Meet Our Planet's Hidden Defenders | Anjan Sundaram | TED

30,122 views ・ 2024-08-26

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Bruce Wang 校对人员: Shelley Tsang 曾雯海
00:04
I'm here to tell you
0
4417
1210
我在这里向大家
00:05
about some of the most vital heroes of our time.
1
5669
3253
介绍我们这个时代一些最重要的英雄。
00:10
They fight a hidden war across our world that will define our future.
2
10006
5089
他们在我们的世界中打一场隐藏的战争, 这将决定我们的未来。
00:16
They battle on behalf of us all to protect mountains, rivers, forests
3
16012
5714
他们代表我们所有人 为保护山脉、河流、森林
00:21
and the last pristine ecosystems.
4
21768
2211
和最后的原始生态系统而战。
00:24
Yet these warriors pass almost invisible.
5
24980
3086
然而,这些战士几乎是隐身的。
00:28
We don't know their names, and we rarely read about them.
6
28441
3754
我们不知道他们的名字, 也很少读到他们的消息。
00:32
These obscure heroes are environmental defenders.
7
32946
3712
这些默默无闻的英雄 是环境捍卫者。
00:36
They mount protests and fight legal and armed battles,
8
36700
4004
他们发起抗议活动, 进行法律和武装斗争,
00:40
and have already saved many plants and animals from destruction.
9
40745
3629
并且已经拯救了许多动植物免遭破坏。
00:45
Small Indigenous communities make up only five percent
10
45458
3337
小型土著社区
00:48
of the world's population,
11
48795
1627
仅占世界人口的5%,
00:50
but they defend 80 percent of all the biodiversity that remains on Earth.
12
50422
5046
但它们保护着地球上 剩余的80%的生物多样性。
00:56
Their stories aren't told,
13
56386
1793
他们的故事没有被讲述,
00:58
in part because many of them live in war zones.
14
58221
3379
部分原因是他们中的许多人 生活在战区。
01:02
I've committed myself to reporting on forgotten conflicts
15
62559
3837
我承诺报道被遗忘 的冲突,
01:06
like those in the Congo and the Central African Republic.
16
66438
3753
例如刚果和中非共和国的冲突。
01:10
For several years now,
17
70734
1585
几年来,
01:12
I’ve documented the war for the environment
18
72360
3796
我记录了环境之战,
01:16
and I'd like to show you this fight for the future from the inside.
19
76197
4380
我想从内部向你展示这场 为未来而战。
01:20
The front line of this war runs right through Latin America.
20
80994
3670
这场战争的前线 贯穿拉丁美洲。
01:25
At least 1,700 environmental defenders have been killed over the last decade.
21
85415
5839
在过去十年中,至少 有1700名环境捍卫者被杀害。
01:31
Nearly 70 percent of these assassinations
22
91296
2669
这些暗杀事件
01:33
were perpetrated on the land between Mexico and Argentina.
23
93965
4672
中有将近70%发生在墨西哥和阿根廷 之间的土地上。
01:39
Three years ago,
24
99804
1168
三年前,
01:41
I read that more than 50 defenders were murdered in Mexico just that year,
25
101014
5297
我读到仅在那一年, 墨西哥就有50多名捍卫者被谋杀,
01:46
making it the world's deadliest country for the defense of nature.
26
106353
3586
这使它成为世界上 保卫自然死亡人数最多的国家。
01:50
I didn't know how long it would take to investigate these crimes
27
110982
3545
我不知道调查这些
01:54
against environmental defenders,
28
114527
2002
针对环境捍卫者的罪行 需要多长时间,
01:56
so I bought a one-way ticket there
29
116529
2419
所以我在那里买了一张单程票,
01:58
to uncover and tell the stories of their sacrifices.
30
118948
3671
以揭露和讲述他们的牺牲故事。
02:03
One of the first defenders I met was David Salazar.
