Aja Monet and phillip agnew: A love story about the power of art as organizing | TED
37,400 views ・ 2019-03-05
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: ZIJIE GAN
校对人员: Parco Chen
00:13
Aja Monet: Our story begins
like all great, young love stories.
0
13489
4240
阿贾 · 莫奈:我们故事的开始,如同
所有美好以及年轻的爱情故事一般。
00:17
Phillip Agnew: She slid in my DMs ...
1
17753
1850
菲利普 · 阿格纽:
她私发了我消息...
00:19
AM: He liked about 50 of my photos,
2
19627
1887
莫奈:他点赞了
大约五十张我的照片,
00:21
back-to-back,
in the middle of the night --
3
21538
2125
在大半夜,毫不停歇 ——
00:23
PA: What I saw was an artist
committed to truth and justice --
4
23687
4485
阿格纽:我看到的只是一个
遵守着真理与正义的艺术家--
00:28
and she's beautiful, but I digress.
5
28196
2588
并且她十分漂亮,但这跑题了。
00:30
AM: Our story actually begins
across many worlds,
6
30808
2776
莫奈:其实,我们的故事
开始于多个世界的跨越
00:33
over maqluba and red wine in Palestine.
7
33608
3374
跨越了巴勒斯坦的抓饭以及红酒。
00:37
But how did we get there?
8
37006
2247
但我们是如何走到这一步的呢?
00:39
PA: Well, I was born in Chicago,
9
39887
1755
阿格纽:好吧,我出生在芝加哥,
00:41
the son of a preacher and a teacher.
10
41666
2053
是一个牧师和老师的孩子。
00:43
My ears first rung with church songs
sung by my mother on Saturday mornings.
11
43743
4131
在周六的清晨,萦绕在我耳畔
的是我母亲唱的教堂乐曲。
00:48
My father's South Side
sermons summoned me.
12
48253
2455
我父亲的南方布道也唤召了我。
00:50
My first words
were more notes than quotes.
13
50732
3288
我最早学会的音符比名言更多。
00:54
It was music that molded me.
14
54044
2020
是音乐塑造了我。
00:56
Later on, it was Florida A&M University
that first introduced me to organizing.
15
56088
4152
之后,我在佛罗里达农工大学中
学到了怎样去组织策划。
01:00
In 2012, a young black male
named Trayvon Martin was murdered,
16
60849
3264
2012年,一个叫特雷沃恩·马丁的
年轻的黑人男性被谋杀了,
01:04
and it changed my life
and millions of others'.
17
64137
2481
这改变了我和数百万人的生命轨迹。
01:06
We were a ragtag group
of college kids and not-quite adults
18
66642
3498
我们是一群底层社会中的大学生,
尚未成年,
01:10
who had decided enough was enough.
19
70164
2288
我们已经受够了。
01:12
Art and organizing became our answer
to anger and anxiety.
20
72476
3800
艺术与组织成为了我们对愤怒
以及焦虑的解决方式。
01:16
We built a movement
and it traveled around the world
21
76623
2533
我们创立了一项运动
并且它传遍全球
01:19
and to Palestine, in 2015.
22
79180
2127
在2015年的时候,
传到了巴勒斯坦。
01:21
AM: I was born to a single mother
23
81331
2506
莫奈:我是一个单亲妈妈的孩子
01:23
in the Pink House projects
of Brooklyn, New York.
24
83861
2814
在纽约布鲁克林中居住着
由粉红房屋计划提供的房子。
01:26
Maddened by survival,
25
86699
1464
在被生存逼得抓狂的情况下,
01:28
I gravitated inwards towards books, poems
and my brother's hand-me-down Walkman.
26
88187
4782
我开始投身于书籍,诗歌
以及我哥哥二手的随身听。
01:32
I saw train-station theater,
27
92993
2462
我看着火车站剧院,
01:35
subwoofing streets and hood murals.
