأحدٍ منهما أن يُزدهر بمعزلٍ عن الآخر.
04:26
PA: Yeah, we realized many of our artist and organizer friends were also lost
96
266748
4143
"فيليب": أجل، فلقد أدركنا أنّ العديدَ من أصدقائنا الفنانين والمنظمّين كانوا منهمكين
04:30
in these cycles of sadness,
97
270915
2052
في الأحداثِ الحزينة هذه.
04:32
and we were in movements that often found themselves at funerals.
98
272991
3844
وكنّا في تنظيماتٍ كانت غالباً ما تجد نفسها في مراسمِ العزاء
04:36
We asked ourselves
99
276859
1150
فسألنا أنفسنا:
04:38
what becomes of a generation all too familiar
100
278033
2392
"ما مصير الأجيالُ التي اعتادت
04:40
with the untimely ends of lives streamed daily on our Timelines?
101
280449
3880
على مصائبِ أرواحنا المفاجئة، والتي تنتشرُ يوميّاً على الانترنت؟"
04:44
It was during one of our late-night discussions
102
284353
2512
خلال أحدِ نقاشاتنا الّليلية المتأخرة،
04:46
that we saw beyond art and organizing
103
286889
2779
تأمّلنا في ما وراءِ الفنّ والتنظيم
04:49
and began to see that art was organizing.
104
289692
2745
وبدأنا نرى أنّ الفنّ كانَ بالفعلِ هو التنظيم.
04:52
AM: The idea was set:
105
292461
1507
"آجا": وكانتِ الفكرةُ كالآتي:
04:53
art was an anchor, not an accessory to movement.
106
293992
4147
إنّ الفنَّ ريكزة، وليسَ شيئاً ثانويّاً في التّنظيمات،
04:58
Our home was a home of radical imagination;
107
298460
2666
فمنزلنا كان داراً للخيالِ المتطرّف
05:01
an instrument of our nurturing hearts;
108
301150
2231
ووسيلةً لتغذيةِ قلوبنا
05:03
a place of risk where were dared to laugh, love, cry, debate.
109
303405
5299
مكانٌ للخروجِ عن المألوف، فنضحكُ ونبكي ونناقشُ ونُحب
05:08
Art, books, records and all this stuff decorated our walls,
110
308728
5504
فالفنّ والكتبُ والمخطوطات وكلّ هذه الأشياء زيّنت حوائطنا
05:14
and there was lizards --
111
314256
2400
وكانت هنالك السّحالي
05:17
walls of palm trees that guided our guests into our backyard,
112
317371
4807
وأشجارُ النخيل الممتدّة التي ترشدُ ضيوفنا نحوَ باحتنا الخلفيّة،
05:22
where our neighbors would come and feel right at home.
113
322202
3620
حيثُ هذا المكانُ هو بمثابةِ منزلٍ لكلّ جيراننا ومن أتاه.
05:25
The wind --
114
325846
1151
والرّياح
05:27
the wind was an affirmation for the people who walked into the space.
115
327021
4178
الرّياحُ كانت تأكيداً لأولئك الذين سَبَحوا في الفضاء،
05:31
And we learned that in a world --
116
331223
2146
وأدركنا شيئاً:
أنّه في عالمٍ محيّرٍ كهذا، مكتظٍ ومحفوفٍ بالإلهاءات،
05:33
a bewildering world of so much distraction --
117
333393
2732
05:36
we were able to cultivate a space where people could come and be present,
118
336149
4745
أمكننا إنشاءُ مكانٍ لنشاركه، وليأتي النّاسُ إليه
05:40
and artists and organizers could find refuge.
119
340918
3566
وليستطيعَ الفنّانون والمنظّمون أن يجدوا فيه ملاذاً.
05:44
PA: This became Smoke Signals Studio.
120
344508
2362
"فيليب": صارَ هذا المكان استوديو Smoke Signals
05:47
AM: As we struggle to clothe, house, feed and educate our communities;
121
347270
4976
"آجا": فمثلما نكافحُ من أجل كسوة مجتمعاتنا وإيجاد المأوى والطّعام والتّعليم لها
05:52
our spirits hunger for connection, joy and purpose;
122
352270
4160
فأرواحنا متعطّشةٌ لأهدافها ومتعتها وتواصلها.
