Meet Our Planet's Hidden Defenders | Anjan Sundaram | TED

30,054 views ・ 2024-08-26

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: MI AE KIM 검토: DK Kim
00:04
I'm here to tell you
0
4417
1210
저는 여러분에게
00:05
about some of the most vital heroes of our time.
1
5669
3253
우리 시대 가장 중요한 영웅들에 대해 말씀드리려고 합니다.
그들은 우리 미래를 결정할 보이지 않는 전쟁을 세계 곳곳에서 하고 있죠.
00:10
They fight a hidden war across our world that will define our future.
2
10006
5089
그들은 우리 모두를 대신해서 싸웁니다.
00:16
They battle on behalf of us all to protect mountains, rivers, forests
3
16012
5714
산, 강, 숲을 지키고
00:21
and the last pristine ecosystems.
4
21768
2211
마지막으로 남은 자연 그대로의 생태계를 지킵니다.
00:24
Yet these warriors pass almost invisible.
5
24980
3086
하지만 이들 투사들은 거의 눈에 띄지 않고 지나가죠.
00:28
We don't know their names, and we rarely read about them.
6
28441
3754
우리는 그들의 이름을 모르고 언론에도 거의 안 나옵니다.
00:32
These obscure heroes are environmental defenders.
7
32946
3712
이 무명 영웅들은 환경 지킴이들입니다.
00:36
They mount protests and fight legal and armed battles,
8
36700
4004
그들은 시위를 벌이고 합법 투쟁과 무장 투쟁을 하고
00:40
and have already saved many plants and animals from destruction.
9
40745
3629
이미 많은 동식물을 파괴로부터 구했습니다.
00:45
Small Indigenous communities make up only five percent
10
45458
3337
소규모 원주민 공동체는
전 세계 인구의 5%에 불과하지만
00:48
of the world's population,
11
48795
1627
00:50
but they defend 80 percent of all the biodiversity that remains on Earth.
12
50422
5046
지구에 남은 전체 생물 다양성의 80%를 보호하고 있어요.
00:56
Their stories aren't told,
13
56386
1793
그들의 이야기를 듣지 못하는 것은
00:58
in part because many of them live in war zones.
14
58221
3379
그들 중 상당수가 전쟁 지역에 살고 있기 때문이기도 합니다.
01:02
I've committed myself to reporting on forgotten conflicts
15
62559
3837
저는 콩고와 중앙아프리카 공화국처럼
01:06
like those in the Congo and the Central African Republic.
16
66438
3753
잊힌 분쟁을 보도하는 데 전념해 왔습니다.
01:10
For several years now,
17
70734
1585
저는 여러 해 동안
01:12
I’ve documented the war for the environment
18
72360
3796
환경을 지키려는 전쟁을 기록해 왔고
01:16
and I'd like to show you this fight for the future from the inside.
19
76197
4380
이제 미래를 위한 이 싸움을 내부에서 보여드리려고 해요.
01:20
The front line of this war runs right through Latin America.
20
80994
3670
이 전쟁의 최전선은 중남미 지역을 관통합니다.
01:25
At least 1,700 environmental defenders have been killed over the last decade.
21
85415
5839
지난 10년 동안 환경 지킴이들이 최소 1,700명 살해당했습니다.
01:31
Nearly 70 percent of these assassinations
22
91296
2669
이 암살의 거의 70%는
01:33
were perpetrated on the land between Mexico and Argentina.
23
93965
4672
멕시코와 아르헨티나 사이 지역에서 자행되었습니다.
01:39
Three years ago,
24
99804
1168
3년 전에 저는
01:41
I read that more than 50 defenders were murdered in Mexico just that year,
25
101014
5297
멕시코가 바로 그해 지킴이들이 50명 이상 살해되어
01:46
making it the world's deadliest country for the defense of nature.
26
106353
3586
자연 보호 측면에서 가장 치명적인 나라가 되었다는 기사를 읽었습니다.
01:50
I didn't know how long it would take to investigate these crimes
27
110982
3545
환경 지킴이들에 대한 이러한 범죄를 조사하는 데
01:54
against environmental defenders,
28
114527
2002
시간이 얼마나 걸릴지 몰랐어요.
01:56
so I bought a one-way ticket there
29
116529
2419
그래서 그곳으로 가는 편도 승차권을 샀고
01:58
to uncover and tell the stories of their sacrifices.
30
118948
3671
그들의 희생을 파헤치고 이야기하기로 했습니다.
02:03
One of the first defenders I met was David Salazar.
31
123828
3003
제가 처음에 만난 지킴이들중 데이비드 살라자르가 있습니다.
