Meet Our Planet's Hidden Defenders | Anjan Sundaram | TED

30,054 views ・ 2024-08-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira
00:04
I'm here to tell you
0
4417
1210
Estou aqui para vos falar
00:05
about some of the most vital heroes of our time.
1
5669
3253
de alguns dos heróis mais importantes do nosso tempo.
Eles travam uma guerra oculta por todo o mundo,
00:10
They fight a hidden war across our world that will define our future.
2
10006
5089
que definirá o nosso futuro.
Lutam em nome de todos nós
00:16
They battle on behalf of us all to protect mountains, rivers, forests
3
16012
5714
para proteger as montanhas, os rios, as florestas
00:21
and the last pristine ecosystems.
4
21768
2211
e os últimos ecossistemas intocados.
00:24
Yet these warriors pass almost invisible.
5
24980
3086
No entanto, estes guerreiros são quase invisíveis.
00:28
We don't know their names, and we rarely read about them.
6
28441
3754
Não sabemos os nomes deles e raramente lemos sobre eles.
00:32
These obscure heroes are environmental defenders.
7
32946
3712
Estes heróis obscuros são defensores do ambiente.
00:36
They mount protests and fight legal and armed battles,
8
36700
4004
Montam protestos e travam batalhas legais e armadas,
00:40
and have already saved many plants and animals from destruction.
9
40745
3629
e já salvaram muitas plantas e animais da destruição.
00:45
Small Indigenous communities make up only five percent
10
45458
3337
As pequenas comunidades indígenas
representam apenas 5% da população mundial,
00:48
of the world's population,
11
48795
1627
00:50
but they defend 80 percent of all the biodiversity that remains on Earth.
12
50422
5046
mas defendem 80% de toda a biodiversidade
que resta na Terra.
00:56
Their stories aren't told,
13
56386
1793
As suas histórias não são contadas,
00:58
in part because many of them live in war zones.
14
58221
3379
em parte porque muitos deles vivem em zonas de guerra.
01:02
I've committed myself to reporting on forgotten conflicts
15
62559
3837
Eu comprometi-me a relatar conflitos esquecidos
01:06
like those in the Congo and the Central African Republic.
16
66438
3753
como os do Congo e da República Centro-Africana.
01:10
For several years now,
17
70734
1585
Há vários anos que tenho indo a documentar
01:12
I’ve documented the war for the environment
18
72360
3796
a guerra pelo ambiente
01:16
and I'd like to show you this fight for the future from the inside.
19
76197
4380
e gostava de vos mostrar esta luta em defesa do futuro a partir de dentro.
01:20
The front line of this war runs right through Latin America.
20
80994
3670
A linha de frente desta guerra atravessa a América Latina.
01:25
At least 1,700 environmental defenders have been killed over the last decade.
21
85415
5839
Pelo menos 1700 defensores do ambiente foram mortos nos últimos 10 anos.
01:31
Nearly 70 percent of these assassinations
22
91296
2669
Quase 70% destes assassínios
01:33
were perpetrated on the land between Mexico and Argentina.
23
93965
4672
foram perpetrados em territórios entre o México e a Argentina.
01:39
Three years ago,
24
99804
1168
Há três anos, eu li
01:41
I read that more than 50 defenders were murdered in Mexico just that year,
25
101014
5297
que mais de 50 defensores foram assassinados no México
nesse mesmo ano,
01:46
making it the world's deadliest country for the defense of nature.
26
106353
3586
tornando-o o país mais mortífero do mundo quanto à defesa da Natureza.
01:50
I didn't know how long it would take to investigate these crimes
27
110982
3545
Eu não sabia quanto tempo levaria a investigar esses crimes
01:54
against environmental defenders,
28
114527
2002
contra os defensores do ambiente,
01:56
so I bought a one-way ticket there
29
116529
2419
por isso comprei uma passagem só de ida
01:58
to uncover and tell the stories of their sacrifices.
30
118948
3671
para descobrir e contar as histórias dos seus sacrifícios.
02:03
One of the first defenders I met was David Salazar.
31
123828
3003
Um dos primeiros defensores que conheci foi David Salazar.