31
123828
3003
02:07
I met him on the Pan-American Highway.
32
127624
2461
我在泛美公路上遇见了他。
02:10
His community had hijacked buses and trucks
33
130502
2961
他的社区劫持了公共汽车和卡车,
02:13
and blockaded the longest highway in the world
34
133463
3170
封锁了世界上最长的高速公路,
02:16
to protest a planned industrial mega-project.
35
136633
2919
以抗议计划中的大型工业项目。
02:20
Their lowland forest, called El Pitayal,
36
140011
3212
他们的低地森林名为埃尔皮塔亚尔,
02:23
had been marked for destruction to build a new factory complex.
37
143223
4045
因建造新的工厂大楼 而被标记为毁坏。
02:27
They're up against the US and Mexican governments
38
147727
2836
他们与美国和墨西哥政府
02:30
and multinational companies
39
150563
1585
以及跨国公司对抗,
02:32
that want this vast inter-oceanic mega-project to go forward.
40
152148
4255
他们希望这个庞大的海洋间 大型项目向前发展。
02:37
According to researchers,
41
157320
2044
根据研究人员的说法,
02:39
Mexico's violent cartels also see a chance
42
159364
3211
墨西哥的暴力卡特尔还看到了
02:42
to boost their multi-billion dollar revenues
43
162617
2336
通过其领土 上的盗窃和保护手段
02:44
through theft and protection rackets on their territory.
44
164953
3587
增加其数十亿 美元收入的机会。
02:49
Governments, companies and cartels stand to profit.
45
169374
4504
政府、公司和卡特尔将从中获利。
02:54
When David's protests didn't stop the construction,
46
174796
3045
当大卫的抗议活动 没有停止施工时,
02:57
saboteurs burned government vehicles near their forest.
47
177841
3837
破坏分子在森林附近 烧毁了政府车辆。
03:02
Their weapon was fire, which locals call "lumbre."
48
182303
3421
他们的武器是火 , 当地人称之为“伐木”。
03:06
We don't know who burned the vehicles,
49
186474
2253
我们不知道是谁烧毁了车辆,
03:08
but the community authority, David, was singled out.
50
188768
3003
但社区权威 大卫被挑出来了。
03:12
The other men and women organizing the resistance warned me:
51
192480
3837
其他组织抵抗运动 的男男女女警告我:
03:16
David's going to be attacked or even assassinated.
52
196317
2878
大卫会遭到袭击 甚至被暗杀。
03:19
The municipal police had once severely beaten him up.
53
199779
3295
市警察曾经严重殴打过他。
03:24
That afternoon, I sat down with David in his yard and I pulled out my notebook.
54
204659
4671
那天下午,我和大卫坐 在他的院子里,拿出我的笔记本。
03:30
"Aren't you afraid they'll kill you?" I asked.
55
210123
2794
“你不怕他们会杀了你吗?”我问了。
03:33
He said, "Of course I'm afraid."
56
213460
2085
他说:“我当然害怕。”
03:35
David wasn't killed,
57
215962
1752
大卫没有被杀害,
03:37
but two months ago, a Mexican court sentenced him
58
217714
3086
但是两个月前,墨西哥法院
03:40
to 46.5 years in prison
59
220800
2711
以破坏财产
03:43
for damaging property,
60
223553
1752
为由判处他46.5年的监禁,
03:45
effectively handing him a life sentence.
61
225346
2962
实际上是判处他无期徒刑。
03:48
But David told me all the world’s prisons aren’t large enough to fit the defenders
62
228349
5506
但是大卫告诉我,世界上所有的监狱 都不够大,不足以容纳
03:53
willing to risk everything to protect the Earth.
63
233855
2961
愿意冒一切 风险保护地球的捍卫者。
03:58
I've gotten his community legal assistance.
64
238276
2669
我得到了他的社区 法律援助。
04:02
Since the courts don't reliably protect the planet,
65
242739
3378
由于法院无法可靠地 保护地球,
04:06
other communities have armed themselves.