05:56
and as our bodies are out on the front lines,
123
356454
2732
وكما أنّ أجسادنا على المحكّ في الواجهة،
05:59
our souls still need to be fed,
124
359210
2809
فأرواحنا لا تزالُ بحاجةٍ الى الغذاء،
06:02
or else we succumb to despair and depression.
125
362043
3329
وإلّا فإننا نستسلمُ لليأسِ والإحباط.
06:05
Our art possesses rhythmic communication,
126
365396
4417
يمتلكُ فنّنا تواصلاً إيقاعيّاً
06:09
coded emotional cues,
127
369837
1520
ودلالاتٍ عاطفيةٍ مشفّرة
06:11
improvised feelings of critical thought.
128
371381
3281
ومشاعرَ مرتجلةٍ للتفكيرِ الناقد.
06:14
Our social movements should be like jazz:
129
374686
3398
يجبُ أن تكونَ تنظيماتنا الاجتماعيّة مثل موسيقا الجاز
06:18
encouraging active participation,
130
378108
2806
مشجّعةً على المشاركةِ الفعّالة
06:20
listening,
131
380938
1243
والإنصات
06:22
spontaneity and freedom.
132
382205
1496
والعفويّة والحرية.
06:23
What people see as a party ...
133
383725
2381
ما يراهُ النّاسُ على أنّه احتفال
06:26
PA: is actually a movement meeting.
134
386130
2495
"فيليب": هوَ في الواقعِ اجتماعٌ لتنظيماتنا
06:28
See, we aren't all protest and pain.
135
388649
2319
لم نكُن جميعنا محتجّين أو في ضيق.
06:31
Here's a place to be loved,
136
391300
1697
ها هي الفسحةُ لتشعرَ بالحبّ،
06:33
to be felt, to be heard,
137
393021
1914
ولنستمعَ إليك ونشعرَ بك،
06:34
and where we prepare for the most pressing political issues
138
394959
3361
في مكانٍ نُعدُ فيه أنفُسنا للقضايا السياسيّة الأكثرِ أهميّة
06:38
in our neighborhoods.
139
398344
1424
في مناطقنا.
06:40
See, laws never change culture,
140
400170
2761
إنّ القوانينَ لا تُغيّر من الثّقافة على الإطلاق،
06:42
but culture always changes laws.
141
402955
3152
إلا أنّ الثقافةَ دائماً تُغيرُ القوانين.
06:47
Art --
142
407041
1167
والفنّ
06:48
(Applause)
143
408232
2215
(تصفيق)
06:50
Art as organizing is even changing and opening doors
144
410471
2817
إن الفنّ بصفتهِ تنظيماً كذلك يتغيّرُ ويفتحُ الأبوابَ
06:53
in places seen as the opposite of freedom.
145
413312
2242
في مناطقٍ تُعتَبَرُ أنّها نقيضٌ للحريّة.
06:55
Our weekly poetry series
146
415578
1631
تعملُ سلسلتنا الشعريّةُ الأسبوعيّة
06:57
is transforming the lives of men incarcerated at Dade Correctional,
147
417233
3334
على تغييرِ حياةِ الكثيرينَ من السجناءِ في الإصلاحيّة،
07:00
and we're so excited to bring you all the published work of one of those men,
148
420591
3620
ونحنُ متحمّسون جداً لنقدّم لكم أحدَ الأعمالِ المنشورة لواحِد من أولئك السجناء
07:04
Echo Martinez.
149
424235
1181
واسمه "إيكو مارتينز"
07:05
In the intro, he says ...
150
425440
1937
حيثُ يقولُ في المقدّمة:
07:07
AM: "Poetry for the people is a sick pen's penicillin.
151
427401
3102
"إن الشّعرَ للناس هو قلمُ البنسلين للمريض
07:10
It's a cuff key to a prisoner's dreams.
152
430812
2771
هو مفتاحُ أحلامِ المساجين،
07:13
The Molotov in the ink.
