Aja Monet and phillip agnew: A love story about the power of art as organizing | TED
37,400 views ・ 2019-03-05
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: JIAWEN ZHANG
審譯者: Helen Chang
00:13
Aja Monet: Our story begins
like all great, young love stories.
0
13489
4240
艾賈·莫內特:我們故事的開始
和所有美好年輕的愛情故事一樣。
00:17
Phillip Agnew: She slid in my DMs ...
1
17753
1850
菲利普·艾格紐:她在我的主頁
給我發了訊息……
00:19
AM: He liked about 50 of my photos,
2
19627
1887
艾:他在我 50 多張照片上點讚。
00:21
back-to-back,
in the middle of the night --
3
21538
2125
一次又一次,在半夜裡——
00:23
PA: What I saw was an artist
committed to truth and justice --
4
23687
4485
菲:我看到一位致力於
真理和正義的藝術家——
00:28
and she's beautiful, but I digress.
5
28196
2588
她很漂亮,但這就離題了。
00:30
AM: Our story actually begins
across many worlds,
6
30808
2776
艾:我們的故事一開始
就橫跨了不同的世界,
00:33
over maqluba and red wine in Palestine.
7
33608
3374
包含巴勒斯坦的抓飯和紅酒。
00:37
But how did we get there?
8
37006
2247
但我們怎麼走到那裡的?
00:39
PA: Well, I was born in Chicago,
9
39887
1755
菲:嗯,我在芝加哥出生,
00:41
the son of a preacher and a teacher.
10
41666
2053
父母是牧師和老師。
00:43
My ears first rung with church songs
sung by my mother on Saturday mornings.
11
43743
4131
每個星期六早晨,
母親的教堂聖歌在我耳邊響起。
00:48
My father's South Side
sermons summoned me.
12
48253
2455
父親的南方佈道會召喚我。
00:50
My first words
were more notes than quotes.
13
50732
3288
我小時所知道的音符比引言還多。
00:54
It was music that molded me.
14
54044
2020
音樂塑造了我。
00:56
Later on, it was Florida A&M University
that first introduced me to organizing.
15
56088
4152
後來我在佛羅里達農工大學,
學會了如何組織。
01:00
In 2012, a young black male
named Trayvon Martin was murdered,
16
60849
3264
2012 年,一位叫做崔文 · 馬丁的
年輕黑人男子被殺害了,
01:04
and it changed my life
and millions of others'.
17
64137
2481
我和數百萬人的人生就此改變。
01:06
We were a ragtag group
of college kids and not-quite adults
18
66642
3498
我們是下層社會中的
大學生和稱不上成年的人,
01:10
who had decided enough was enough.
19
70164
2288
我們確定我們受夠了。
01:12
Art and organizing became our answer
to anger and anxiety.
20
72476
3800
我們用藝術與成立組織
回應憤怒和焦慮。
01:16
We built a movement
and it traveled around the world
21
76623
2533
我們發起了一項運動,
它傳遍了全世界,
01:19
and to Palestine, in 2015.
22
79180
2127
並在 2015 年傳到巴勒斯坦。
01:21
AM: I was born to a single mother
23
81331
2506
艾:我出生在只有媽媽的單親家庭,
01:23
in the Pink House projects
of Brooklyn, New York.
24
83861
2814
住在紐約布魯克林
粉紅屋計畫的房子裡。
01:26
Maddened by survival,
25
86699
1464
生存讓我抓狂,
01:28
I gravitated inwards towards books, poems
and my brother's hand-me-down Walkman.
26
88187
4782
我移情於書本、詩詞,
以及我兄弟用過的隨身聽。
01:32
I saw train-station theater,
27
92993
2462
我看到火車站劇院,
01:35
subwoofing streets and hood murals.
28
95479
2918
有重低音樂的街道和引擎蓋上的壁畫。
01:38
In high school, I found a community
of metaphor magicians
29
98421
3486
我在高中時發現一個社區,
裡面有寓言魔法師
和揭露真相的詩人。
01:41
and truth-telling poets
30
101931
1796
01:43
in an organization called Urban Word NYC.
31
103751
2902
這個組織叫「紐約城市詞」,
01:46
Adopted by the Black Arts movement,
32
106677
2304
被黑人藝術運動所採用,
01:49
I won the legendary
Nuyorican Poets Cafe Grand Slam title.
