Meet Our Planet's Hidden Defenders | Anjan Sundaram | TED

29,845 views ・ 2024-08-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Walaa Mohammed المدقّق: Hani Eldalees
00:04
I'm here to tell you
0
4417
1210
أنا هنا لأخبركم
00:05
about some of the most vital heroes of our time.
1
5669
3253
عن بعض الأبطال الأكثر حيوية في عصرنا.
00:10
They fight a hidden war across our world that will define our future.
2
10006
5089
إنهم يخوضون حربًا خفية في جميع أنحاء عالمنا ستحدد مستقبلنا.
00:16
They battle on behalf of us all to protect mountains, rivers, forests
3
16012
5714
إنهم يقاتلون نيابة عنا جميعًا لحماية الجبال والأنهار والغابات
00:21
and the last pristine ecosystems.
4
21768
2211
وآخر النظم البيئية البكر.
00:24
Yet these warriors pass almost invisible.
5
24980
3086
ومع ذلك، يمر هؤلاء المحاربون بشكل غير مرئي تقريبًا.
00:28
We don't know their names, and we rarely read about them.
6
28441
3754
لا نعرف أسمائهم، ونادرًا ما نقرأ عنهم.
00:32
These obscure heroes are environmental defenders.
7
32946
3712
هؤلاء الأبطال الغامضون هم المدافعون عن البيئة.
00:36
They mount protests and fight legal and armed battles,
8
36700
4004
إنهم ينظمون الاحتجاجات ويخوضون المعارك القانونية والمسلحة،
00:40
and have already saved many plants and animals from destruction.
9
40745
3629
وقد أنقذوا بالفعل العديد من النباتات والحيوانات من الدمار.
00:45
Small Indigenous communities make up only five percent
10
45458
3337
تشكل مجتمعات السكان الأصليين الصغيرة خمسة في المائة فقط
00:48
of the world's population,
11
48795
1627
من سكان العالم،
00:50
but they defend 80 percent of all the biodiversity that remains on Earth.
12
50422
5046
لكنها تدافع عن 80 في المائة من جميع التنوع البيولوجي المتبقي على الأرض.
00:56
Their stories aren't told,
13
56386
1793
لا يتم سرد قصصهم،
00:58
in part because many of them live in war zones.
14
58221
3379
ويرجع ذلك جزئيًا إلى أن العديد منهم يعيشون في مناطق الحرب.
01:02
I've committed myself to reporting on forgotten conflicts
15
62559
3837
لقد ألزمت نفسي بالإبلاغ عن الصراعات المنسية
01:06
like those in the Congo and the Central African Republic.
16
66438
3753
مثل تلك الموجودة في الكونغو وجمهورية أفريقيا الوسطى.
01:10
For several years now,
17
70734
1585
منذ عدة سنوات،
01:12
I’ve documented the war for the environment
18
72360
3796
قمت بتوثيق الحرب من أجل البيئة
01:16
and I'd like to show you this fight for the future from the inside.
19
76197
4380
وأود أن أريكم هذه المعركة من أجل المستقبل من الداخل.
01:20
The front line of this war runs right through Latin America.
20
80994
3670
يمتد الخط الأمامي لهذه الحرب عبر أمريكا اللاتينية.
01:25
At least 1,700 environmental defenders have been killed over the last decade.
21
85415
5839
قُتل ما لا يقل عن 1700 من المدافعين عن البيئة خلال العقد الماضي.
01:31
Nearly 70 percent of these assassinations
22
91296
2669
ما يقرب من 70 في المئة من هذه الاغتيالات
01:33
were perpetrated on the land between Mexico and Argentina.
23
93965
4672
ارتكبت على الأرض بين المكسيك والأرجنتين.
01:39
Three years ago,
24
99804
1168
قبل ثلاث سنوات،
01:41
I read that more than 50 defenders were murdered in Mexico just that year,
25
101014
5297
قرأت أن أكثر من 50 مدافعًا قُتلوا في المكسيك في ذلك العام فقط،
01:46
making it the world's deadliest country for the defense of nature.
26
106353
3586
مما يجعلها الدولة الأكثر دموية في العالم للدفاع عن الطبيعة.
01:50
I didn't know how long it would take to investigate these crimes
27
110982
3545
لم أكن أعرف كم من الوقت سيستغرق التحقيق في هذه الجرائم
01:54
against environmental defenders,
28
114527
2002
ضد المدافعين عن البيئة،
01:56
so I bought a one-way ticket there
29
116529
2419
لذلك اشتريت تذكرة ذهاب فقط هناك
01:58
to uncover and tell the stories of their sacrifices.
