Meet Our Planet's Hidden Defenders | Anjan Sundaram | TED

30,278 views ・ 2024-08-26

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Emma Rateau Relecteur: Jules Daunay
00:04
I'm here to tell you
0
4417
1210
Je suis là pour vous parler de certains des plus grands héros
00:05
about some of the most vital heroes of our time.
1
5669
3253
de notre époque.
00:10
They fight a hidden war across our world that will define our future.
2
10006
5089
Ils mènent une guerre secrète à travers le monde qui définira notre avenir.
00:16
They battle on behalf of us all to protect mountains, rivers, forests
3
16012
5714
Ils se battent en notre nom à tous pour protéger montagnes, rivières, forêts
00:21
and the last pristine ecosystems.
4
21768
2211
et les derniers écosystèmes préservés.
00:24
Yet these warriors pass almost invisible.
5
24980
3086
Pourtant, ces combattants sont presque invisibles.
00:28
We don't know their names, and we rarely read about them.
6
28441
3754
Nous ne connaissons pas leurs noms et entendons rarement parler d’eux.
00:32
These obscure heroes are environmental defenders.
7
32946
3712
Ces héros de l’ombre sont les défenseurs de l’environnement.
00:36
They mount protests and fight legal and armed battles,
8
36700
4004
Ils organisent des manifestations, mènent des luttes légales et armées
00:40
and have already saved many plants and animals from destruction.
9
40745
3629
et ont déjà sauvé beaucoup de plantes et d’animaux de l’extinction.
00:45
Small Indigenous communities make up only five percent
10
45458
3337
Les petites communautés autochtones ne représentent que 5%
00:48
of the world's population,
11
48795
1627
de la population mondiale,
00:50
but they defend 80 percent of all the biodiversity that remains on Earth.
12
50422
5046
mais elles défendent 80% de toute la biodiversité vivant sur Terre.
00:56
Their stories aren't told,
13
56386
1793
On ne raconte pas leurs histoires,
00:58
in part because many of them live in war zones.
14
58221
3379
en partie parce que beaucoup d’entre eux vivent dans des zones de guerre.
01:02
I've committed myself to reporting on forgotten conflicts
15
62559
3837
Je me suis engagé à rendre compte de conflits oubliés
01:06
like those in the Congo and the Central African Republic.
16
66438
3753
tels que ceux du Congo et de la République centrafricaine.
01:10
For several years now,
17
70734
1585
Cela fait plusieurs années
01:12
I’ve documented the war for the environment
18
72360
3796
que je documente la lutte pour l’environnement
01:16
and I'd like to show you this fight for the future from the inside.
19
76197
4380
et j’aimerais vous présenter ce combat pour l’avenir de l’intérieur.
01:20
The front line of this war runs right through Latin America.
20
80994
3670
La ligne de front de cette guerre traverse l’Amérique latine.
01:25
At least 1,700 environmental defenders have been killed over the last decade.
21
85415
5839
Au moins 1 700 défenseurs ont été tués au cours de la dernière décennie.
01:31
Nearly 70 percent of these assassinations
22
91296
2669
Près de 70% de ces assassinats
01:33
were perpetrated on the land between Mexico and Argentina.
23
93965
4672
ont été perpétrés sur le territoire situé entre le Mexique et l'Argentine.
01:39
Three years ago,
24
99804
1168
Il y a trois ans,
j’ai lu que plus de 50 défenseurs avaient été tués au Mexique cette année-là,
01:41
I read that more than 50 defenders were murdered in Mexico just that year,
25
101014
5297
faisant de ce pays le plus meurtrier au monde pour la défense de la nature.
01:46
making it the world's deadliest country for the defense of nature.
26
106353
3586
01:50
I didn't know how long it would take to investigate these crimes
27
110982
3545
J’ignorais le temps que demanderait l’enquête sur ces crimes
01:54
against environmental defenders,
28
114527
2002
contre les défenseurs de l’environnement.
01:56
so I bought a one-way ticket there
29
116529
2419
J’ai donc acheté un billet aller simple
01:58
to uncover and tell the stories of their sacrifices.
30
118948
3671
pour découvrir et raconter l’histoire de leurs sacrifices.
02:03
One of the first defenders I met was David Salazar.
31
123828
3003
L’un des premiers défenseurs que j’ai rencontrés était David Salazar.