33
109005
3721
我在傳奇的紐約詩人咖啡館
贏得大滿貫冠軍。
01:52
(Applause and cheers)
34
112750
1453
(掌聲和歡呼)
01:54
At Sarah Lawrence College,
I worked with artists
35
114227
2366
我在莎拉勞倫斯學院
和一些藝術家合作,
01:56
to respond to Hurricane Katrina
and the earthquake;
36
116617
3587
回應卡崔娜颶風和地震。
02:00
I discovered the impact of poetry
37
120228
2699
我發現詩歌的影響,
02:02
and the ability to not just
articulate our feelings,
38
122951
2897
以及不僅表達感受,
02:05
but to get us to work
towards changing things
39
125872
3541
還讓我們努力改變事物的能力,
02:09
and doing something about it,
40
129437
2079
並採取行動。
02:11
when a friend, Maytha Alhassen,
invited me to Palestine ...
41
131540
3066
當我的朋友梅莎·愛哈森
邀請我去巴勒斯坦時……
02:14
PA: We were a delegation
of artists and organizers,
42
134630
2428
菲:我們是藝術家
和組織者的代表團,
02:17
and we immersed ourselves
in Palestinian culture,
43
137082
2429
我們沉浸在巴勒斯坦的文化、
02:19
music, their stories.
44
139535
1960
音樂,和故事裡。
02:21
Late into the night,
45
141519
1153
直至深夜,
02:22
we would have discussions
about the role of art in politics
46
142696
3399
我們仍在討論藝術在政治上的作用,
02:26
and the role of politics in art.
47
146119
1974
和政治對於藝術的影響。
02:28
Aja and I disagree.
48
148420
1635
我和艾賈的看法分歧。
02:30
AM: Oh, we disagree.
49
150079
1722
艾:噢,我們的看法分歧。
02:31
PA: But we quite quickly
and unsurprisingly fell in love.
50
151825
3539
菲:但不出所料,
我們很快就墜入愛河。
02:35
Exhibit A:
51
155388
1151
展示 A:
02:36
me working my magic.
52
156563
1490
我在展現我的魔術。
02:38
(Laughter)
53
158077
2460
(笑聲)
02:40
AM: Obvious, isn't it?
54
160561
1670
艾:很明顯,不是嗎?
02:42
Four months later, this artist --
55
162608
3178
四個月後,這個藝術家——
02:45
PA: and this organizer --
56
165810
1976
菲:和這個組織者——
02:47
AM: moved into a little home
with a big backyard, in Miami.
57
167810
6024
艾:搬進邁阿密一間
有個大後院的小屋。
02:54
PA: (Sighs)
58
174636
1345
菲:(嘆氣)
02:56
Listen, five months
before this ever happened,
59
176005
2645
聽著,其實在五個月前,
02:58
I predicted it all.
60
178674
1235
我便預知到這一切,讓我告訴你。
02:59
I'm going to tell you --
61
179933
1151
一個朋友和我坐下來,說:
03:01
a friend sat me down and said,
62
181108
1473
03:02
"You've done so much for organizing,
63
182605
1727
「你為了組織做了那麼多事情,
03:04
when are you going to settle down?"
64
184356
1715
你什麼時候才安定下來?」
我直視著他的臉,說:
03:06
I looked him straight in the face
65
186095
1610
03:07
and I said, "The only way
that it would ever happen
66
187729
2458
「讓我安定只有一種可能,
那就是給我一個大撞擊。
03:10
is if it is a collision.
67
190211
1174
03:11
This woman would have to knock me
completely off course."
68
191409
3257
得要有個女人
把我撞得完全偏離軌道。」
03:14
I didn't know how right I was.
69
194690
1825
當時我不知道我有多正確。
03:16
(Laughter)
70
196539
1001
(笑聲)
03:17
Our first few months
were like any between young lovers:
71
197564
2965
頭幾個月,我們就像
其他的年輕愛人一樣:
03:20
filled with hot, passionate, all-night ...
72
200553
4071
每個晚上都充滿著熱情和激情……
03:24
AM: nonstop ...
73
204648
1968
艾:永不休止的……
03:26
PA: discussions.
74
206640
1151
菲:討論。
03:27
(Laughter)
75
207815
1001
(笑聲)
03:28
PA: Aja challenged everything
I knew and understood about the world.
76
208840
3377
菲:艾佳顛覆了
我對世界的認知和看法。
03:32
She forced me --
77
212241
1394
她強迫我——
03:33
AM: lovingly --
78
213659
1242
艾:親切地——
03:34
PA: to see our organizing
work with new eyes.