28
95479
2918
用低音炮发出的噪音
喧哗着整条街与车头的壁画。
01:38
In high school, I found a community
of metaphor magicians
29
98421
3486
在高中,我发现了一个由
善用比喻的魔术师
01:41
and truth-telling poets
30
101931
1796
以及说真话的诗人组成的组织
01:43
in an organization called Urban Word NYC.
31
103751
2902
叫做“纽约城新语”。
01:46
Adopted by the Black Arts movement,
32
106677
2304
在被黑人艺术运动接受后,
01:49
I won the legendary
Nuyorican Poets Cafe Grand Slam title.
33
109005
3721
我赢得了传奇新波多黎各
诗人俱乐部的大奖。
01:52
(Applause and cheers)
34
112750
1453
(掌声与欢呼声)
01:54
At Sarah Lawrence College,
I worked with artists
35
114227
2366
在莎拉劳伦斯学院,
我与艺术家们合作
01:56
to respond to Hurricane Katrina
and the earthquake;
36
116617
3587
来对卡特里娜飓风
以及地震做出回应。
02:00
I discovered the impact of poetry
37
120228
2699
我发现了诗歌的影响力
02:02
and the ability to not just
articulate our feelings,
38
122951
2897
以及它的力量,
不仅限于表达我们所感,
02:05
but to get us to work
towards changing things
39
125872
3541
更多的是让我们去努力改变事物
02:09
and doing something about it,
40
129437
2079
并且对之有所贡献,
02:11
when a friend, Maytha Alhassen,
invited me to Palestine ...
41
131540
3066
当我一个朋友,梅萨 · 阿哈森,
邀请我到巴勒斯坦时...
02:14
PA: We were a delegation
of artists and organizers,
42
134630
2428
阿格纽:我们是艺术家
以及组织者的代表,
02:17
and we immersed ourselves
in Palestinian culture,
43
137082
2429
并且我们沉浸于巴勒斯坦文化,
02:19
music, their stories.
44
139535
1960
他们的音乐,故事。
02:21
Late into the night,
45
141519
1153
夜里晚些时候,
02:22
we would have discussions
about the role of art in politics
46
142696
3399
我们举行一些关于艺术
在政治上所扮演的角色
02:26
and the role of politics in art.
47
146119
1974
与政治在艺术上的地位的讨论。
02:28
Aja and I disagree.
48
148420
1635
阿贾和我不同意。
02:30
AM: Oh, we disagree.
49
150079
1722
莫奈:喔,我们不同意。
02:31
PA: But we quite quickly
and unsurprisingly fell in love.
50
151825
3539
阿格纽:但是我们毫无意外地
以迅雷不及掩耳之势坠入爱河。
02:35
Exhibit A:
51
155388
1151
让你们看看
02:36
me working my magic.
52
156563
1490
我所展现出的魅力。
02:38
(Laughter)
53
158077
2460
(笑声)
02:40
AM: Obvious, isn't it?
54
160561
1670
莫奈:很明显,不是吗?
02:42
Four months later, this artist --
55
162608
3178
四个月之后,这个艺术家--
02:45
PA: and this organizer --
56
165810
1976
阿格纽:与这个组织者--
02:47
AM: moved into a little home
with a big backyard, in Miami.
57
167810
6024
莫奈:搬到了迈阿密
一个拥有大后院的小屋。
02:54
PA: (Sighs)
58
174636
1345
阿格纽:(叹气)
02:56
Listen, five months
before this ever happened,
59
176005
2645
听着,在这发生前的五个月,
02:58
I predicted it all.
60
178674
1235
我全都预测到了。
02:59
I'm going to tell you --
61
179933
1151
你们得相信我 ——
03:01
a friend sat me down and said,
62
181108
1473
我的一个朋友让我坐下然后说,
03:02
"You've done so much for organizing,
63
182605
1727
“你已经为组织策划做了太多,
03:04
when are you going to settle down?"
64
184356
1715
你打算什么时候安定下来呢?”
03:06
I looked him straight in the face
65
186095
1610
我直勾勾地看着他的脸
03:07
and I said, "The only way
that it would ever happen
66
187729
2458
说:“令这发生的唯一的办法
03:10
is if it is a collision.