153
433607
1821
هو النّارُ في الحبر،
07:15
It is knowledge, it is overstanding,
154
435452
1883
هو المعرفة، هو السرمديّ
07:17
it is tasting ingredients in everything you've been force-fed,
155
437359
2911
هو تذوّق المكوّنات في كلّ ما فُرِضَ عليك.
07:20
but most of all, it's a reminder that we all have voices,
156
440294
2864
لكنّه في المجملِ تذكيرٌ بأننا نمتلكُ أصواتاً وحقوقاً،
07:23
we all can be heard even if we have to scream."
157
443182
3260
ويمكن أن نسمع جميعا، حتى لو اضطرنا الأمرُ أن نصرخ."
07:26
In 2018, we created our first annual Maroon Poetry Festival
158
446466
5527
في عام 2018، بدأنا أوّل "مهرجان للشعر القرمزي" السّنوي.
07:32
at the TACOLCY Center in Liberty City.
159
452017
2761
في مركز "تاكوسلي" في مدينة الحريّة.
07:34
There, the Last Poets, Sonia Sanchez, Emory Douglas
160
454802
4426
وهنالك قام الشّعراء "سونيا سانشيز" و "إيموري دوغلاس"
07:39
and the late, great Ntozake Shange,
161
459252
2364
والشّاعر العظيم "إينتوزاكي شانغي"
07:41
performed and met with local artists and organizers.
162
461640
4705
بإلقاءِ الشّعر ومقابلةِ الفنّانين المحليّين والمنظّمين.
07:46
We were able to honor them
163
466369
1828
قُمنا بتكريمهم لالتزامِهم بروي الحقيقةِ بأساليبهم المبهرة.
07:48
for their commitment to radical truth-telling.
164
468221
2968
07:51
And in addition to that,
165
471213
1626
وبالإضافة إلى تكريمهم،
07:52
we transformed a public park
166
472863
2403
قمنا بتحويلِ الحديقةِ العامّة
07:55
into the physical manifestation of the world we are organizing for.
167
475290
5068
إلى الصّورةِ الممثّلة للعالمِ الذي نطمحُ ونسعى أن ننظّمه.
08:00
Everything that we put into poetry,
168
480382
1841
دمجنا الشّعرَ مع كلّ شيء،
08:02
we put into the art, into the creativity,
169
482247
2857
مع الفنِّ والإبداع
08:05
into the curated kids' games
170
485128
2156
وألعابِ الأطفال التي نسّقناها،
08:07
and into the stunning stage design.
171
487308
1732
والتّصميمِ المذهلِ للمنصّة.
08:09
PA: Our work is in a long line of cultural organizers
172
489739
2654
"فيليب": يشارِكُ في عملنا العديدُ من منسّقي الثقافة
08:12
that understood to use art to animate a radical future.
173
492417
4094
والذين يوظّفون الفنّ لتصويرِ مستقبلٍ جديد.
08:16
Artists like June Jordan,
174
496535
1790
من أمثال: "جون جوردان"
08:18
Emory Douglas
175
498349
1644
"إيموري دوغلاس"
08:20
and Nina Simone.
176
500017
1275
و"نينا سيمون"
08:21
They understood what many of us are just now realizing --
177
501316
3237
لقد فهموا مسبقاً ما يحاولُ إدراكَه العديدُ منّا الآن:
08:24
that to get people to build the ship,
178
504577
1816
لدفعِ الناسِ لبناء السفينةِ (التغيير)،
08:26
you've got to get them to long for the sea;
179
506417
2042
يجبُ أن تجعلهم توّاقين للبحر.
08:28
that data rarely moves people, but great art always does.
180
508483
4238
نادراً ما تحرّكُ البياناتُ الناس، ولكنّ الفنّ المبهر دائماً ينجحُ بذلك.
08:32
This understanding --
181
512745
1220
هذا الفهم
08:33
(Applause)
182
513989
2456
(تصفيق)
08:36
This understanding informed the thinking
183
516469
1917
كانت هذه طريقةَ تفكير Dream Defenders الذين قاموا بنشر "صحائفِ الحرّية"
08:38
behind the Dream Defenders' "Freedom Papers,"
184
518410
2166
08:40
a radical political vision for the future of Florida
185
520600
3189
وهي تطلّعاتٌ جذريّةٌ لمستقبل "فلوريدا"
08:43
that talked about people over profits.