02:07
I met him on the Pan-American Highway.
32
127624
2461
팬아메리칸 고속도로에서 그를 만났죠.
02:10
His community had hijacked buses and trucks
33
130502
2961
그의 공동체는 버스와 트럭을 탈취하여
02:13
and blockaded the longest highway in the world
34
133463
3170
세계에서 가장 긴 고속도로를 막았죠.
02:16
to protest a planned industrial mega-project.
35
136633
2919
대규모 산업 프로젝트에 항의하기 위해서였습니다.
엘 피타얄이라 불리는 그들의 저지대 숲은
02:20
Their lowland forest, called El Pitayal,
36
140011
3212
02:23
had been marked for destruction to build a new factory complex.
37
143223
4045
새 공장 단지를 짓기 위해 파괴될 위기에 처해 있었죠.
02:27
They're up against the US and Mexican governments
38
147727
2836
그들은 대양을 잇는 이러한 거대한 대형 프로젝트를 진행하려는
02:30
and multinational companies
39
150563
1585
02:32
that want this vast inter-oceanic mega-project to go forward.
40
152148
4255
미국과 멕시코 정부, 다국적 기업에 맞서고 있습니다.
02:37
According to researchers,
41
157320
2044
보고서에 의하면
02:39
Mexico's violent cartels also see a chance
42
159364
3211
멕시코의 폭력적인 카르텔은
그들의 수조 원짜리 사업을 키울 기회도 엿보고 있습니다.
02:42
to boost their multi-billion dollar revenues
43
162617
2336
02:44
through theft and protection rackets on their territory.
44
164953
3587
자기 구역에서 절도와 보호로 부정한 돈을 벌어들이는 것이죠.
02:49
Governments, companies and cartels stand to profit.
45
169374
4504
정부, 기업, 카르텔은 이익을 좇습니다.
02:54
When David's protests didn't stop the construction,
46
174796
3045
데이비드의 시위로는 건설이 중단되지 않자
02:57
saboteurs burned government vehicles near their forest.
47
177841
3837
지킴이 활동가들은 숲 근처에 주차한 정부 차량을 불태웠습니다.
03:02
Their weapon was fire, which locals call "lumbre."
48
182303
3421
그들의 무기는 현지인들이 ‘룸브레’라 부르는 불이에요.
03:06
We don't know who burned the vehicles,
49
186474
2253
누가 차량을 불태웠는지는 알 수 없지만
03:08
but the community authority, David, was singled out.
50
188768
3003
공동체 지도자인 데이비드를 지목했죠.
03:12
The other men and women organizing the resistance warned me:
51
192480
3837
저항 세력을 조직한 다른 이들은 제게 충고했습니다.
03:16
David's going to be attacked or even assassinated.
52
196317
2878
데이비드가 공격을 받거나 암살까지 당할 수 있다고 했죠.
03:19
The municipal police had once severely beaten him up.
53
199779
3295
한번은 시 경찰이 그를 심하게 구타한 적이 있습니다.
03:24
That afternoon, I sat down with David in his yard and I pulled out my notebook.
54
204659
4671
그날 오후에 데이비드와 함께 그의 집 마당에 앉아 저는 공책을 꺼냈습니다.
“그들이 당신을 죽일까 봐 두렵지 않나요?” 제가 물었죠.
03:30
"Aren't you afraid they'll kill you?" I asked.
55
210123
2794
03:33
He said, "Of course I'm afraid."
56
213460
2085
그가 말했어요. “물론 두렵죠.”
03:35
David wasn't killed,
57
215962
1752
데이비드는 살해당하지 않았지만
03:37
but two months ago, a Mexican court sentenced him
58
217714
3086
두 달 전에 멕시코 법원은 그에게
03:40
to 46.5 years in prison
59
220800
2711
46.5년 징역형을 선고했습니다.
03:43
for damaging property,
60
223553
1752
재물 손괴 혐의였습니다.
03:45
effectively handing him a life sentence.
61
225346
2962
사실상 종신형을 선고한 겁니다.
03:48
But David told me all the world’s prisons aren’t large enough to fit the defenders
62
228349
5506
하지만 데이비드는 지구를 지키려 모든 위험을 각오하는 지킴이들을 수용할 만큼
전 세계 모든 교도소가 크지는 않다고 말하더군요.
03:53
willing to risk everything to protect the Earth.
63
233855
2961
03:58
I've gotten his community legal assistance.
64
238276
2669
저는 그가 속한 공동체에 법률 지원을 했습니다.