66
246117
2586
其他社区已经武装了自己。
04:09
On Mexico's Pacific coast,
67
249704
1710
在墨西哥的太平洋海岸,
04:11
a locality of only a thousand people
68
251456
2169
一个只有一千人的
04:13
fights a drone war to protect their ancestral mountain.
69
253666
3379
地方为了保护 他们祖先的山峰而进行无人机大战。
04:17
A European company has built a huge iron mine nearby,
70
257754
3795
一家欧洲公司在附近建造 了一个巨大的铁矿,
04:21
and now wants to expand its excavation
71
261591
2461
现在想将其挖掘范围扩大
04:24
to this pristine mountain called La Mancira.
72
264093
3170
到这座名为拉曼西拉的原始山脉。
04:28
A ferocious cartel regularly strikes the community using drones,
73
268097
4463
一个凶猛的卡特尔经常 使用无人机袭击社区,
04:32
as it disappears and kills anti-mining activists.
74
272560
3545
因为它消失并杀死了反采矿活动家。
04:36
The European company denies allegations made by local activists
75
276815
3753
这家欧洲公司否认当地激进分子
04:40
that it's involved in any illegal activity.
76
280568
2461
关于其 参与任何非法活动的指控。
04:43
But the mountain is full of gold.
77
283655
2210
但是这座山上到处都是黄金。
04:46
It is also a home to jaguars,
78
286324
2169
它也是美洲虎、
04:48
rare plants and an intact forest.
79
288535
2711
稀有植物和完好无损森林的家园。
04:52
This isolated Indigenous community, called Santa Maria de Ostula,
80
292455
3879
这个名为奥斯图拉的圣玛丽 孤立土著社区进行了
04:56
fights back to defend nature and to defend its culture and its people.
81
296334
4922
反击,以捍卫自然, 捍卫其文化和人民。
05:01
It sends its young men to the front lines.
82
301923
2669
它把年轻人送到前线。
05:04
It scavenges weapons after its victories over the cartels.
83
304884
3921
它在战胜卡特尔后搜寻武器。
05:09
I'm told it's common knowledge
84
309264
1543
有人告诉我,众所周知,
05:10
that factions of the Mexican army and police
85
310807
2419
墨西哥 军队和警察派系 向卡特尔和社区
05:13
sell weapons to the cartels and communities,
86
313268
3003
出售武器,
05:16
thereby profiting from both sides of this war.
87
316271
2877
从而从这场战争的 双方中获利。
05:20
The cartels, by some estimates, Mexico's fifth largest employer,
88
320567
4587
据估计,卡特尔是 墨西哥的第五大雇主,
05:25
recruit young, poor men, arm them,
89
325196
2544
他们招募年轻的穷人,武装他们,
05:27
and have them run illegal businesses in remote places
90
327782
3128
并让他们在偏远地区
05:30
that are dangerous for journalists.
91
330910
2002
经营对记者构成危险的 非法企业。
05:33
Scores of reporters have been killed in Mexico,
92
333955
2836
墨西哥有数十名记者遇害,
05:36
many of whom investigated illegality and corruption.
93
336833
4212
其中许多人调查了 非法行为和腐败。
05:42
I carry cigarettes and chocolate to hand out,
94
342380
3170
我带着香烟和巧克力来分发,
05:45
so any cartel fighters I run into might spare me.
95
345592
3128
所以我遇到的任何卡特尔斗士 都可能放过我。
05:50
I asked one of Ostula's young defenders, a councilman named Pedro,
96
350471
4130
我请奥斯图拉的一位年轻捍卫者, 一位名叫佩德罗的议员,
05:54
to take me to their front line.
97
354601
1710
带我去他们的前线。
05:57
I'm not showing you his face for his protection.