186
523813
2356
والتي تُركّزُ على حياة الناس بدلاً من الأرباح.
08:46
Now, we could have done a policy paper.
187
526193
2435
كان بإمكاننا كتابةُ ورقةٍ لتوضيحِ السياسة
08:48
Instead, artists and organizers came together in their poetry
188
528652
3699
ولكنّ الشّعرَ جمعنا كفنّانين ومنظّمين
08:52
to create incredible murals
189
532375
1896
وزيّنا الجدرانَ بزخرفاتٍ مذهلة
08:54
and did the video that we see behind us.
190
534295
2444
وصنعنا الشّريط الذي نشاهده على الشّاشةِ خلفنا.
08:56
We joined the political precision of the Black Panther Party
191
536763
3712
عملنا مع حزبِ Black Panther السّياسي
09:00
and the beautiful poetry of Puerto Rican poet Martín Espada
192
540499
3553
والشّاعر "مارتين إيسبادا" من "بورتو ريكو"
09:04
to bring our political vision to life.
193
544076
2703
لإحياء تأمّلاتنا السياسيّة.
09:07
AM: Now thousands of Floridians across age, race, gender and class
194
547457
6023
الآن، الآلافُ من سكّان "فلوريدا" من مختلف الأعمارِ والأجناس والطبقات والأعراق
09:13
see the "Freedom Papers" as a vision for the future of their lives.
195
553504
4264
يتصوّرون حياتهم المستقبليّة كما ذُكر في "صحائف الحريّة"
09:17
For decades, our artists and our art has been used to exploit,
196
557792
5557
لعقود طويلة، استُخدِمَ فنّنا والفنّانون للاستغلال
09:23
lull, numb,
197
563373
1477
والتهدئة والتخدير
09:24
sell things to us
198
564874
1636
وبيعنا بعضَ الأشياء
09:26
and to displace our communities,
199
566534
2317
وتشريدِ مجتمعاتنا.
09:28
but we believe that the personal is political
200
568875
4621
لكنّنا نؤمنُ أنّ الأمور الشّخصيّة هي سياسيّة أيضاً،
09:33
and the heart is measured by what is done,
201
573520
3660
وتقاسُ سعةُ قلوبنا بما نفعله،
09:37
not what one feels.
202
577204
1761
وليسَ بما نشعره.
09:38
And so art as organizing is not just concerned with artists' intentions,
203
578989
4847
لذلك لا يهتمّ الفنّ بصفته منظّماً بنوايا الفنّان فحسب،
09:43
but their actual impact.
204
583860
2006
بل بأثرهم الواقعيّ أيضاً.
09:45
Great art is not a monologue.
205
585890
2232
الفنّ الرائعُ ليس حواراً داخليّاً،
09:48
Great art is a dialogue between the artist and the people.
206
588146
3789
بل طريقةُ تواصلٍ بين الفنّان والناس.
09:53
PA: Four years ago, this artist ...
207
593454
2775
"فيليب": قبل أربعِ سنوات، هذه الفنّانة
09:56
AM: and this organizer ...
208
596253
2233
"آجا": وهذا المنظّم
09:58
PA: found that we were not just a match.
209
598510
2485
"فيليب": وجدا أنّهما ليسا مناسبين لبعضهما البعض فحسب،
10:01
AM: We were a mirror.
210
601019
1395
"آجا": بل كانا مرآةً للآخر.
10:02
PA: Our worlds truly did collide,
211
602438
2913
"فيليب": لقد تصادمت بالفعلِ عوالِمُنا،
10:05
and in many ways ...
212
605375
1229
وبطرائقَ عدّة،
10:06
AM: they combined.
213
606628
1291
"آجا": اندمجت أيضاً.