79
214925
2129
菲:用新的眼光看待組織工作。
她幫助我看到隱藏的事物,
03:37
She helped me see the unseen things
80
217078
1723
03:38
and how artists illuminate
our interior worlds.
81
218825
2254
學藝術家照亮裡面的世界。
03:41
AM: There were many days
I did not want to get up out of bed
82
221103
3231
艾:我有很多天不願意起床
03:44
and face the exterior world.
83
224358
2056
去面對外面的世界。
03:46
I was discouraged.
84
226784
1383
我感到氣餒。
03:48
There was so much loss and death
85
228191
2910
有太多的失去和死亡,
03:51
and artists were being used
to numb, lull and exploit.
86
231125
4077
藝術家們習慣了被麻木、
被安撫,和被利用。
03:55
While winning awards, accolades
and grants soothed so many egos,
87
235555
5530
在獲得獎項的同時,
各種榮譽和獎金滿足許多自我,
04:01
people were still dying
88
241109
2233
然而人們仍然正在死去,
04:03
and I was seeking community.
89
243366
1875
而我在尋求一個社群。
04:05
Meeting Phillip brought so much joy,
love, truth into my life,
90
245568
6296
遇上菲利普,為我的生活
帶來了很多愛、歡樂和真理。
04:11
and it pulled me out of isolation.
91
251888
2681
他還帶我脫離孤立。
04:14
He showed me that community
and relationships
92
254593
2842
他讓我看到:社群和人際關係
04:17
wasn't just about building
great movements.
93
257459
2726
不只是用來建立偉大的運動,
04:20
It was integral in creating
powerful, meaningful art,
94
260209
3710
更是創造強大而有意義的藝術時
不可或缺的一部分,
04:23
and neither could be done in solitude.
95
263943
2267
若要成功兩者缺一不可。
04:26
PA: Yeah, we realized many of our artist
and organizer friends were also lost
96
266748
4143
菲:是的,我們發現很多藝術家
和組織者朋友迷失了自己,
04:30
in these cycles of sadness,
97
270915
2052
陷在悲傷的惡性循環裡,
04:32
and we were in movements
that often found themselves at funerals.
98
272991
3844
我們經常參加他們的葬禮。
04:36
We asked ourselves
99
276859
1150
我們問自己,
04:38
what becomes of a generation
all too familiar
100
278033
2392
是什麼讓這一代人如此熟悉死亡,
04:40
with the untimely ends of lives
streamed daily on our Timelines?
101
280449
3880
讓我們的生命長河裡
每天都上演著不合時宜的死亡?
04:44
It was during one
of our late-night discussions
102
284353
2512
在一次深夜長談中,
04:46
that we saw beyond art and organizing
103
286889
2779
我們的眼光越過藝術和組織,
04:49
and began to see that art was organizing.
104
289692
2745
開始看到藝術就是組織。
04:52
AM: The idea was set:
105
292461
1507
艾:想法逐漸構建起來:
04:53
art was an anchor,
not an accessory to movement.
106
293992
4147
藝術是船錨,而非運動的附屬品。
04:58
Our home was a home
of radical imagination;
107
298460
2666
我們的家是充滿想像力的家;
05:01
an instrument of our nurturing hearts;
108
301150
2231
是培育心靈的工具;
05:03
a place of risk where were dared
to laugh, love, cry, debate.
109
303405
5299
是個敢於冒險去歡笑、
熱愛、哭泣和辯論的地方。
05:08
Art, books, records and all this stuff
decorated our walls,
110
308728
5504
藝術、書本、唱片
和其他東西裝飾我們的牆壁。
05:14
and there was lizards --
111
314256
2400
還有蜥蜴——
05:17
walls of palm trees that guided
our guests into our backyard,
112
317371
4807
牆壁上的棕櫚樹指引著
我們的客人進入後院,
05:22
where our neighbors would come
and feel right at home.
113
322202
3620
我們的鄰居在這裡
會有賓至如歸的感覺。
05:25
The wind --
114
325846
1151
那陣清風——
05:27
the wind was an affirmation
for the people who walked into the space.
115
327021
4178
清風為走進空間的客人帶來肯定。
05:31
And we learned that in a world --
116
331223
2146
而我們了解到在這個世界裡,
05:33
a bewildering world
of so much distraction --
117
333393
2732
在這個讓人眼花撩亂的花花世界裡,
05:36
we were able to cultivate a space
where people could come and be present,
118
336149
4745
我們開闢了一方土地,
讓人們可以來這裡,
05:40
and artists and organizers
could find refuge.