67
190211
1174
是一场激烈的碰撞。
03:11
This woman would have to knock me
completely off course."
68
191409
3257
这个女人得让我完全为她而倾倒。”
03:14
I didn't know how right I was.
69
194690
1825
我不知道我有多正确。
03:16
(Laughter)
70
196539
1001
(笑声)
03:17
Our first few months
were like any between young lovers:
71
197564
2965
我们刚刚开始的几个月
就同任何年轻恋人们一般:
03:20
filled with hot, passionate, all-night ...
72
200553
4071
充斥着彻夜的兴奋的与热情的...
03:24
AM: nonstop ...
73
204648
1968
莫奈:毫不停歇的...
03:26
PA: discussions.
74
206640
1151
阿格纽:讨论。
03:27
(Laughter)
75
207815
1001
(笑声)
03:28
PA: Aja challenged everything
I knew and understood about the world.
76
208840
3377
阿格纽:阿贾挑战了我对
这个世界的一切的认知。
03:32
She forced me --
77
212241
1394
她强迫我 ——
03:33
AM: lovingly --
78
213659
1242
莫奈:含情脉脉地 ——
03:34
PA: to see our organizing
work with new eyes.
79
214925
2129
阿格纽:用新的角度来
审视我们的策划成果。
03:37
She helped me see the unseen things
80
217078
1723
她帮助我看到盲点
03:38
and how artists illuminate
our interior worlds.
81
218825
2254
以及艺术家们是如何点亮
我们的内在世界的。
03:41
AM: There were many days
I did not want to get up out of bed
82
221103
3231
莫奈:有许多日子我
曾不想从床上起身
03:44
and face the exterior world.
83
224358
2056
来面对外面的世界。
03:46
I was discouraged.
84
226784
1383
我被挫伤了。
03:48
There was so much loss and death
85
228191
2910
那儿有太多的伤亡
03:51
and artists were being used
to numb, lull and exploit.
86
231125
4077
而艺术家正被利用来麻木,
哄骗大众。
03:55
While winning awards, accolades
and grants soothed so many egos,
87
235555
5530
当获得嘉奖以及补助时,
自我能被抚慰,
04:01
people were still dying
88
241109
2233
但人们还在死去
04:03
and I was seeking community.
89
243366
1875
然后我在寻找一个社群。
04:05
Meeting Phillip brought so much joy,
love, truth into my life,
90
245568
6296
认识菲利普给我的生活
带来了许多欢乐,爱以及真理,
04:11
and it pulled me out of isolation.
91
251888
2681
并且这把我脱离了独处。
04:14
He showed me that community
and relationships
92
254593
2842
他给我展示了社群以及人际关系
04:17
wasn't just about building
great movements.
93
257459
2726
不只是关于打造伟大的运动。
04:20
It was integral in creating
powerful, meaningful art,
94
260209
3710
它在创造有力并且意义
非凡的艺术时是必不可缺的,
04:23
and neither could be done in solitude.
95
263943
2267
而这在孤身一人时是无法完成的。
04:26
PA: Yeah, we realized many of our artist
and organizer friends were also lost
96
266748
4143
阿格纽:嗯,我们意识到了我们许多
艺术家以及组织者朋友也同样迷失于
04:30
in these cycles of sadness,
97
270915
2052
这类伤感循环,
04:32
and we were in movements
that often found themselves at funerals.
98
272991
3844
并且我们处身的这场运动,
常常使我们出现在葬礼当中。
04:36
We asked ourselves
99
276859
1150
我们曾问过自己
04:38
what becomes of a generation
all too familiar
100
278033
2392
是什么让我们变成了一代太习惯于
04:40
with the untimely ends of lives
streamed daily on our Timelines?