10:08
PA: We learned so much about movement,
214
608367
1865
"فيليب": تعلّمنا الكثيرَ عن الحركات،
10:10
about love and about art at its most impactful:
215
610256
3517
الحبّ، والفنّ في أوجِ قوّته:
10:13
when it articulates the impossible and when it erodes individualism,
216
613797
4286
عندما يُبَلوِرُ المستحيل، ويقضي على النّزعةِ الفرديّة
10:18
when it plays into the gray places of our black and white worlds,
217
618107
4630
عندما يقومُ بدورهِ بدمجِ عوالمنا البيضاء والسّوداء
10:22
when it does what our democracy does not,
218
622761
2618
عندما يقومُ بالوظائفِ التي لا تقوم بها الديمقراطيّة
10:25
when it reminds us that we are not islands,
219
625403
2594
عندما يكون شعلةً تذكّرنا بأنّنا لسنا جزراً
10:28
when it adorns every street but Wall Street and Madison Avenue,
220
628021
3778
عندما يزيّنُ كل الطرقات عدا Wall Street و جادّة Madison
10:31
when it reminds us that we are not islands
221
631823
2486
عندما يذكّرنا بأنّنا لسنا جزراً
10:34
and refuses to succumb to the numbness,
222
634333
2507
ويرفضُ الاستسلامَ للخدر واليأس
10:36
when it indicts empire
223
636864
1793
عندما يدينُ الإمبراطوريّة
10:38
and inspires each and every one of us to love,
224
638681
2833
ويلهمُ كلّ واحدٍ منّا للحبّ وإخبارِ الحقيقة
10:41
tell the truth
225
641538
1151
10:42
and make revolution irresistible.
226
642713
2645
وجعلِ ثورةِ التّغيير غير قابلة للرفض.
10:46
AM: For the wizards --
227
646157
1151
"آجا": لأجلِ السّاحرين--
10:47
(Applause)
228
647332
3721
(تصفيق)
10:51
AM: For the wizards and ways of our defiance,
229
651639
3571
للساحرينَ، وطرائقنا في التحدّي
10:56
love-riot visions of our rising, risen, raised selves.
230
656400
4613
أحلامُ حبٍّ وثورةٍ من أنفسنا التي استيقظت وصحت
11:01
The overcoming grace --
231
661329
1778
النعمُ الغامرةُ
11:03
fires, bitter tongues,
232
663131
1824
ألسنةُ نفثِ اللهب
11:04
wise as rickety rocking chairs,
233
664979
2739
حكماءُ كالكراسي القديمةِ المهترئة
11:07
suffering salt and sand skies.
234
667742
2721
والسماءُ ذات لون الرّمل التي تعاني
11:10
Memories unshackled and shining stitches
235
670487
3620
ذكرياتٌ طليقةٌ تحتفلُ بغرزات جروحنا
11:14
on a stretch-marked heart.
236
674131
1973
في قلبٍ عانى من النوائب.
11:16
For the flowers that bloom in midnight scars.
237
676405
3513
للورودِ التي تُزهرِ في ندوبُ ليالينا
11:20
How we suffered and sought a North Star.
238
680273
3286
كيفَ عانينا ولجأنا لنجومِ الشّمال.
11:23
When there was no light, we glowed.
239
683583
2685
أضأنا في خضمّ العتمة،
11:26
We sparked this rejoice,
240
686292
2621
وأشعلنا هذه الفرحة
11:28
this righteous delight.
241
688937
1940
ولذّة الحق.
11:30
We have a cause to take joy in.
242
690901
2741
لدينا قضيّةٌ لنفرح بها
11:33
How we weathered and persisted,
243
693666
2251
عن صمودِنا ودأبنا
11:35
tenacious,
244
695941
1150
مصمّمين عنيدين
11:37
no stone unturned.
245
697115
2024
نحاول بكلّ ما أوتينا به من قوة.
11:39
How we witnessed the horror of mankind
246
699163
3631
شهدنا الرّعبَ من أبناء جنسنا،
11:42
and did not become that which horrified us.
247
702818
3726
ولكنّنا لم نتحولّ إليه.
11:47
PA: Thank you.
248
707437
1151
"فيليب": شكراً لكم
11:48
AM: Thank you.
249
708612
1151
"آجا": شكراً لكم
11:49
(Applause)
250
709787
3400
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7