04:02
Since the courts don't reliably protect the planet,
65
242739
3378
법원이 지구를 확실하게 보호하지 못하기 때문에
다른 공동체들은 스스로 무장합니다.
04:06
other communities have armed themselves.
66
246117
2586
04:09
On Mexico's Pacific coast,
67
249704
1710
멕시코의 태평양 연안에
04:11
a locality of only a thousand people
68
251456
2169
주민이 겨우 천 명인 지역에서는
04:13
fights a drone war to protect their ancestral mountain.
69
253666
3379
조상의 산을 지키기 위해 드론 전쟁을 벌이고 있습니다.
04:17
A European company has built a huge iron mine nearby,
70
257754
3795
유럽의 한 회사가 인근에 거대한 철광산을 개발했는데
04:21
and now wants to expand its excavation
71
261591
2461
‘라만시라’라 불리는 자연 그대로의 이 산까지
04:24
to this pristine mountain called La Mancira.
72
264093
3170
이제 채굴을 확장하려 합니다.
흉악한 카르텔이 드론을 이용해 빈번하게 공동체를 공격하는데
04:28
A ferocious cartel regularly strikes the community using drones,
73
268097
4463
04:32
as it disappears and kills anti-mining activists.
74
272560
3545
채굴 반대 운동가들이 사라지고 살해당합니다.
04:36
The European company denies allegations made by local activists
75
276815
3753
이 유럽회사는 불법 활동에 연루되었다는
04:40
that it's involved in any illegal activity.
76
280568
2461
현지 활동가들의 주장을 부인하고 있죠.
04:43
But the mountain is full of gold.
77
283655
2210
산에는 금이 가득합니다.
04:46
It is also a home to jaguars,
78
286324
2169
하지만 또한 이곳은 재규어와 희귀 식물의 서식지이고
04:48
rare plants and an intact forest.
79
288535
2711
손상되지 않은 온전한 숲입니다.
04:52
This isolated Indigenous community, called Santa Maria de Ostula,
80
292455
3879
산타 마리아 데 오스툴라라고 불리는 이 고립된 원주민 공동체는
04:56
fights back to defend nature and to defend its culture and its people.
81
296334
4922
자연을 지키고 문화와 사람들을 지키기 위해 맞서 싸우고 있죠.
05:01
It sends its young men to the front lines.
82
301923
2669
그들은 젊은이들을 최전선으로 보내고 있어요.
05:04
It scavenges weapons after its victories over the cartels.
83
304884
3921
카르텔을 상대로 승리를 거두면 무기를 찾아서 챙깁니다.
05:09
I'm told it's common knowledge
84
309264
1543
멕시코 군대와 경찰의 파벌이
05:10
that factions of the Mexican army and police
85
310807
2419
카르텔과 공동체에 무기를 팔아
05:13
sell weapons to the cartels and communities,
86
313268
3003
전쟁의 양쪽에서 이익을 얻는다는 게
05:16
thereby profiting from both sides of this war.
87
316271
2877
상식이라고 들었어요.
05:20
The cartels, by some estimates, Mexico's fifth largest employer,
88
320567
4587
추정에 따르면 멕시코에서 다섯 번째로 큰 고용주인 카르텔이
05:25
recruit young, poor men, arm them,
89
325196
2544
가난한 젊은이들을 모집해 무장시킨 뒤에
05:27
and have them run illegal businesses in remote places
90
327782
3128
외딴곳에서 불법 사업을 운영하도록 시킨다고 합니다.
05:30
that are dangerous for journalists.
91
330910
2002
그곳은 기자들에게는 위험한 곳이에요.
05:33
Scores of reporters have been killed in Mexico,
92
333955
2836
멕시코에서 기자들 수십 명이 살해되었고
05:36
many of whom investigated illegality and corruption.
93
336833
4212
이들 중에 다수는 불법과 부패를 조사했었습니다.
05:42
I carry cigarettes and chocolate to hand out,
94
342380
3170
저는 담배와 초콜릿을 준비해서
05:45
so any cartel fighters I run into might spare me.
95
345592
3128
어떤 카르텔 병사와 마주쳐도 건네주고 빠져나갈 수 있도록 했어요.
05:50
I asked one of Ostula's young defenders, a councilman named Pedro,
96
350471
4130
저는 오스툴라의 젊은 지킴이들 중 한 명인 페드로라는 시의원에게
05:54
to take me to their front line.
97
354601
1710
최전선에 데려가달라고 부탁했어요.
그를 보호하기 위해 얼굴을 보여드리진 않을 거예요.
05:57
I'm not showing you his face for his protection.
98
357061
3003
06:00
He said, "I'll take you to the European iron mine,
99
360732
2752
그가 말했습니다. “유럽인의 철광산에 데려가 줄게요.