101
280449
3880
在我们的时间线中,
目睹一个个生命过早地结束。
04:44
It was during one
of our late-night discussions
102
284353
2512
在我们一次深夜讨论时
04:46
that we saw beyond art and organizing
103
286889
2779
我们看到了超越
艺术和组织本身的东西
04:49
and began to see that art was organizing.
104
289692
2745
并且开始去将组织视为艺术。
04:52
AM: The idea was set:
105
292461
1507
莫奈:想法是这样建立的--
04:53
art was an anchor,
not an accessory to movement.
106
293992
4147
艺术本身是一支锚,
而不是运动的一个附件。
04:58
Our home was a home
of radical imagination;
107
298460
2666
我们的家,是激进变革想象的家;
05:01
an instrument of our nurturing hearts;
108
301150
2231
是一把培育我们内心的乐器;
05:03
a place of risk where were dared
to laugh, love, cry, debate.
109
303405
5299
是一个我们敢笑,敢爱,
敢泣,敢论又充满风险的地方。
05:08
Art, books, records and all this stuff
decorated our walls,
110
308728
5504
艺术,书籍,唱片以及所有
这类东西装饰了我们的墙壁,
05:14
and there was lizards --
111
314256
2400
那儿还有蜥蜴,
05:17
walls of palm trees that guided
our guests into our backyard,
112
317371
4807
和棕榈树之墙引领领宾客前往后院,
05:22
where our neighbors would come
and feel right at home.
113
322202
3620
在那里,邻居们会感到
如同在自己家一般。
05:25
The wind --
114
325846
1151
那风 ——
05:27
the wind was an affirmation
for the people who walked into the space.
115
327021
4178
风是对走进那个地方
的人的一种肯定。
05:31
And we learned that in a world --
116
331223
2146
然后我们学习到在一个世界 ——
05:33
a bewildering world
of so much distraction --
117
333393
2732
一个充斥着许多心烦意乱的
令人迷惑的世界——
05:36
we were able to cultivate a space
where people could come and be present,
118
336149
4745
我们有能力培养一个
人们可以光临的空间,
05:40
and artists and organizers
could find refuge.
119
340918
3566
并且艺术家和组织者足以找到慰藉。
05:44
PA: This became Smoke Signals Studio.
120
344508
2362
阿格纽:这便成了烟雾信号工作室。
05:47
AM: As we struggle to clothe, house,
feed and educate our communities;
121
347270
4976
莫奈:当我们挣扎着去为我们的社群
提供衣食住行以及教育;
05:52
our spirits hunger for connection,
joy and purpose;
122
352270
4160
我们在精神上渴求联系,
快乐以及目的;
05:56
and as our bodies
are out on the front lines,
123
356454
2732
当我们身躯在前线作战时,
05:59
our souls still need to be fed,
124
359210
2809
我们的灵魂依旧需要被满足,
06:02
or else we succumb
to despair and depression.
125
362043
3329
否则便是在绝望与压抑中屈服陨灭。
06:05
Our art possesses rhythmic communication,
126
365396
4417
我们的艺术掌握了律动交际,
06:09
coded emotional cues,
127
369837
1520
编码的情绪线索,
06:11
improvised feelings of critical thought.
128
371381
3281
对于批判性思维的即兴感受。
06:14
Our social movements should be like jazz:
129
374686
3398
我们的社会运动应该像爵士乐:
06:18
encouraging active participation,
130
378108
2806
鼓励积极参与,
06:20
listening,
131
380938
1243
倾听,
06:22
spontaneity and freedom.
132
382205
1496
自发性以及自由。
06:23
What people see as a party ...
133
383725
2381
人们看作是一个派对的东西...
06:26
PA: is actually a movement meeting.
134
386130
2495
阿格纽:其实是一个运动集会。
06:28
See, we aren't all protest and pain.
135
388649
2319
看吧,我们不都是反抗和疼痛。
06:31
Here's a place to be loved,
136
391300
1697
这是一个被爱的地方,
06:33
to be felt, to be heard,
137
393021
1914
被感知,被倾听,
06:34
and where we prepare
for the most pressing political issues
138
394959
3361
在这里,我们为了我们邻里
之间最紧急的政治问题
06:38
in our neighborhoods.