02:07
I met him on the Pan-American Highway.
32
127624
2461
Encontrei-o na Rodovia Pan-Americana.
02:10
His community had hijacked buses and trucks
33
130502
2961
A comunidade dele tinha sequestrado autocarros e camiões
02:13
and blockaded the longest highway in the world
34
133463
3170
e bloqueado a autoestrada mais comprida do mundo
02:16
to protest a planned industrial mega-project.
35
136633
2919
para protestar contra um planeado megaprojeto industrial.
A floresta de planície, chamada El Pitayal,
02:20
Their lowland forest, called El Pitayal,
36
140011
3212
02:23
had been marked for destruction to build a new factory complex.
37
143223
4045
estava marcada para destruição para construir um novo complexo fabril.
02:27
They're up against the US and Mexican governments
38
147727
2836
Eles estão a enfrentar os governos dos EUA e do México
02:30
and multinational companies
39
150563
1585
e as empresas multinacionais
02:32
that want this vast inter-oceanic mega-project to go forward.
40
152148
4255
que querem fazer avançar este vasto megaprojeto interoceânico.
02:37
According to researchers,
41
157320
2044
Segundo os investigadores, os violentos cartéis do México
02:39
Mexico's violent cartels also see a chance
42
159364
3211
também veem uma oportunidade de aumentar
02:42
to boost their multi-billion dollar revenues
43
162617
2336
as suas receitas multimilionárias
02:44
through theft and protection rackets on their territory.
44
164953
3587
através de roubos e de esquemas de proteção nos território deles.
02:49
Governments, companies and cartels stand to profit.
45
169374
4504
Governos, empresas e cartéis têm lucros.
02:54
When David's protests didn't stop the construction,
46
174796
3045
Quando os protestos de David não pararam a construção,
02:57
saboteurs burned government vehicles near their forest.
47
177841
3837
sabotadores queimaram veículos do governo perto da floresta.
03:02
Their weapon was fire, which locals call "lumbre."
48
182303
3421
A arma deles era o fogo, a que os locais chamam “lumbre”.
03:06
We don't know who burned the vehicles,
49
186474
2253
Não sabemos quem queimou os veículos
03:08
but the community authority, David, was singled out.
50
188768
3003
mas para a autoridade comunitária, foi indiciado David.
03:12
The other men and women organizing the resistance warned me:
51
192480
3837
Os outros homens e mulheres
que organizavam a resistência alertaram-me:
03:16
David's going to be attacked or even assassinated.
52
196317
2878
“David vai ser atacado ou mesmo assassinado.”
03:19
The municipal police had once severely beaten him up.
53
199779
3295
A polícia municipal já o tinha espancado fortemente.
03:24
That afternoon, I sat down with David in his yard and I pulled out my notebook.
54
204659
4671
Naquela tarde, sentei-me com David no seu quintal e puxei do meu caderno.
“Não tens medo que eles te matem?” perguntei.
03:30
"Aren't you afraid they'll kill you?" I asked.
55
210123
2794
03:33
He said, "Of course I'm afraid."
56
213460
2085
Ele disse: “Claro que tenho medo”.
03:35
David wasn't killed,
57
215962
1752
David não foi morto
03:37
but two months ago, a Mexican court sentenced him
58
217714
3086
mas há dois meses, um tribunal mexicano
03:40
to 46.5 years in prison
59
220800
2711
condenou-o a 46,5 anos de prisão
03:43
for damaging property,
60
223553
1752
por danificar bens,
03:45
effectively handing him a life sentence.
61
225346
2962
dando-lhe efetivamente uma sentença de prisão perpétua.
03:48
But David told me all the world’s prisons aren’t large enough to fit the defenders
62
228349
5506
Mas David disse-me que todas as prisões do mundo
não são suficientemente grandes para conter os defensores
03:53
willing to risk everything to protect the Earth.
63
233855
2961
dispostos a arriscar tudo para proteger a Terra.
03:58
I've gotten his community legal assistance.
64
238276
2669
Consegui assistência jurídica para a comunidade dele.
04:02
Since the courts don't reliably protect the planet,
65
242739
3378
Como os tribunais não protegem o planeta de forma fiável,
outras comunidades armaram-se.