30
118948
3671
لكشف ورواية قصص تضحياتهم.
02:03
One of the first defenders I met was David Salazar.
31
123828
3003
كان ديفيد سالازار من أوائل المدافعين الذين التقيت بهم.
02:07
I met him on the Pan-American Highway.
32
127624
2461
التقيت به على طريق عموم أمريكا السريع.
02:10
His community had hijacked buses and trucks
33
130502
2961
اختطف مجتمعه الحافلات والشاحنات
02:13
and blockaded the longest highway in the world
34
133463
3170
وحاصر أطول طريق سريع في العالم
02:16
to protest a planned industrial mega-project.
35
136633
2919
للاحتجاج على مشروع صناعي ضخم مخطط له.
02:20
Their lowland forest, called El Pitayal,
36
140011
3212
غابات الأراضي المنخفضة الخاصة بهم،
02:23
had been marked for destruction to build a new factory complex.
37
143223
4045
تم وضع علامة عليها والتي تسمى El Pitayal، للتدمير لبناء مجمع مصنع جديد.
02:27
They're up against the US and Mexican governments
38
147727
2836
إنهم يواجهون الحكومتين الأمريكية والمكسيكية
02:30
and multinational companies
39
150563
1585
والشركات متعددة الجنسيات
02:32
that want this vast inter-oceanic mega-project to go forward.
40
152148
4255
التي تريد أن يمضي هذا المشروع الضخم بين المحيطات قدمًا.
02:37
According to researchers,
41
157320
2044
وفقًا للباحثين،
02:39
Mexico's violent cartels also see a chance
42
159364
3211
ترى الكارتلات العنيفة في المكسيك أيضًا فرصة
02:42
to boost their multi-billion dollar revenues
43
162617
2336
لزيادة إيراداتها بمليارات الدولارات
02:44
through theft and protection rackets on their territory.
44
164953
3587
من خلال مضارب السرقة والحماية على أراضيها.
02:49
Governments, companies and cartels stand to profit.
45
169374
4504
وستستفيد الحكومات والشركات والكارتلات.
02:54
When David's protests didn't stop the construction,
46
174796
3045
عندما لم توقف احتجاجات ديفيد البناء، أحرق
02:57
saboteurs burned government vehicles near their forest.
47
177841
3837
المخربون المركبات الحكومية بالقرب من غاباتهم.
03:02
Their weapon was fire, which locals call "lumbre."
48
182303
3421
كان سلاحهم هو النار، والتي يطلق عليها السكان المحليون اسم «الخشب».
03:06
We don't know who burned the vehicles,
49
186474
2253
لا نعرف من أحرق المركبات،
03:08
but the community authority, David, was singled out.
50
188768
3003
ولكن تم استهداف سلطة المجتمع، ديفيد.
03:12
The other men and women organizing the resistance warned me:
51
192480
3837
حذرني الرجال والنساء الآخرون الذين نظموا المقاومة:
03:16
David's going to be attacked or even assassinated.
52
196317
2878
ديفيد سيتعرض للهجوم أو حتى الاغتيال.
03:19
The municipal police had once severely beaten him up.
53
199779
3295
وكانت الشرطة البلدية قد ضربته ذات مرة ضربًا مبرحًا.
03:24
That afternoon, I sat down with David in his yard and I pulled out my notebook.
54
204659
4671
بعد ظهر ذلك اليوم، جلست مع ديفيد في فناء منزله وأخرجت دفتر ملاحظاتي.
03:30
"Aren't you afraid they'll kill you?" I asked.
55
210123
2794
«ألا تخشى أن يقتلوك؟» سألت.
03:33
He said, "Of course I'm afraid."
56
213460
2085
قال: «بالطبع أنا خائف».
03:35
David wasn't killed,
57
215962
1752
لم يُقتل ديفيد،
03:37
but two months ago, a Mexican court sentenced him
58
217714
3086
ولكن قبل شهرين، حكمت عليه محكمة مكسيكية
03:40
to 46.5 years in prison
59
220800
2711
بالسجن 46.5 عامًا
03:43
for damaging property,
60
223553
1752
بتهمة إتلاف الممتلكات،
03:45
effectively handing him a life sentence.
61
225346
2962
وحكمت عليه فعليًا بالسجن مدى الحياة.
03:48
But David told me all the world’s prisons aren’t large enough to fit the defenders
62
228349
5506
لكن ديفيد أخبرني أن جميع سجون العالم ليست كبيرة بما يكفي لتناسب المدافعين
03:53
willing to risk everything to protect the Earth.
63
233855
2961
المستعدين للمخاطرة بكل شيء لحماية الأرض.