02:07
I met him on the Pan-American Highway.
32
127624
2461
Je l’ai rencontré sur la route panaméricaine.
02:10
His community had hijacked buses and trucks
33
130502
2961
Sa communauté avait détourné des bus et des camions
02:13
and blockaded the longest highway in the world
34
133463
3170
et avait bloqué la plus longue autoroute du monde
02:16
to protest a planned industrial mega-project.
35
136633
2919
pour protester contre un mégaprojet industriel.
02:20
Their lowland forest, called El Pitayal,
36
140011
3212
Leur forêt de plaine, appelée El Pitayal,
02:23
had been marked for destruction to build a new factory complex.
37
143223
4045
allait être détruite pour laisser place à un nouveau complexe industriel.
02:27
They're up against the US and Mexican governments
38
147727
2836
Ils font face aux autorités américaines et mexicaines
02:30
and multinational companies
39
150563
1585
et aux multinationales
02:32
that want this vast inter-oceanic mega-project to go forward.
40
152148
4255
qui souhaitent que ce mégaprojet interocéanique se réalise.
02:37
According to researchers,
41
157320
2044
Selon les chercheurs,
02:39
Mexico's violent cartels also see a chance
42
159364
3211
les cartels violents du Mexique y voient aussi une opportunité
02:42
to boost their multi-billion dollar revenues
43
162617
2336
d’accroître leurs gains chiffrés en milliards de dollars
02:44
through theft and protection rackets on their territory.
44
164953
3587
grâce à des vols et à des rackets contre protection sur leur territoire.
02:49
Governments, companies and cartels stand to profit.
45
169374
4504
Les gouvernements, les entreprises et les cartels ont tout à y gagner.
02:54
When David's protests didn't stop the construction,
46
174796
3045
Les protestations de David n’ayant pas empêché la construction,
02:57
saboteurs burned government vehicles near their forest.
47
177841
3837
des saboteurs ont incendié des véhicules officiels près de leur forêt.
03:02
Their weapon was fire, which locals call "lumbre."
48
182303
3421
Le feu fut leur arme, que les habitants appellent « lumbre ».
03:06
We don't know who burned the vehicles,
49
186474
2253
Nous ne savons pas qui a brûlé les véhicules,
03:08
but the community authority, David, was singled out.
50
188768
3003
mais le responsable de la communauté, David, a été pointé du doigt.
03:12
The other men and women organizing the resistance warned me:
51
192480
3837
Les autres hommes et femmes qui organisaient la résistance m'ont prévenu :
03:16
David's going to be attacked or even assassinated.
52
196317
2878
David va être attaqué, peut-être même assassiné.
03:19
The municipal police had once severely beaten him up.
53
199779
3295
Un jour, la police municipale l’avait violemment battu.
03:24
That afternoon, I sat down with David in his yard and I pulled out my notebook.
54
204659
4671
Cet après-midi-là, chez David, je me suis assis avec lui et j’ai sorti mon carnet.
03:30
"Aren't you afraid they'll kill you?" I asked.
55
210123
2794
« Tu n’as pas peur qu’ils te tuent ? », ai-je demandé.
03:33
He said, "Of course I'm afraid."
56
213460
2085
Il a répondu : « Bien sûr que j’ai peur. »
03:35
David wasn't killed,
57
215962
1752
David n'a pas été tué,
03:37
but two months ago, a Mexican court sentenced him
58
217714
3086
mais il y a deux mois, un tribunal mexicain l’a condamné
03:40
to 46.5 years in prison
59
220800
2711
à 46,5 ans de prison
03:43
for damaging property,
60
223553
1752
pour avoir endommagé des biens,
03:45
effectively handing him a life sentence.
61
225346
2962
lui infligeant ainsi une peine d’emprisonnement à perpétuité.
03:48
But David told me all the world’s prisons aren’t large enough to fit the defenders
62
228349
5506
Mais David m’a dit : « toutes les prisons du monde
ne sont pas assez grandes
pour accueillir les défenseurs prêts à tout risquer pour protéger la Terre. »
03:53
willing to risk everything to protect the Earth.
63
233855
2961
03:58
I've gotten his community legal assistance.
64
238276
2669
J’ai obtenu une assistance juridique pour sa communauté.