139
398344
1424
而准备。
06:40
See, laws never change culture,
140
400170
2761
看吧,法律永远不会改变文化,
06:42
but culture always changes laws.
141
402955
3152
但文化总是改变法律。
06:47
Art --
142
407041
1167
艺术,
06:48
(Applause)
143
408232
2215
(掌声)
06:50
Art as organizing is even changing
and opening doors
144
410471
2817
艺术作为组织本身时甚至改变
06:53
in places seen as the opposite of freedom.
145
413312
2242
以及对那些被视为
反自由的地方敞开大门。
06:55
Our weekly poetry series
146
415578
1631
我们每周的诗歌系列
06:57
is transforming the lives of men
incarcerated at Dade Correctional,
147
417233
3334
正在转化囚禁在
达德修正监狱的人的生活,
07:00
and we're so excited to bring you all
the published work of one of those men,
148
420591
3620
并且我们十分兴奋地
向你们分享其中一人的出版作品。
07:04
Echo Martinez.
149
424235
1181
厄科 · 马丁内斯。
07:05
In the intro, he says ...
150
425440
1937
在引言里,他说,
07:07
AM: "Poetry for the people
is a sick pen's penicillin.
151
427401
3102
莫奈:“诗歌对于人们来说
就相当于一只病者的青霉素。
07:10
It's a cuff key to a prisoner's dreams.
152
430812
2771
是手铐钥匙之于囚犯的梦想。
07:13
The Molotov in the ink.
153
433607
1821
是墨水中的莫洛托夫。
07:15
It is knowledge, it is overstanding,
154
435452
1883
这是知识,是导向,
07:17
it is tasting ingredients
in everything you've been force-fed,
155
437359
2911
是在你所有被迫咽下的
食物中的品尝成分,
07:20
but most of all, it's a reminder
that we all have voices,
156
440294
2864
但最重要的是,这是一个提醒,
提醒我们都可以发声,
07:23
we all can be heard
even if we have to scream."
157
443182
3260
我们都可以被听见
即使我们需要呐喊。”
07:26
In 2018, we created our first annual
Maroon Poetry Festival
158
446466
5527
在2018年,我们创建了
第一个年度栗色诗歌节
07:32
at the TACOLCY Center in Liberty City.
159
452017
2761
在自由城的Talcocy中心。
07:34
There, the Last Poets,
Sonia Sanchez, Emory Douglas
160
454802
4426
在那,“最后的诗人”,
索尼娅 · 桑切斯,埃默里 · 道格拉斯
07:39
and the late, great Ntozake Shange,
161
459252
2364
以及现已去世的伟大诗人
尼托扎克 · 尚吉
07:41
performed and met
with local artists and organizers.
162
461640
4705
表演并与当地艺术家和组织者会面。
07:46
We were able to honor them
163
466369
1828
我们能向他们致敬
07:48
for their commitment
to radical truth-telling.
164
468221
2968
因他们对激进地讲真话的遵守。
07:51
And in addition to that,
165
471213
1626
还有,
07:52
we transformed a public park
166
472863
2403
我们改造了一个公园
07:55
into the physical manifestation
of the world we are organizing for.
167
475290
5068
把它变成了我们所
策划的世界的实体体现。
08:00
Everything that we put into poetry,
168
480382
1841
我们对诗歌灌注的心血
08:02
we put into the art, into the creativity,
169
482247
2857
同时也灌注雨对艺术,于创造性,
08:05
into the curated kids' games
170
485128
2156
于组织的孩童游戏
08:07
and into the stunning stage design.
171
487308
1732
以及出色舞台的设计。
08:09
PA: Our work is in a long line
of cultural organizers
172
489739
2654
阿格纽:我们的工作是
在未来很长一段时间内
08:12
that understood to use art
to animate a radical future.