06:03
but it's crawling with cartel fighters."
100
363484
2711
하지만 카르텔 병사들이 바글바글할 거예요.”
06:06
Ostula had just lost three defenders in a cartel ambush
101
366779
3212
오스툴라는 카르텔의 매복 공격으로 최근에 세 명의 지킴이를 잃고
06:09
and was braced for a new attack.
102
369991
2127
새로운 공격에 대비하고 있었어요.
06:13
Millions of dollars are extracted each year from the iron mine.
103
373578
3003
매년 철광산에서 수백만 달러씩 채굴이 이루어지고 있습니다.
06:16
But in the nearby municipal capital, the houses were dirty.
104
376623
3795
하지만 근처 시청 소재지 도시에 있는 집들은 더러웠어요.
06:20
Paint peeled, the walls crumbled.
105
380418
2753
페인트는 벗겨지고 벽은 허물어져 있었습니다.
06:23
We drove into a compound with an ordinary low building.
106
383963
3921
우리는 차를 몰고 평범하고 낮은 건물이 있는 구내로 들어갔습니다.
06:28
I wasn't allowed, of course, to take photos inside,
107
388343
3253
물론 내부에서 사진을 찍을 순 없었지만
06:31
but this is what I saw.
108
391596
1835
이게 제가 본 것입니다.
06:33
As I walked in,
109
393473
1293
안으로 들어서자
06:34
it was like a fixer upper meets the movie "The Matrix."
110
394766
3628
‘러브 하우스‘가 ‘매트릭스’를 만난 것과 같았죠.
06:38
I was surrounded by 50-millimeter guns and assault rifles covering the walls.
111
398436
5088
벽은 온통 50mm 총과 돌격소총으로 둘러싸여 있었어요.
06:43
Large drones, walkie-talkies.
112
403566
2461
대형 드론과 무전기가 있었고
06:46
Bullets lay on the ground.
113
406361
1626
바닥에 총알이 널려있었어요.
06:48
A carpenter repaired the roof, fortified with three layers.
114
408488
3587
한 목수가 지붕을 세 겹으로 해서 요새처럼 만들었습니다.
06:52
I interviewed the base commander, a hefty man named El Chopo.
115
412450
3712
저는 엘 초포라는 덩치가 있는 기지 사령관을 인터뷰했습니다.
06:56
I asked where the cartel attacked.
116
416746
1960
카르텔이 어디를 공격했는지 물었죠.
06:59
"Here," he said.
117
419082
1293
“여기요.” 그가 말했습니다.
저는 계곡을 내려다보며 얼마나 자주 공격하느냐고 물었어요.
07:01
I looked out into the valley and asked how often they attacked.
118
421000
4254
07:05
Every two days.
119
425296
1543
“이틀에 한 번씩요.
07:07
“They sent four drones this morning,” he said.
120
427382
2460
오늘 아침에 드론 네 대를 보냈어요.” 그가 말했습니다.
07:09
"Carrying C4 explosives mounted on motor heads.
121
429884
3587
“모터 헤드에 C4 폭탄을 장착해서 운반하죠.
07:14
They didn't drop those bombs, but they'll be back later today."
122
434180
4087
그 폭탄을 떨어뜨리진 않았지만 오늘 늦게 돌아올 거예요.”
07:18
A fighter jumped out of his hammock and loaded his rifle.
123
438726
2711
해먹에서 뛰어내린 한 병사가 소총을 장전했습니다.
07:21
“Estamos listos.” “We’re ready.”
124
441437
1710
“에스타모스 리스토스.” “우리는 준비됐어요.”
07:23
This is how the battle to save nature is waged.
125
443815
3545
자연을 구하려는 싸움은 이렇게 진행됩니다.
07:27
One mountain, forest and river at a time.
126
447360
4004
산, 숲, 강을 한 번에 하나씩 하는 거죠.
07:32
The roads were quiet as I drove with Pedro, the councilman,
127
452782
3295
페드로 시의원과 함께 유럽 철광산으로 차를 몰고 가는데
도로가 조용했습니다.
07:36
to the European iron mine.
128
456077
1668
07:38
It was a wide, gray mountainside.
129
458830
2669
그곳은 넓고 회색인 산비탈이었어요.
07:42
Mexicans say the mining companies work to “licuar las montañas,”
130
462333
4380
멕시코인들은 광산 회사들이 하는 일을
‘리쿠아 라스 몬타냐스’, 즉, ‘산을 갈아엎는다’고 해요.
07:46
or “blend the mountains down.”