119
340918
3566
為藝術家和組織者提供了庇護所。
05:44
PA: This became Smoke Signals Studio.
120
344508
2362
菲:此處成為冒煙信號工作室。
05:47
AM: As we struggle to clothe, house,
feed and educate our communities;
121
347270
4976
艾:當我們為衣食住行
和社區教育奮力奮鬥時,
05:52
our spirits hunger for connection,
joy and purpose;
122
352270
4160
我們的靈魂渴望連結、歡樂和目標。
05:56
and as our bodies
are out on the front lines,
123
356454
2732
儘管我們的身體在前線,
05:59
our souls still need to be fed,
124
359210
2809
我們的靈魂仍然需要餵養,
06:02
or else we succumb
to despair and depression.
125
362043
3329
否則我們將屈服、絕望和沮喪。
06:05
Our art possesses rhythmic communication,
126
365396
4417
我們的藝術有節奏地進行溝通,
06:09
coded emotional cues,
127
369837
1520
編碼的情緒暗示,
06:11
improvised feelings of critical thought.
128
371381
3281
批判的思維踴躍跳動。
06:14
Our social movements should be like jazz:
129
374686
3398
我們的社交運動應該像爵士樂:
06:18
encouraging active participation,
130
378108
2806
鼓舞積極參與、
06:20
listening,
131
380938
1243
聆聽、
06:22
spontaneity and freedom.
132
382205
1496
自發和自由。
06:23
What people see as a party ...
133
383725
2381
人們看起來是派對……
06:26
PA: is actually a movement meeting.
134
386130
2495
菲:但事實上是行動會議。
06:28
See, we aren't all protest and pain.
135
388649
2319
你看,我們不全只是抗議和痛苦。
06:31
Here's a place to be loved,
136
391300
1697
這裡是一個被愛、
06:33
to be felt, to be heard,
137
393021
1914
被感受、被聆聽的地方,
06:34
and where we prepare
for the most pressing political issues
138
394959
3361
是為那些我們社區裡
最緊迫的政治問題
06:38
in our neighborhoods.
139
398344
1424
做準備的地方。
06:40
See, laws never change culture,
140
400170
2761
你看,法律從未改變文化,
06:42
but culture always changes laws.
141
402955
3152
但是文化總是在影響法律。
06:47
Art --
142
407041
1167
藝術——
06:48
(Applause)
143
408232
2215
(掌聲)
06:50
Art as organizing is even changing
and opening doors
144
410471
2817
藝術作為組織,更是在改變,
06:53
in places seen as the opposite of freedom.
145
413312
2242
在與自由對立的地方敞開大門。
06:55
Our weekly poetry series
146
415578
1631
我們每星期的詩歌系列,
06:57
is transforming the lives of men
incarcerated at Dade Correctional,
147
417233
3334
正在改變著大德勞改所人們的生活,
07:00
and we're so excited to bring you all
the published work of one of those men,
148
420591
3620
我們非常高興為你們
帶來其中一人出版的作品,
07:04
Echo Martinez.
149
424235
1181
作者是伊可·馬丁內斯。
07:05
In the intro, he says ...
150
425440
1937
他在前言上說到……
07:07
AM: "Poetry for the people
is a sick pen's penicillin.
151
427401
3102
艾:「詩歌之於人
就像青霉素之於病了的文人,
07:10
It's a cuff key to a prisoner's dreams.
152
430812
2771
是解開囚犯夢想枷鎖之鑰。
07:13
The Molotov in the ink.
153
433607
1821
是在墨水中的莫洛托夫。
07:15
It is knowledge, it is overstanding,
154
435452
1883
是知識,又是妄想,
07:17
it is tasting ingredients
in everything you've been force-fed,
155
437359
2911
是你被強餵的一切事物中
有味道的成分。
07:20
but most of all, it's a reminder
that we all have voices,
156
440294
2864
最重要的是,它提醒:
我們全都有聲音,
07:23
we all can be heard
even if we have to scream."
157
443182
3260
即使要尖叫,我們也要被聽到。」
07:26
In 2018, we created our first annual
Maroon Poetry Festival
158
446466
5527
在 2018 年,我們建立了
第一屆深紅詩歌節,
07:32
at the TACOLCY Center in Liberty City.
159
452017
2761
地點在自由城的塔克斯中心。
07:34
There, the Last Poets,
Sonia Sanchez, Emory Douglas
160
454802
4426
在那裡,最後的詩人
索尼亞·桑切斯、埃默里·道格拉斯,
07:39
and the late, great Ntozake Shange,
161
459252
2364
和已故的偉大尼托扎克·尚格,
07:41
performed and met
with local artists and organizers.