03:58
I've gotten his community legal assistance.
64
238276
2669
لقد حصلت على مساعدته القانونية المجتمعية.
04:02
Since the courts don't reliably protect the planet,
65
242739
3378
نظرًا لأن المحاكم لا تحمي الكوكب بشكل موثوق، فقد قامت المجتمعات
04:06
other communities have armed themselves.
66
246117
2586
الأخرى بتسليح نفسها.
04:09
On Mexico's Pacific coast,
67
249704
1710
على ساحل المحيط الهادئ في المكسيك،
04:11
a locality of only a thousand people
68
251456
2169
تخوض منطقة تضم ألف شخص
04:13
fights a drone war to protect their ancestral mountain.
69
253666
3379
فقط حربًا بطائرات بدون طيار لحماية جبل أجدادهم.
04:17
A European company has built a huge iron mine nearby,
70
257754
3795
قامت شركة أوروبية ببناء منجم حديد ضخم في مكان قريب،
04:21
and now wants to expand its excavation
71
261591
2461
وتريد الآن توسيع أعمال التنقيب
04:24
to this pristine mountain called La Mancira.
72
264093
3170
إلى هذا الجبل البكر المسمى La Mancira.
04:28
A ferocious cartel regularly strikes the community using drones,
73
268097
4463
ويضرب كارتل شرس المجتمع بانتظام باستخدام الطائرات بدون طيار،
04:32
as it disappears and kills anti-mining activists.
74
272560
3545
حيث يختفي ويقتل نشطاء مكافحة التعدين.
04:36
The European company denies allegations made by local activists
75
276815
3753
وتنفي الشركة الأوروبية مزاعم النشطاء المحليين
04:40
that it's involved in any illegal activity.
76
280568
2461
بأنها متورطة في أي نشاط غير قانوني.
04:43
But the mountain is full of gold.
77
283655
2210
لكن الجبل مليء بالذهب.
04:46
It is also a home to jaguars,
78
286324
2169
كما أنها موطن لحيوانات الجاغوار والنباتات
04:48
rare plants and an intact forest.
79
288535
2711
النادرة والغابات السليمة.
04:52
This isolated Indigenous community, called Santa Maria de Ostula,
80
292455
3879
هذا المجتمع المعزول من السكان الأصليين، المسمى سانتا ماريا دي أوستولا،
04:56
fights back to defend nature and to defend its culture and its people.
81
296334
4922
يحارب للدفاع عن الطبيعة والدفاع عن ثقافتها وشعبها.
05:01
It sends its young men to the front lines.
82
301923
2669
ترسل شبابها إلى الخطوط الأمامية.
05:04
It scavenges weapons after its victories over the cartels.
83
304884
3921
إنها تبحث عن الأسلحة بعد انتصاراتها على الكارتلات.
05:09
I'm told it's common knowledge
84
309264
1543
قيل لي إنه من المعروف
05:10
that factions of the Mexican army and police
85
310807
2419
أن فصائل الجيش المكسيكي والشرطة
05:13
sell weapons to the cartels and communities,
86
313268
3003
تبيع الأسلحة إلى الكارتلات والمجتمعات،
05:16
thereby profiting from both sides of this war.
87
316271
2877
وبالتالي تستفيد من كلا جانبي هذه الحرب.
05:20
The cartels, by some estimates, Mexico's fifth largest employer,
88
320567
4587
تقوم الكارتلات، حسب بعض التقديرات، وهي خامس أكبر رب عمل في المكسيك،
05:25
recruit young, poor men, arm them,
89
325196
2544
بتوظيف الشباب والفقراء وتسليحهم،
05:27
and have them run illegal businesses in remote places
90
327782
3128
وجعلهم يديرون أعمالًا غير قانونية في أماكن نائية
05:30
that are dangerous for journalists.
91
330910
2002
تشكل خطورة على الصحفيين.
05:33
Scores of reporters have been killed in Mexico,
92
333955
2836
قُتل عشرات الصحفيين في المكسيك،
05:36
many of whom investigated illegality and corruption.
93
336833
4212
وقام العديد منهم بالتحقيق في عدم الشرعية والفساد.
05:42
I carry cigarettes and chocolate to hand out,
94
342380
3170
أحمل السجائر والشوكولاتة لتوزيعها،
05:45
so any cartel fighters I run into might spare me.
95
345592
3128
لذا فإن أي مقاتل من الكارتلات أقابله قد يجنبني.
05:50
I asked one of Ostula's young defenders, a councilman named Pedro,
96
350471
4130
طلبت من أحد المدافعين الشباب عن أوستولا، وهو عضو في المجلس يدعى بيدرو،
05:54
to take me to their front line.