98
357061
3003
我给你看他的脸不是为了保护他
06:00
He said, "I'll take you to the European iron mine,
99
360732
2752
他说:“我会带你去欧洲的铁矿,
06:03
but it's crawling with cartel fighters."
100
363484
2711
但那里到处都是卡特尔斗士。”
06:06
Ostula had just lost three defenders in a cartel ambush
101
366779
3212
奥斯图拉刚刚 在一次卡特尔伏击中失去了三名防守者,
06:09
and was braced for a new attack.
102
369991
2127
并为新的进攻做好了准备。
06:13
Millions of dollars are extracted each year from the iron mine.
103
373578
3003
06:16
But in the nearby municipal capital, the houses were dirty.
104
376623
3795
但是在附近的市政首府, 房屋很脏。
06:20
Paint peeled, the walls crumbled.
105
380418
2753
油漆剥落,墙壁倒塌了。
06:23
We drove into a compound with an ordinary low building.
106
383963
3921
我们开车进入一个大院,里 面有一栋普通的低层建筑。
06:28
I wasn't allowed, of course, to take photos inside,
107
388343
3253
当然,我不允许我在里面拍照,
06:31
but this is what I saw.
108
391596
1835
但这就是我所看到的。
06:33
As I walked in,
109
393473
1293
当我走进去时,
06:34
it was like a fixer upper meets the movie "The Matrix."
110
394766
3628
就像一件定影鞋 与电影《黑客帝国》相遇一样。
06:38
I was surrounded by 50-millimeter guns and assault rifles covering the walls.
111
398436
5088
我被覆盖墙壁的 50 毫米枪 和突击步枪包围。
06:43
Large drones, walkie-talkies.
112
403566
2461
大型无人机,对讲机。
06:46
Bullets lay on the ground.
113
406361
1626
子弹落在地上。
06:48
A carpenter repaired the roof, fortified with three layers.
114
408488
3587
一位木匠修复了三层 加固的屋顶。
06:52
I interviewed the base commander, a hefty man named El Chopo.
115
412450
3712
我采访了基地指挥官, 一个名叫埃尔·乔波的壮士。
06:56
I asked where the cartel attacked.
116
416746
1960
我问卡特尔袭击了哪里。
06:59
"Here," he said.
117
419082
1293
他说:“在这里。”
07:01
I looked out into the valley and asked how often they attacked.
118
421000
4254
我往山谷里望去, 问他们多久发动一次袭击。
07:05
Every two days.
119
425296
1543
每两天一次
07:07
“They sent four drones this morning,” he said.
120
427382
2460
他说:“他们 今天早上派出了四架无人机。”
07:09
"Carrying C4 explosives mounted on motor heads.
121
429884
3587
“携带安装在发动机头上的C4炸药。
07:14
They didn't drop those bombs, but they'll be back later today."
122
434180
4087
他们没有投下那些炸弹, 但他们会在今天晚些时候回来。”
07:18
A fighter jumped out of his hammock and loaded his rifle.
123
438726
2711
一名战士从吊床上跳出来, 装满了步枪。
07:21
“Estamos listos.” “We’re ready.”
124
441437
1710
“我们清单了。” “我们准备好了。”
07:23
This is how the battle to save nature is waged.
125
443815
3545
拯救自然的战斗就是这样进行的。
07:27
One mountain, forest and river at a time.
126
447360
4004
一次只是一座山、一片森林和一条河流。
07:32
The roads were quiet as I drove with Pedro, the councilman,
127
452782
3295
当我和议员佩德罗 一起开车去欧洲铁矿时,
07:36
to the European iron mine.
128
456077
1668
道路很安静。
07:38
It was a wide, gray mountainside.
129
458830
2669
那是一片宽阔的灰色山腰。
07:42
Mexicans say the mining companies work to “licuar las montañas,”
130
462333
4380
墨西哥人说,矿业公司 致力于 “利库拉蒙塔纳斯”
07:46
or “blend the mountains down.”