173
492417
4094
去令文化组织者们意识到运用
艺术去点燃激进变革的未来。
08:16
Artists like June Jordan,
174
496535
1790
如朱恩 · 乔丹一般的艺术家,
08:18
Emory Douglas
175
498349
1644
如埃默里 · 道格拉斯
08:20
and Nina Simone.
176
500017
1275
以及妮娜 · 西蒙。
08:21
They understood what many of us
are just now realizing --
177
501316
3237
他们知道了我们才意识到的--
08:24
that to get people to build the ship,
178
504577
1816
若让人们一同来建造方舟,
08:26
you've got to get
them to long for the sea;
179
506417
2042
你得先激发他们对大海的渴望;
08:28
that data rarely moves people,
but great art always does.
180
508483
4238
数据很少动摇人们,
但伟大的艺术却总能奏效。
08:32
This understanding --
181
512745
1220
这种理解,
08:33
(Applause)
182
513989
2456
(掌声)
08:36
This understanding informed the thinking
183
516469
1917
这种理解塑造了
08:38
behind the Dream Defenders'
"Freedom Papers,"
184
518410
2166
梦想捍卫者的《自由报》背后的理念,
08:40
a radical political vision
for the future of Florida
185
520600
3189
一种对佛罗里达未来的
激进改革的政治视野:
08:43
that talked about people over profits.
186
523813
2356
重视人们,而非利益
08:46
Now, we could have done a policy paper.
187
526193
2435
我们本可以做一份政治报纸。
08:48
Instead, artists and organizers
came together in their poetry
188
528652
3699
取而代之的是,艺术家和
组织者在诗歌当中被召集
08:52
to create incredible murals
189
532375
1896
来创造不可思议的壁画
08:54
and did the video that we see behind us.
190
534295
2444
以及制作了我们身后的视频。
08:56
We joined the political precision
of the Black Panther Party
191
536763
3712
我们融合了黑豹党的政治精确
09:00
and the beautiful poetry
of Puerto Rican poet Martín Espada
192
540499
3553
以及波多黎各诗人
马丁 · 埃斯帕达的美妙诗歌
09:04
to bring our political vision to life.
193
544076
2703
如此实现我们的政治愿景。
09:07
AM: Now thousands of Floridians
across age, race, gender and class
194
547457
6023
莫奈:现在成千的,不同年龄
种族,性别及阶层的佛罗里达人
09:13
see the "Freedom Papers"
as a vision for the future of their lives.
195
553504
4264
将《自由报》视为他们未来的生活。
09:17
For decades, our artists and our art
has been used to exploit,
196
557792
5557
数十年来,我们的
艺术家及艺术被利用,
09:23
lull, numb,
197
563373
1477
镇静,麻木大众,
09:24
sell things to us
198
564874
1636
向我们贩卖思想,
09:26
and to displace our communities,
199
566534
2317
并且来置换我们的社区,
09:28
but we believe
that the personal is political
200
568875
4621
但我们相信个人的便是政治的
09:33
and the heart is measured by what is done,
201
573520
3660
并且人心是由所做来测量的,
09:37
not what one feels.
202
577204
1761
而不是所感。
09:38
And so art as organizing is not
just concerned with artists' intentions,
203
578989
4847
所以艺术作为组织本身时
不只是关注艺术家的意图
09:43
but their actual impact.
204
583860
2006
但更关注于他们实际的影响。
09:45
Great art is not a monologue.
205
585890
2232
伟大的艺术不是一场独白。
09:48
Great art is a dialogue
between the artist and the people.
206
588146
3789
伟大的艺术是一次
艺术家与人们的对白。
09:53
PA: Four years ago, this artist ...
207
593454
2775
阿格纽:四年前,这个艺术家···
09:56
AM: and this organizer ...
208
596253
2233
莫奈:与这个组织者···
09:58
PA: found that we were not just a match.
209
598510
2485
阿格纽:意识到我们
真的不只是一根火柴。
10:01
AM: We were a mirror.
210
601019
1395
莫奈:我们是一片镜子。
10:02
PA: Our worlds truly did collide,
211
602438
2913
阿格纽:我们的世界真的开始碰撞,
10:05
and in many ways ...