04:06
other communities have armed themselves.
66
246117
2586
04:09
On Mexico's Pacific coast,
67
249704
1710
Na costa do Pacífico do México,
04:11
a locality of only a thousand people
68
251456
2169
uma localidade com apenas mil pessoas
04:13
fights a drone war to protect their ancestral mountain.
69
253666
3379
luta uma guerra com drones para proteger a sua montanha ancestral.
04:17
A European company has built a huge iron mine nearby,
70
257754
3795
Uma empresa europeia construiu uma enorme mina de ferro nas redondezas,
04:21
and now wants to expand its excavation
71
261591
2461
e agora quer expandir a escavação
04:24
to this pristine mountain called La Mancira.
72
264093
3170
para esta montanha imaculada chamada La Mancira.
Um cartel feroz ataca regularmente a comunidade usando drones,
04:28
A ferocious cartel regularly strikes the community using drones,
73
268097
4463
04:32
as it disappears and kills anti-mining activists.
74
272560
3545
que desaparecem depois de matar ativistas anti-mineração.
04:36
The European company denies allegations made by local activists
75
276815
3753
A empresa europeia nega as alegações feitas por ativistas locais
04:40
that it's involved in any illegal activity.
76
280568
2461
de que está envolvida em qualquer atividade ilegal.
04:43
But the mountain is full of gold.
77
283655
2210
Mas a montanha está cheia de ouro.
04:46
It is also a home to jaguars,
78
286324
2169
É também o lar de jaguares, de plantas raras
04:48
rare plants and an intact forest.
79
288535
2711
e de uma floresta intacta.
04:52
This isolated Indigenous community, called Santa Maria de Ostula,
80
292455
3879
Esta comunidade indígena isolada, chamada Santa Maria de Ostula,
04:56
fights back to defend nature and to defend its culture and its people.
81
296334
4922
luta para defender a Natureza e defender a sua cultura e o seu povo.
05:01
It sends its young men to the front lines.
82
301923
2669
Envia os jovens para as linhas da frente.
05:04
It scavenges weapons after its victories over the cartels.
83
304884
3921
Recolhe as armas depois das vitórias sobre os cartéis.
Disseram-me que é do conhecimento geral
05:09
I'm told it's common knowledge
84
309264
1543
05:10
that factions of the Mexican army and police
85
310807
2419
que fações mexicanas do exército e da polícia
05:13
sell weapons to the cartels and communities,
86
313268
3003
vendem armas aos cartéis e às comunidades,
05:16
thereby profiting from both sides of this war.
87
316271
2877
lucrando assim com os dois lados desta guerra.
05:20
The cartels, by some estimates, Mexico's fifth largest employer,
88
320567
4587
Os cartéis — segundo algumas estimativas, o quinto maior empregador do México —
recrutam jovens, homens pobres, armam-nos,
05:25
recruit young, poor men, arm them,
89
325196
2544
05:27
and have them run illegal businesses in remote places
90
327782
3128
e fazem-nos gerir negócios ilegais em locais remotos
05:30
that are dangerous for journalists.
91
330910
2002
que são perigosos para os jornalistas.
05:33
Scores of reporters have been killed in Mexico,
92
333955
2836
Foram mortos dezenas de jornalistas no México,
05:36
many of whom investigated illegality and corruption.
93
336833
4212
muitos dos quais investigavam ilegalidade e corrupção.
05:42
I carry cigarettes and chocolate to hand out,
94
342380
3170
Levo cigarros e chocolates para distribuir,
05:45
so any cartel fighters I run into might spare me.
95
345592
3128
para que qualquer combatente do cartel que eu encontre me poupe.
05:50
I asked one of Ostula's young defenders, a councilman named Pedro,
96
350471
4130
Pedi a um dos jovens defensores do Ostula, um vereador chamado Pedro,
05:54
to take me to their front line.
97
354601
1710
que me levasse à linha de frente.
Não vou mostrar-vos o rosto dele para proteção.
05:57
I'm not showing you his face for his protection.