131
466713
1960
或 “将群山融为一体”。
07:49
Pedro pointed up at an old shack.
132
469882
2169
佩德罗指着一个旧小屋。
07:52
He said, “The cartel fighters are behind those walls and we should leave,
133
472385
4880
他说:“卡特尔斗士在墙后面, 我们应该离开,
07:57
because I’m on their hit list.”
134
477265
1793
因为我在他们的命中名单上。”
08:00
These remote wars for the environment can seem to not exist.
135
480309
4130
这些遥远的环境战争似乎不存在。
08:05
Meanwhile, the international mining companies
136
485481
2711
同时,国际矿业公司
08:08
are winning so-called corporate sustainability awards.
137
488192
3420
正在获得所谓的 企业可持续发展奖。
08:14
That night, walking on Ostula’s beach,
138
494532
3128
那天晚上,在奥斯图拉的海滩上散步,
08:17
I waited for turtles to swim ashore to nest.
139
497702
2878
我等着海龟游上岸筑巢。
08:21
I saw their soft white egg shells glow in the moonlight.
140
501414
4046
我看见他们柔软的白色蛋壳在月光下发光。
08:26
In the morning, baby turtles hatched.
141
506169
2502
早上,小海龟孵化出来了。
08:29
The turtles seemed oblivious to the humans fighting around them.
142
509547
3670
海龟似乎对周围的人类战斗视而不见。
08:33
Or maybe they knew about the environmental defenders.
143
513760
3128
或者也许他们认识环境捍卫者。
08:37
I've now covered a dozen battles for pristine ecosystems rich in titanium,
144
517472
5005
我现在已经报道了十几场争夺富含钛、
08:42
copper, gold,
145
522518
2253
铜、金、
08:44
water, sand, forests,
146
524771
2711
水、沙、森林、
08:47
jaguars, butterflies.
147
527482
2210
美洲虎、蝴蝶的原始生态系统的战斗。
08:50
Without war reporters on the ecological front lines,
148
530068
3128
如果没有战地记者进入生态前线,
08:53
environmental defenders are killed in obscurity,
149
533196
2878
环境捍卫者就会默默地被杀害,
08:56
ecosystems are destroyed in silence
150
536115
2962
生态系统被默默地摧毁,
08:59
and the perpetrators get away.
151
539077
2002
犯罪者逃脱。
09:01
In my own work, I've shone a light on war crimes in Central Africa.
152
541954
3879
在我自己的作品中, 我揭示了中非的战争罪行。
09:06
I've seen criminals be prosecuted.
153
546751
2753
我见过罪犯被起诉。
09:10
Yet we won't win the global environmental war
154
550296
2419
但是,
09:12
unless we pay more attention
155
552757
1585
除非我们更加关注
09:14
and join forces with brave defenders around the world.
156
554342
3670
并与世界各地勇敢的 捍卫者联手, 否则我们无法赢得全球环境大战。
09:19
These small bands of fighters are fearless.
157
559222
2711
这些小群战士无所畏惧。
09:22
They fought colonial conquerors hundreds of years ago,
158
562517
3128
他们在数百年前与殖民征服者作战,
09:25
then led fiery revolutions
159
565645
2335
然后领导了激烈的革命,
09:27
and remarkably, hold off heavily armed cartels.
160
567980
3587
引人注目的是, 他们阻止了全副武装的卡特尔。
09:31
Together with them,
161
571901
1877
现在,
09:33
you and I now need to take on our biggest
162
573820
3169
你和我需要与他们一起 展开我们规模最大、
09:36
and most important war.
163
576989
1460
最重要的战争。
09:39
To save all that remains of nature and ensure our survival.
164
579367
4671
拯救所有自然遗迹, 确保我们的生存。
09:44
Thank you.
165
584705
1210
谢谢。
09:45
(Applause)
166
585957
6047
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7