04:02
Since the courts don't reliably protect the planet,
65
242739
3378
Comme les tribunaux ne protègent pas la planète de manière concrète,
04:06
other communities have armed themselves.
66
246117
2586
d'autres communautés se sont armées.
04:09
On Mexico's Pacific coast,
67
249704
1710
Sur la côte Pacifique du Mexique,
04:11
a locality of only a thousand people
68
251456
2169
une localité de seulement un millier d’habitants
04:13
fights a drone war to protect their ancestral mountain.
69
253666
3379
lutte contre des drones pour protéger sa montagne ancestrale.
04:17
A European company has built a huge iron mine nearby,
70
257754
3795
Une entreprise européenne a construit une immense mine de fer à proximité
04:21
and now wants to expand its excavation
71
261591
2461
et veut désormais étendre ses travaux d’excavation
04:24
to this pristine mountain called La Mancira.
72
264093
3170
à cette montagne préservée, appelée La Mancira.
04:28
A ferocious cartel regularly strikes the community using drones,
73
268097
4463
Un cartel violent attaque régulièrement la communauté avec des drones,
04:32
as it disappears and kills anti-mining activists.
74
272560
3545
tuant des militants contre la mine et faisant disparaître la communauté.
04:36
The European company denies allegations made by local activists
75
276815
3753
La société européenne nie les allégations des militants locaux
04:40
that it's involved in any illegal activity.
76
280568
2461
qui dénoncent son implication dans une activité illégale.
04:43
But the mountain is full of gold.
77
283655
2210
Mais la montagne est remplie d’or.
04:46
It is also a home to jaguars,
78
286324
2169
Elle abrite aussi des jaguars,
04:48
rare plants and an intact forest.
79
288535
2711
des plantes rares et une forêt intacte.
04:52
This isolated Indigenous community, called Santa Maria de Ostula,
80
292455
3879
Cette communauté indigène isolée, appelée Santa Maria de Ostula,
04:56
fights back to defend nature and to defend its culture and its people.
81
296334
4922
se bat pour défendre la nature, sa culture et ses habitants.
05:01
It sends its young men to the front lines.
82
301923
2669
Elle envoie ses jeunes hommes au front.
05:04
It scavenges weapons after its victories over the cartels.
83
304884
3921
Elle récupère des armes après ses victoires contre les cartels.
05:09
I'm told it's common knowledge
84
309264
1543
On me dit que tout le monde sait
05:10
that factions of the Mexican army and police
85
310807
2419
que des factions de l’armée et de la police mexicaines
05:13
sell weapons to the cartels and communities,
86
313268
3003
vendent des armes aux cartels et aux communautés,
05:16
thereby profiting from both sides of this war.
87
316271
2877
profitant ainsi des deux côtés de cette guerre.
05:20
The cartels, by some estimates, Mexico's fifth largest employer,
88
320567
4587
Les cartels, selon certaines estimations,
représentent le cinquième employeur du Mexique.
05:25
recruit young, poor men, arm them,
89
325196
2544
Ils recrutent de jeunes hommes pauvres, les arment
05:27
and have them run illegal businesses in remote places
90
327782
3128
et les placent à la tête d’activités illégales dans des lieux isolés
05:30
that are dangerous for journalists.
91
330910
2002
qui sont dangereux pour les journalistes.
05:33
Scores of reporters have been killed in Mexico,
92
333955
2836
De nombreux journalistes ont été tués au Mexique,
05:36
many of whom investigated illegality and corruption.
93
336833
4212
dont beaucoup enquêtaient sur la corruption et des affaires illégales.
05:42
I carry cigarettes and chocolate to hand out,
94
342380
3170
J’emporte des cigarettes et du chocolat à distribuer,
05:45
so any cartel fighters I run into might spare me.
95
345592
3128
pour que les membres des cartels que je croise m’épargnent.
05:50
I asked one of Ostula's young defenders, a councilman named Pedro,
96
350471
4130
J’ai demandé à l’un des jeunes défenseurs d’Ostula,
un conseiller municipal appelé Pedro, de m’emmener sur le front.
05:54
to take me to their front line.
97
354601
1710
05:57
I'm not showing you his face for his protection.
98
357061
3003
Je ne vous montre pas son visage pour le protéger.