98
357061
3003
06:00
He said, "I'll take you to the European iron mine,
99
360732
2752
Ele disse: “Vou levá-lo à mina de ferro europeia,
06:03
but it's crawling with cartel fighters."
100
363484
2711
“mas está recheada de combatentes do cartel”.
06:06
Ostula had just lost three defenders in a cartel ambush
101
366779
3212
Ostula tinha acabado de perder três defensores numa emboscada de cartel
06:09
and was braced for a new attack.
102
369991
2127
e estava preparado para um novo ataque.
06:13
Millions of dollars are extracted each year from the iron mine.
103
373578
3003
Todos os anos são extraídos milhões de dólares da mina de ferro.
06:16
But in the nearby municipal capital, the houses were dirty.
104
376623
3795
Mas na capital municipal vizinha, as casas eram sujas,
06:20
Paint peeled, the walls crumbled.
105
380418
2753
a tinta estava descascada, as paredes a esboroar-se.
06:23
We drove into a compound with an ordinary low building.
106
383963
3921
Conduzimos até um complexo com um edifício baixo vulgar.
06:28
I wasn't allowed, of course, to take photos inside,
107
388343
3253
Claro que não tinha permissão para tirar fotos lá dentro,
06:31
but this is what I saw.
108
391596
1835
mas isto foi o que vi.
06:33
As I walked in,
109
393473
1293
Quando entrei, era como se uma parte superior do fixador
06:34
it was like a fixer upper meets the movie "The Matrix."
110
394766
3628
encontrasse o filme “A Matrix”.
06:38
I was surrounded by 50-millimeter guns and assault rifles covering the walls.
111
398436
5088
Estava rodeado de armas de 50 milímetros
e espingardas de assalto que cobriam as paredes.
06:43
Large drones, walkie-talkies.
112
403566
2461
Drones grandes, walkie-talkies.
06:46
Bullets lay on the ground.
113
406361
1626
Balas espalhadas pelo chão.
06:48
A carpenter repaired the roof, fortified with three layers.
114
408488
3587
Um carpinteiro reparava a cobertura, fortificada com três camadas.
06:52
I interviewed the base commander, a hefty man named El Chopo.
115
412450
3712
Entrevistei o comandante da base, um homem robusto chamado El Chopo.
06:56
I asked where the cartel attacked.
116
416746
1960
Perguntei onde é que o cartel atacava.
“Aqui”, disse.
06:59
"Here," he said.
117
419082
1293
Olhei para o vale e perguntei quantas vezes eles atacavam.
07:01
I looked out into the valley and asked how often they attacked.
118
421000
4254
07:05
Every two days.
119
425296
1543
De dois em dois dias.
07:07
“They sent four drones this morning,” he said.
120
427382
2460
“Enviaram quatro drones esta manhã”, disse.
07:09
"Carrying C4 explosives mounted on motor heads.
121
429884
3587
“Transportando explosivos C4 montados em cabeças de motor.
“Não lançaram essas bombas, mas voltarão hoje mais tarde.”
07:14
They didn't drop those bombs, but they'll be back later today."
122
434180
4087
07:18
A fighter jumped out of his hammock and loaded his rifle.
123
438726
2711
Um combatente saltou da sua rede e carregou a sua espingarda.
07:21
“Estamos listos.” “We’re ready.”
124
441437
1710
Estamos listos” — estamos prontos.
07:23
This is how the battle to save nature is waged.
125
443815
3545
É assim que se trava a batalha para salvar a Natureza.
07:27
One mountain, forest and river at a time.
126
447360
4004
Uma montanha, uma floresta e um rio de cada vez.
07:32
The roads were quiet as I drove with Pedro, the councilman,
127
452782
3295
As estradas estavam tranquilas enquanto dirigia com o Pedro, o vereador,
07:36
to the European iron mine.
128
456077
1668
até à mina de ferro europeia.
07:38
It was a wide, gray mountainside.
129
458830
2669
Era uma encosta ampla e cinzenta.
07:42
Mexicans say the mining companies work to “licuar las montañas,”
130
462333
4380
Os mexicanos dizem que as empresas mineiras
trabalham para “licuar las montañas”,
07:46
or “blend the mountains down.”
131
466713
1960
ou seja, “deitar abaixo as montanhas”.