97
354601
1710
أن يأخذني إلى خط المواجهة.
05:57
I'm not showing you his face for his protection.
98
357061
3003
لن أظهر لك وجهه لحمايته.
06:00
He said, "I'll take you to the European iron mine,
99
360732
2752
قال: «سآخذك إلى منجم الحديد الأوروبي،
06:03
but it's crawling with cartel fighters."
100
363484
2711
لكنه يزدحم بمقاتلي الكارتلات».
06:06
Ostula had just lost three defenders in a cartel ambush
101
366779
3212
كان أوستولا قد فقد للتو ثلاثة مدافعين في كمين للكارتل
06:09
and was braced for a new attack.
102
369991
2127
وكان مستعدًا لهجوم جديد.
06:13
Millions of dollars are extracted each year from the iron mine.
103
373578
3003
يتم استخراج ملايين الدولارات كل عام من منجم الحديد.
06:16
But in the nearby municipal capital, the houses were dirty.
104
376623
3795
ولكن في العاصمة البلدية القريبة، كانت المنازل قذرة.
06:20
Paint peeled, the walls crumbled.
105
380418
2753
تم تقشير الطلاء، وانهارت الجدران.
06:23
We drove into a compound with an ordinary low building.
106
383963
3921
سافرنا إلى مجمع بمبنى منخفض عادي.
06:28
I wasn't allowed, of course, to take photos inside,
107
388343
3253
لم يُسمح لي بالطبع بالتقاط الصور من الداخل،
06:31
but this is what I saw.
108
391596
1835
لكن هذا ما رأيته.
06:33
As I walked in,
109
393473
1293
عندما دخلت،
06:34
it was like a fixer upper meets the movie "The Matrix."
110
394766
3628
كان الأمر مثل المثبت العلوي يلتقي بفيلم «The Matrix».
06:38
I was surrounded by 50-millimeter guns and assault rifles covering the walls.
111
398436
5088
كنت محاطًا بمدافع من عيار 50 ملم وبنادق هجومية تغطي الجدران.
06:43
Large drones, walkie-talkies.
112
403566
2461
طائرات بدون طيار كبيرة وأجهزة اتصال لاسلكية.
06:46
Bullets lay on the ground.
113
406361
1626
رصاصات ملقاة على الأرض.
06:48
A carpenter repaired the roof, fortified with three layers.
114
408488
3587
قام نجار بإصلاح السقف المحصن بثلاث طبقات.
06:52
I interviewed the base commander, a hefty man named El Chopo.
115
412450
3712
قابلت قائد القاعدة، وهو رجل ضخم يدعى إل تشوبو.
06:56
I asked where the cartel attacked.
116
416746
1960
سألت أين هاجم الكارتل.
06:59
"Here," he said.
117
419082
1293
قال: «هنا».
07:01
I looked out into the valley and asked how often they attacked.
118
421000
4254
نظرت إلى الوادي وسألت عن عدد المرات التي هاجموا فيها.
07:05
Every two days.
119
425296
1543
كل يومين.
07:07
“They sent four drones this morning,” he said.
120
427382
2460
وقال «لقد أرسلوا أربع طائرات بدون طيار هذا الصباح».
07:09
"Carrying C4 explosives mounted on motor heads.
121
429884
3587
«حمل متفجرات C4 مثبتة على رؤوس المحركات.
07:14
They didn't drop those bombs, but they'll be back later today."
122
434180
4087
لم يسقطوا تلك القنابل، لكنهم سيعودون في وقت لاحق اليوم».
07:18
A fighter jumped out of his hammock and loaded his rifle.
123
438726
2711
قفز مقاتل من أرجوحته وحمل بندقيته.
07:21
“Estamos listos.” “We’re ready.”
124
441437
1710
«نحن مستعدون.» «نحن جاهزون.»
07:23
This is how the battle to save nature is waged.
125
443815
3545
هذه هي الطريقة التي تُشن بها معركة إنقاذ الطبيعة.
07:27
One mountain, forest and river at a time.
126
447360
4004
جبل واحد وغابة ونهر في كل مرة.
07:32
The roads were quiet as I drove with Pedro, the councilman,
127
452782
3295
كانت الطرق هادئة بينما كنت أقود سيارتي مع بيدرو، عضو المجلس،
07:36
to the European iron mine.
128
456077
1668
إلى منجم الحديد الأوروبي.
07:38
It was a wide, gray mountainside.
129
458830
2669
كان سفح جبل رمادي واسع.
07:42
Mexicans say the mining companies work to “licuar las montañas,”
130
462333
4380
يقول المكسيكيون إن شركات التعدين تعمل على «licuar las montañas»
07:46
or “blend the mountains down.”