212
605375
1229
方方面面地...
10:06
AM: they combined.
213
606628
1291
莫奈:融合了。
10:08
PA: We learned so much about movement,
214
608367
1865
阿格纽:这次运动中,
我们学习到了太多
10:10
about love and about art
at its most impactful:
215
610256
3517
关于爱以及艺术在其
最有影响力的时候:
10:13
when it articulates the impossible
and when it erodes individualism,
216
613797
4286
当它展现出不可能时,
当它侵蚀个人主义时,
10:18
when it plays into the gray places
of our black and white worlds,
217
618107
4630
当它在这非黑即白的世界
里扮演灰色地带的角色时
10:22
when it does what our democracy does not,
218
622761
2618
当它办到我们民主力所不及时,
10:25
when it reminds us
that we are not islands,
219
625403
2594
当它提醒我们并不是孤岛时,
10:28
when it adorns every street
but Wall Street and Madison Avenue,
220
628021
3778
当它使除了华尔街和麦迪逊大道
之外的每条街更加灿烂时,
10:31
when it reminds us that we are not islands
221
631823
2486
当它提醒我们并不是孤岛时
10:34
and refuses to succumb to the numbness,
222
634333
2507
以及拒绝对麻木感屈服,
10:36
when it indicts empire
223
636864
1793
当它控诉帝国
10:38
and inspires each
and every one of us to love,
224
638681
2833
同时点燃了每一个人去爱,
10:41
tell the truth
225
641538
1151
去说真话,
10:42
and make revolution irresistible.
226
642713
2645
去让革命无法抗拒的灵感。
10:46
AM: For the wizards --
227
646157
1151
莫奈:这些奇幻的,
10:47
(Applause)
228
647332
3721
(掌声)
10:51
AM: For the wizards
and ways of our defiance,
229
651639
3571
莫奈:我们反抗的方式,
稀奇古怪,
10:56
love-riot visions of our rising,
risen, raised selves.
230
656400
4613
不断上升前进的自我
揣着热爱抗争的视野。
11:01
The overcoming grace --
231
661329
1778
克服困难的优雅姿态 ——
11:03
fires, bitter tongues,
232
663131
1824
烈火,苦涩,
11:04
wise as rickety rocking chairs,
233
664979
2739
睿智如摇摇晃晃的摇椅,
11:07
suffering salt and sand skies.
234
667742
2721
体会蓝天下的盐与沙。
11:10
Memories unshackled and shining stitches
235
670487
3620
不受束缚的回忆与闪耀被缝合
11:14
on a stretch-marked heart.
236
674131
1973
在一颗满是皱纹的心上。
11:16
For the flowers that bloom
in midnight scars.
237
676405
3513
为了那些在午夜伤痕中绽放的花儿。
11:20
How we suffered and sought a North Star.
238
680273
3286
我们是如何苦寻北极星的。
11:23
When there was no light, we glowed.
239
683583
2685
当那里没有光时,我们发光,发亮。
11:26
We sparked this rejoice,
240
686292
2621
我们点亮了这般喜悦,
11:28
this righteous delight.
241
688937
1940
这充满正义感的快乐。
11:30
We have a cause to take joy in.
242
690901
2741
我们有去欣喜的理由。
11:33
How we weathered and persisted,
243
693666
2251
我们是如何风吹日晒与坚持的,
11:35
tenacious,
244
695941
1150
顽强的,
11:37
no stone unturned.
245
697115
2024
尽我们一切努力。
11:39
How we witnessed the horror of mankind
246
699163
3631
我们是如何见证人性的恐怖,
11:42
and did not become
that which horrified us.
247
702818
3726
却又不成为我们曾畏惧的人。
11:47
PA: Thank you.
248
707437
1151
阿格纽:谢谢你们。
11:48
AM: Thank you.
249
708612
1151
莫奈:谢谢你们。
11:49
(Applause)
250
709787
3400
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。