07:49
Pedro pointed up at an old shack.
132
469882
2169
Pedro apontou para uma velha cabana e disse:
07:52
He said, “The cartel fighters are behind those walls and we should leave,
133
472385
4880
“Os combatentes do cartel estão por trás daqueles muros
“e temos de ir embora, porque estou na lista de alvos deles”.
07:57
because I’m on their hit list.”
134
477265
1793
Estas guerras remotas pelo ambiente parecem não existir.
08:00
These remote wars for the environment can seem to not exist.
135
480309
4130
08:05
Meanwhile, the international mining companies
136
485481
2711
Entretanto, as empresas mineiras internacionais
08:08
are winning so-called corporate sustainability awards.
137
488192
3420
estão a ganhar os chamados prémios de sustentabilidade corporativa.
08:14
That night, walking on Ostula’s beach,
138
494532
3128
Naquela noite, a caminhar na praia de Ostula,
08:17
I waited for turtles to swim ashore to nest.
139
497702
2878
esperei que as tartarugas nadassem para terra para fazer os ninhos.
08:21
I saw their soft white egg shells glow in the moonlight.
140
501414
4046
Vi as cascas dos ovos, brancas e macias. a brilharem ao luar.
De manhã, nasciam tartarugas bebés.
08:26
In the morning, baby turtles hatched.
141
506169
2502
08:29
The turtles seemed oblivious to the humans fighting around them.
142
509547
3670
As tartarugas pareciam alheias aos seres humanos que lutavam à sua volta.
08:33
Or maybe they knew about the environmental defenders.
143
513760
3128
Ou talvez conhecessem os defensores do ambiente.
08:37
I've now covered a dozen battles for pristine ecosystems rich in titanium,
144
517472
5005
Já cobri uma dúzia de batalhas por ecossistemas primitivos
ricos em titânio, cobre, ouro,
08:42
copper, gold,
145
522518
2253
08:44
water, sand, forests,
146
524771
2711
água, areia, florestas, jaguares, borboletas.
08:47
jaguars, butterflies.
147
527482
2210
Sem os jornalistas de guerra nas linhas de frente ecológicas,
08:50
Without war reporters on the ecological front lines,
148
530068
3128
08:53
environmental defenders are killed in obscurity,
149
533196
2878
os defensores do ambiente são mortos na obscuridade,
08:56
ecosystems are destroyed in silence
150
536115
2962
os ecossistemas são destruídos em silêncio
08:59
and the perpetrators get away.
151
539077
2002
e os perpetradores escapam.
09:01
In my own work, I've shone a light on war crimes in Central Africa.
152
541954
3879
No meu trabalho, denunciei os crimes de guerra na África Central.
09:06
I've seen criminals be prosecuted.
153
546751
2753
Vi criminosos serem processados.
09:10
Yet we won't win the global environmental war
154
550296
2419
No entanto, não ganharemos a guerra ambiental global
09:12
unless we pay more attention
155
552757
1585
se não prestarmos mais atenção
09:14
and join forces with brave defenders around the world.
156
554342
3670
e se não unirmos forças com os valentes defensores do mundo.
Estes pequenos grupos de lutadores são destemidos.
09:19
These small bands of fighters are fearless.
157
559222
2711
09:22
They fought colonial conquerors hundreds of years ago,
158
562517
3128
Lutaram contra os conquistadores coloniais há centenas de anos,
09:25
then led fiery revolutions
159
565645
2335
depois lideraram revoluções ardentes
09:27
and remarkably, hold off heavily armed cartels.
160
567980
3587
e, notavelmente, contiveram cartéis fortemente armados.
09:31
Together with them,
161
571901
1877
Juntamente com eles,
09:33
you and I now need to take on our biggest
162
573820
3169
precisamos agora de assumir
09:36
and most important war.
163
576989
1460
a nossa guerra, maior e mais importante.
09:39
To save all that remains of nature and ensure our survival.
164
579367
4671
Salvar tudo o que resta da Natureza e garantir a nossa sobrevivência.
09:44
Thank you.
165
584705
1210
Obrigado.
09:45
(Applause)
166
585957
6047
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7