06:00
He said, "I'll take you to the European iron mine,
99
360732
2752
Il m’a dit : « Je vais vous emmener à la mine de fer européenne,
06:03
but it's crawling with cartel fighters."
100
363484
2711
mais elle regorge de combattants du cartel. »
06:06
Ostula had just lost three defenders in a cartel ambush
101
366779
3212
Ostula venait de perdre trois défenseurs dans une embuscade
06:09
and was braced for a new attack.
102
369991
2127
et se préparait à une nouvelle attaque.
06:13
Millions of dollars are extracted each year from the iron mine.
103
373578
3003
Des millions de dollars sont extraits chaque année de la mine de fer.
06:16
But in the nearby municipal capital, the houses were dirty.
104
376623
3795
Mais dans la ville tout près, les maisons étaient insalubres.
06:20
Paint peeled, the walls crumbled.
105
380418
2753
La peinture écaillée, les murs effondrés.
06:23
We drove into a compound with an ordinary low building.
106
383963
3921
Nous sommes entrés dans un complexe avec un immeuble bas banal.
06:28
I wasn't allowed, of course, to take photos inside,
107
388343
3253
Je n'étais pas autorisé, bien sûr, à prendre des photos à l'intérieur,
06:31
but this is what I saw.
108
391596
1835
mais voilà ce que j’ai vu.
06:33
As I walked in,
109
393473
1293
Quand je suis entré, j’ai eu l’impression d’un mélange
06:34
it was like a fixer upper meets the movie "The Matrix."
110
394766
3628
entre une maison en ruine et le film « Matrix ».
06:38
I was surrounded by 50-millimeter guns and assault rifles covering the walls.
111
398436
5088
J’étais entouré de canons de 50mm et de fusils d’assaut partout sur les murs.
06:43
Large drones, walkie-talkies.
112
403566
2461
De grands drones, des talkies-walkies.
06:46
Bullets lay on the ground.
113
406361
1626
Des balles jonchaient le sol.
06:48
A carpenter repaired the roof, fortified with three layers.
114
408488
3587
Un charpentier a réparé le toit, fortifié par trois couches.
06:52
I interviewed the base commander, a hefty man named El Chopo.
115
412450
3712
J'ai interviewé le commandant de la base, un homme costaud du nom d'El Chopo.
06:56
I asked where the cartel attacked.
116
416746
1960
J'ai demandé où le cartel avait attaqué.
06:59
"Here," he said.
117
419082
1293
« Ici », a-t-il dit.
07:01
I looked out into the valley and asked how often they attacked.
118
421000
4254
J’ai regardé la vallée et leur ai demandé à quelle fréquence ils attaquaient.
07:05
Every two days.
119
425296
1543
« Tous les deux jours. »
07:07
“They sent four drones this morning,” he said.
120
427382
2460
« Ils ont envoyé quatre drones ce matin », a-t-il déclaré.
07:09
"Carrying C4 explosives mounted on motor heads.
121
429884
3587
« Ils transportaient des explosifs C4 montés sur des têtes de moteurs.
07:14
They didn't drop those bombs, but they'll be back later today."
122
434180
4087
Ils n’ont rien largué, mais ils reviendront plus tard dans la journée. »
07:18
A fighter jumped out of his hammock and loaded his rifle.
123
438726
2711
Un combattant a sauté de son hamac et a chargé son fusil.
07:21
“Estamos listos.” “We’re ready.”
124
441437
1710
« Estamos listos. » « Nous sommes prêts. »
07:23
This is how the battle to save nature is waged.
125
443815
3545
C’est ainsi que se déroule la bataille pour sauver la nature.
07:27
One mountain, forest and river at a time.
126
447360
4004
Une montagne, une forêt et une rivière à la fois.
07:32
The roads were quiet as I drove with Pedro, the councilman,
127
452782
3295
Les routes étaient calmes quand j’allais avec Pedro, le conseiller municipal,
07:36
to the European iron mine.
128
456077
1668
vers la mine de fer européenne.
07:38
It was a wide, gray mountainside.
129
458830
2669
C'était un large flanc de montagne gris.
07:42
Mexicans say the mining companies work to “licuar las montañas,”
130
462333
4380
Les Mexicains affirment que les sociétés minières s’efforcent
de « licuar las montañas », c’est-à-dire « réduire les montagnes en bouillie ».