131
466713
1960
أو «مزج الجبال إلى أسفل».
07:49
Pedro pointed up at an old shack.
132
469882
2169
أشار بيدرو إلى كوخ قديم.
07:52
He said, “The cartel fighters are behind those walls and we should leave,
133
472385
4880
وقال: «مقاتلو الكارتل وراء تلك الجدران ويجب أن نغادر،
07:57
because I’m on their hit list.”
134
477265
1793
لأنني على قائمة أهدافهم».
08:00
These remote wars for the environment can seem to not exist.
135
480309
4130
قد يبدو أن هذه الحروب البعيدة من أجل البيئة غير موجودة.
08:05
Meanwhile, the international mining companies
136
485481
2711
وفي الوقت نفسه، تفوز شركات التعدين الدولية
08:08
are winning so-called corporate sustainability awards.
137
488192
3420
بما يسمى بجوائز استدامة الشركات.
08:14
That night, walking on Ostula’s beach,
138
494532
3128
في تلك الليلة، أثناء المشي على شاطئ أوستولا،
08:17
I waited for turtles to swim ashore to nest.
139
497702
2878
انتظرت السلاحف لتسبح على الشاطئ لتعيش.
08:21
I saw their soft white egg shells glow in the moonlight.
140
501414
4046
رأيت قشور البيض البيضاء الناعمة تتوهج في ضوء القمر.
08:26
In the morning, baby turtles hatched.
141
506169
2502
في الصباح، تفقس السلاحف الصغيرة.
08:29
The turtles seemed oblivious to the humans fighting around them.
142
509547
3670
بدت السلاحف غافلة عن البشر الذين يقاتلون من حولها.
08:33
Or maybe they knew about the environmental defenders.
143
513760
3128
أو ربما كانوا يعرفون عن المدافعين عن البيئة.
08:37
I've now covered a dozen battles for pristine ecosystems rich in titanium,
144
517472
5005
لقد غطيت الآن عشرات المعارك من أجل النظم البيئية البكر الغنية بالتيتانيوم
08:42
copper, gold,
145
522518
2253
والنحاس والذهب
08:44
water, sand, forests,
146
524771
2711
والماء والرمل والغابات
08:47
jaguars, butterflies.
147
527482
2210
والجاغوار والفراشات.
08:50
Without war reporters on the ecological front lines,
148
530068
3128
بدون مراسلين حربيين على الخطوط الأمامية
08:53
environmental defenders are killed in obscurity,
149
533196
2878
البيئية، يُقتل المدافعون عن البيئة في الغموض، ويتم تدمير
08:56
ecosystems are destroyed in silence
150
536115
2962
النظم البيئية في صمت
08:59
and the perpetrators get away.
151
539077
2002
ويهرب الجناة.
09:01
In my own work, I've shone a light on war crimes in Central Africa.
152
541954
3879
في عملي الخاص، سلطت الضوء على جرائم الحرب في وسط أفريقيا.
09:06
I've seen criminals be prosecuted.
153
546751
2753
لقد رأيت المجرمين تتم محاكمتهم.
09:10
Yet we won't win the global environmental war
154
550296
2419
ومع ذلك، لن ننتصر في الحرب البيئية العالمية
09:12
unless we pay more attention
155
552757
1585
ما لم نولي المزيد من الاهتمام
09:14
and join forces with brave defenders around the world.
156
554342
3670
ونتحد مع المدافعين الشجعان في جميع أنحاء العالم.
09:19
These small bands of fighters are fearless.
157
559222
2711
هذه العصابات الصغيرة من المقاتلين لا تخاف.
09:22
They fought colonial conquerors hundreds of years ago,
158
562517
3128
لقد حاربوا الفاتحين الاستعماريين منذ مئات السنين،
09:25
then led fiery revolutions
159
565645
2335
ثم قادوا ثورات نارية
09:27
and remarkably, hold off heavily armed cartels.
160
567980
3587
وصدوا بشكل ملحوظ الكارتلات المدججة بالسلاح.
09:31
Together with them,
161
571901
1877
ومعهم،
09:33
you and I now need to take on our biggest
162
573820
3169
أنت وأنا الآن بحاجة إلى خوض أكبر
09:36
and most important war.
163
576989
1460
وأهم حربنا.
09:39
To save all that remains of nature and ensure our survival.
164
579367
4671
لإنقاذ كل ما تبقى من الطبيعة وضمان بقائنا.
09:44
Thank you.
165
584705
1210
شكرًا لكم.
09:45
(Applause)
166
585957
6047
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7