162
461640
4705
與當地的藝術家和組織者會面和表演。
07:46
We were able to honor them
163
466369
1828
對於他們敢於真言,
07:48
for their commitment
to radical truth-telling.
164
468221
2968
我們表示尊敬。
07:51
And in addition to that,
165
471213
1626
除此以外,
07:52
we transformed a public park
166
472863
2403
我們把一個公園
07:55
into the physical manifestation
of the world we are organizing for.
167
475290
5068
改造成我們正在組織的世界那樣。
08:00
Everything that we put into poetry,
168
480382
1841
我們把投入到詩歌裡面的
08:02
we put into the art, into the creativity,
169
482247
2857
全都投入藝術和創造,
08:05
into the curated kids' games
170
485128
2156
投入兒童的遊戲策劃,
08:07
and into the stunning stage design.
171
487308
1732
投入動人的舞臺設計。
08:09
PA: Our work is in a long line
of cultural organizers
172
489739
2654
菲:我們的工作
聚集很多文化組織者,
08:12
that understood to use art
to animate a radical future.
173
492417
4094
他們了解如何用藝術
賦予激進的未來活力。
08:16
Artists like June Jordan,
174
496535
1790
藝術家諸如俊·左丹、
08:18
Emory Douglas
175
498349
1644
伊莫麗·多格拉思、
08:20
and Nina Simone.
176
500017
1275
和寧娜·席夢。
08:21
They understood what many of us
are just now realizing --
177
501316
3237
我們才剛發現的事情,
其實他們早就看透了。
08:24
that to get people to build the ship,
178
504577
1816
那就是想要讓人們去建船
08:26
you've got to get
them to long for the sea;
179
506417
2042
就要讓他們渴望大海。
08:28
that data rarely moves people,
but great art always does.
180
508483
4238
數據很難打動人們,
但是偉大的藝術總是辦得到。
08:32
This understanding --
181
512745
1220
理解了這......
08:33
(Applause)
182
513989
2456
(掌聲)
08:36
This understanding informed the thinking
183
516469
1917
這個理解提供了一些訊息,
08:38
behind the Dream Defenders'
"Freedom Papers,"
184
518410
2166
夢想捍衛者的背後是「自由論文」,
08:40
a radical political vision
for the future of Florida
185
520600
3189
是有關佛羅里達州未來的激進政見:
08:43
that talked about people over profits.
186
523813
2356
將人擺在利益之前。
08:46
Now, we could have done a policy paper.
187
526193
2435
我們本可以做一份政策文件。
08:48
Instead, artists and organizers
came together in their poetry
188
528652
3699
相反地,藝術家和組織者
在他們的詩歌中走到一起,
08:52
to create incredible murals
189
532375
1896
攜手共創驚人的壁畫
08:54
and did the video that we see behind us.
190
534295
2444
和製作了我們身後的這段影片。
08:56
We joined the political precision
of the Black Panther Party
191
536763
3712
我們注入黑豹黨的精準政治,
09:00
and the beautiful poetry
of Puerto Rican poet Martín Espada
192
540499
3553
和波多黎各詩人
馬丁·埃斯帕達的美麗詩歌,
09:04
to bring our political vision to life.
193
544076
2703
把我們的政治願景帶到現實。
09:07
AM: Now thousands of Floridians
across age, race, gender and class
194
547457
6023
艾:現在成千上萬的佛羅里達人,
跨年齡、種族、性別和階級,
09:13
see the "Freedom Papers"
as a vision for the future of their lives.
195
553504
4264
把「自由論文」當作未來生活的願景。
09:17
For decades, our artists and our art
has been used to exploit,
196
557792
5557
幾十年來,我們的
藝術家和藝術被利用、
09:23
lull, numb,
197
563373
1477
被安撫、被麻木,
09:24
sell things to us
198
564874
1636
向我們推銷,
09:26
and to displace our communities,
199
566534
2317
還取代我們的社群。
09:28
but we believe
that the personal is political
200
568875
4621
但是我們相信人是政治的,
09:33
and the heart is measured by what is done,
201
573520
3660
用行動衡量心,
09:37
not what one feels.
202
577204
1761
不是用感覺。
09:38
And so art as organizing is not
just concerned with artists' intentions,
203
578989
4847
因此,藝術組織
不僅關注藝術家的意圖,
09:43
but their actual impact.