07:46
or “blend the mountains down.”
131
466713
1960
07:49
Pedro pointed up at an old shack.
132
469882
2169
Pedro a pointé du doigt une vieille cabane.
07:52
He said, “The cartel fighters are behind those walls and we should leave,
133
472385
4880
Il a dit : « Les membres du cartel sont derrière ces murs, nous devrions partir,
07:57
because I’m on their hit list.”
134
477265
1793
car je suis sur leur liste de cibles. »
08:00
These remote wars for the environment can seem to not exist.
135
480309
4130
Ces luttes pour l’environnement semblent lointaines et inexistantes.
08:05
Meanwhile, the international mining companies
136
485481
2711
Pendant ce temps, les sociétés minières internationales
08:08
are winning so-called corporate sustainability awards.
137
488192
3420
gagnent des prix « de responsabilité sociétale des entreprises » soi-disant.
08:14
That night, walking on Ostula’s beach,
138
494532
3128
Cette nuit-là, en me promenant sur la plage d’Ostula,
08:17
I waited for turtles to swim ashore to nest.
139
497702
2878
j’ai attendu de voir les tortues rejoindre la rive pour nicher.
08:21
I saw their soft white egg shells glow in the moonlight.
140
501414
4046
J’ai vu leurs coquilles d’œufs blanches briller au clair de lune.
08:26
In the morning, baby turtles hatched.
141
506169
2502
Au matin, les bébés tortues ont éclos.
08:29
The turtles seemed oblivious to the humans fighting around them.
142
509547
3670
Les tortues ignoraient sûrement que des hommes se battaient autour d’elles.
08:33
Or maybe they knew about the environmental defenders.
143
513760
3128
Ou peut-être connaissaient-elles les défenseurs de l’environnement.
08:37
I've now covered a dozen battles for pristine ecosystems rich in titanium,
144
517472
5005
J’ai couvert une douzaine de luttes pour des écosystèmes riches en titane,
08:42
copper, gold,
145
522518
2253
en cuivre, en or,
08:44
water, sand, forests,
146
524771
2711
en eau, en sable, en forêts,
08:47
jaguars, butterflies.
147
527482
2210
en jaguars et en papillons.
08:50
Without war reporters on the ecological front lines,
148
530068
3128
En l’absence de reporters de guerre sur le front écologique,
08:53
environmental defenders are killed in obscurity,
149
533196
2878
les défenseurs de l’environnement sont tués dans l’ombre,
08:56
ecosystems are destroyed in silence
150
536115
2962
les écosystèmes sont détruits en silence,
08:59
and the perpetrators get away.
151
539077
2002
et les coupables s’en sortent.
09:01
In my own work, I've shone a light on war crimes in Central Africa.
152
541954
3879
J’ai travaillé à mettre en lumière les crimes de guerre en Afrique centrale.
09:06
I've seen criminals be prosecuted.
153
546751
2753
J'ai vu des criminels être poursuivis.
Mais nous ne gagnerons pas la guerre environnementale mondiale
09:10
Yet we won't win the global environmental war
154
550296
2419
09:12
unless we pay more attention
155
552757
1585
si nous l’ignorons et si nous n’unissons pas nos forces
09:14
and join forces with brave defenders around the world.
156
554342
3670
à celles des courageux défenseurs du monde entier.
09:19
These small bands of fighters are fearless.
157
559222
2711
Ces petits groupes de combattants sont intrépides.
09:22
They fought colonial conquerors hundreds of years ago,
158
562517
3128
Ils ont combattu les colons il y a des centaines d’années,
09:25
then led fiery revolutions
159
565645
2335
ils ont mené de violentes révolutions
09:27
and remarkably, hold off heavily armed cartels.
160
567980
3587
et ils ont remarquablement repoussé des cartels lourdement armés.
09:31
Together with them,
161
571901
1877
Avec eux,
09:33
you and I now need to take on our biggest
162
573820
3169
vous et moi devons affronter notre plus grande
09:36
and most important war.
163
576989
1460
et plus importante guerre.
09:39
To save all that remains of nature and ensure our survival.
164
579367
4671
Sauver tout ce qui reste de la nature et assurer notre survie.
09:44
Thank you.
165
584705
1210
Merci.
09:45
(Applause)
166
585957
6047
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7