131
466713
1960
07:49
Pedro pointed up at an old shack.
132
469882
2169
페드로는 오래된 판잣집을 가리켰어요.
07:52
He said, “The cartel fighters are behind those walls and we should leave,
133
472385
4880
“저 벽 뒤에 카르텔 병사들이 있어요.
제가 그들 살생부에 올랐으니 우리는 떠나야 해요.”
07:57
because I’m on their hit list.”
134
477265
1793
08:00
These remote wars for the environment can seem to not exist.
135
480309
4130
외딴곳에서 벌어지는 이런 환경 전쟁은 실존하지 않는 것처럼 보일 수 있어요.
08:05
Meanwhile, the international mining companies
136
485481
2711
반면에 국제 광산 회사들은
08:08
are winning so-called corporate sustainability awards.
137
488192
3420
이른바 기업 지속 가능성에 대한 상을 받고 있습니다.
08:14
That night, walking on Ostula’s beach,
138
494532
3128
그날 밤 저는 오스툴라 해변을 거닐면서
08:17
I waited for turtles to swim ashore to nest.
139
497702
2878
거북이가 해변으로 헤엄쳐 올라와 둥지를 틀기를 기다렸습니다.
08:21
I saw their soft white egg shells glow in the moonlight.
140
501414
4046
부드럽고 하얀 알 껍데기가 달빛에 빛나는 걸 봤어요.
08:26
In the morning, baby turtles hatched.
141
506169
2502
아침에 새끼 거북이가 부화했어요.
08:29
The turtles seemed oblivious to the humans fighting around them.
142
509547
3670
거북이는 주변에서 싸우는 인간들을 의식하지 못하는 것 같았어요.
08:33
Or maybe they knew about the environmental defenders.
143
513760
3128
아니면 그들은 환경 지킴이들에 대해 알고 있었을 수도 있습니다.
08:37
I've now covered a dozen battles for pristine ecosystems rich in titanium,
144
517472
5005
전 지금껏 자연 생태계를 위해 맞서는 다수의 전투를 취재했습니다.
그곳은 티타늄, 구리, 금,
08:42
copper, gold,
145
522518
2253
08:44
water, sand, forests,
146
524771
2711
물, 모래, 숲, 재규어, 나비가 풍부한 곳이죠.
08:47
jaguars, butterflies.
147
527482
2210
환경 최전선에 종군 기자가 없다면
08:50
Without war reporters on the ecological front lines,
148
530068
3128
08:53
environmental defenders are killed in obscurity,
149
533196
2878
환경 지킴이들은 살해되어 잊히고
생태계는 침묵 속에서 파괴되며
08:56
ecosystems are destroyed in silence
150
536115
2962
가해자들은 빠져 나갈 것입니다.
08:59
and the perpetrators get away.
151
539077
2002
09:01
In my own work, I've shone a light on war crimes in Central Africa.
152
541954
3879
저는 제 작업에서 중앙아프리카의 전쟁 범죄를 조명했습니다.
09:06
I've seen criminals be prosecuted.
153
546751
2753
저는 범죄자들이 기소되는 걸 본 적이 있어요.
09:10
Yet we won't win the global environmental war
154
550296
2419
하지만 우리가 더 많은 관심을 기울여
09:12
unless we pay more attention
155
552757
1585
전 세계의 용감한 지킴이들과 힘을 합치지 않는 한
09:14
and join forces with brave defenders around the world.
156
554342
3670
세계 환경 전쟁에서 이길 수 없습니다.
09:19
These small bands of fighters are fearless.
157
559222
2711
이 소규모 투사들은 두려움이 없습니다.
09:22
They fought colonial conquerors hundreds of years ago,
158
562517
3128
그들은 수백 년 전에 식민지 정복자들과 싸웠고
09:25
then led fiery revolutions
159
565645
2335
그 후 불꽃 튀는 혁명을 이끌었으며
09:27
and remarkably, hold off heavily armed cartels.
160
567980
3587
중무장한 카르텔을 놀랍게도 막아 섰습니다.
09:31
Together with them,
161
571901
1877
이제 여러분과 저는 그들과 함께
09:33
you and I now need to take on our biggest
162
573820
3169
가장 크고 중요한 전쟁에 맞서야 합니다.
09:36
and most important war.
163
576989
1460
09:39
To save all that remains of nature and ensure our survival.
164
579367
4671
자연에 남아 있는 모든 것을 살리고
우리의 생존을 보장하기 위해서 말이죠.
09:44
Thank you.
165
584705
1210
감사합니다.
09:45
(Applause)
166
585957
6047
(박수)(환호)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7