204
583860
2006
還關注他們的實際影響。
09:45
Great art is not a monologue.
205
585890
2232
偉大的藝術不是獨白。
09:48
Great art is a dialogue
between the artist and the people.
206
588146
3789
偉大的藝術是藝術家與人的對話。
09:53
PA: Four years ago, this artist ...
207
593454
2775
菲:四年前,這個藝術家……
09:56
AM: and this organizer ...
208
596253
2233
艾:和這個組織者……
09:58
PA: found that we were not just a match.
209
598510
2485
菲:發現我們不僅是彼此匹配。
10:01
AM: We were a mirror.
210
601019
1395
艾:我們更是對方的鏡子。
10:02
PA: Our worlds truly did collide,
211
602438
2913
菲:我們的世界真的碰撞了,
10:05
and in many ways ...
212
605375
1229
在很多方面……
10:06
AM: they combined.
213
606628
1291
艾:結合了。
10:08
PA: We learned so much about movement,
214
608367
1865
菲:我們掌握了很多關於政治運動、
10:10
about love and about art
at its most impactful:
215
610256
3517
關於愛和藝術最有影響的部分:
10:13
when it articulates the impossible
and when it erodes individualism,
216
613797
4286
當它明確地表明不可行,
當它侵蝕了個人主義,
10:18
when it plays into the gray places
of our black and white worlds,
217
618107
4630
當它遊走於黑白世界裡的灰色地帶,
10:22
when it does what our democracy does not,
218
622761
2618
當它做了民主沒做的事,
10:25
when it reminds us
that we are not islands,
219
625403
2594
當它提醒我們並不是孤島,
10:28
when it adorns every street
but Wall Street and Madison Avenue,
220
628021
3778
當它裝飾了除了華爾街
和麥迪遜大道之外的所有街道,
10:31
when it reminds us that we are not islands
221
631823
2486
當它提醒我們並不是孤島
10:34
and refuses to succumb to the numbness,
222
634333
2507
且拒絕向麻木屈服,
10:36
when it indicts empire
223
636864
1793
當它控訴帝國,
10:38
and inspires each
and every one of us to love,
224
638681
2833
並鼓舞著我們每一個人去愛、
10:41
tell the truth
225
641538
1151
去說出真相,
10:42
and make revolution irresistible.
226
642713
2645
讓革命不可阻擋。
10:46
AM: For the wizards --
227
646157
1151
艾:為了——
10:47
(Applause)
228
647332
3721
(掌聲)
10:51
AM: For the wizards
and ways of our defiance,
229
651639
3571
為了我們反抗的嚮導和方式,
10:56
love-riot visions of our rising,
risen, raised selves.
230
656400
4613
我們不斷提升。
11:01
The overcoming grace --
231
661329
1778
克服障礙的恩典——
11:03
fires, bitter tongues,
232
663131
1824
火焰、苦澀的舌頭,
11:04
wise as rickety rocking chairs,
233
664979
2739
如同擺晃的搖椅那樣有智慧,
11:07
suffering salt and sand skies.
234
667742
2721
忍受著鹽和漫天塵沙。
11:10
Memories unshackled and shining stitches
235
670487
3620
記憶被解放和閃亮的縫針,
11:14
on a stretch-marked heart.
236
674131
1973
在有著伸展紋的心臟上。
11:16
For the flowers that bloom
in midnight scars.
237
676405
3513
為了在午夜疤痕上盛開的花朵。
11:20
How we suffered and sought a North Star.
238
680273
3286
我們遭難,尋求北極星指引。
11:23
When there was no light, we glowed.
239
683583
2685
在黑暗中,我們發熱發亮。
11:26
We sparked this rejoice,
240
686292
2621
我們激起喜悅,
11:28
this righteous delight.
241
688937
1940
那種正義的喜悅。
11:30
We have a cause to take joy in.
242
690901
2741
我們有理由高興。
11:33
How we weathered and persisted,
243
693666
2251
我們飽受風霜,頑強抵制,
11:35
tenacious,
244
695941
1150
堅韌不拔,
11:37
no stone unturned.
245
697115
2024
不遺餘力。
11:39
How we witnessed the horror of mankind
246
699163
3631
我們看到了人的恐怖,
11:42
and did not become
that which horrified us.
247
702818
3726
卻沒有成為那些令我們恐懼的人。
11:47
PA: Thank you.
248
707437
1151
菲:謝謝大家。
11:48
AM: Thank you.
249
708612
1151
艾:謝謝大家。
11:49
(Applause)
250
709787
3400
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。