Meet Our Planet's Hidden Defenders | Anjan Sundaram | TED

30,132 views ・ 2024-08-26

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Esther Lam 審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
00:04
I'm here to tell you
0
4417
1210
我在這裡要告訴你
00:05
about some of the most vital heroes of our time.
1
5669
3253
一些我們這個時代 最重要的英雄
00:10
They fight a hidden war across our world that will define our future.
2
10006
5089
他們在世界各地開展了一場隱藏的戰爭, 將會決定我們的未來。
00:16
They battle on behalf of us all to protect mountains, rivers, forests
3
16012
5714
他們代表我們所有的人去戰鬥, 保護山脈,河流,森林
00:21
and the last pristine ecosystems.
4
21768
2211
和最後的原始生態系統。
00:24
Yet these warriors pass almost invisible.
5
24980
3086
然而這些戰士幾乎是看不見的。
00:28
We don't know their names, and we rarely read about them.
6
28441
3754
我們不知道他們的名字, 我們很少讀有關他們的信息。
00:32
These obscure heroes are environmental defenders.
7
32946
3712
這些默默無聞的英雄是 環境捍衛戰士。
00:36
They mount protests and fight legal and armed battles,
8
36700
4004
他們發起抗議, 進行法律和武裝戰鬥,
00:40
and have already saved many plants and animals from destruction.
9
40745
3629
並且已經拯救了許多植物 和動物,使它們免受破壞。
00:45
Small Indigenous communities make up only five percent
10
45458
3337
一個小原住民社區
00:48
of the world's population,
11
48795
1627
僅佔全球人口的 5%,
00:50
but they defend 80 percent of all the biodiversity that remains on Earth.
12
50422
5046
但他們保護了地球上仍然存在, 所有生物多樣性的80%。
00:56
Their stories aren't told,
13
56386
1793
他們的故事沒有被講述,
00:58
in part because many of them live in war zones.
14
58221
3379
部分是因為他們中的許多人住在戰區。
01:02
I've committed myself to reporting on forgotten conflicts
15
62559
3837
我致力於報導像
01:06
like those in the Congo and the Central African Republic.
16
66438
3753
剛果和中非共和國那些 被遺忘的衝突。
01:10
For several years now,
17
70734
1585
多年來,
01:12
I’ve documented the war for the environment
18
72360
3796
我記錄了環保戰爭,
01:16
and I'd like to show you this fight for the future from the inside.
19
76197
4380
我想從內部向大家表露 這場為未來的戰鬥。
01:20
The front line of this war runs right through Latin America.
20
80994
3670
這場戰爭的前線 橫跨拉丁美洲。
01:25
At least 1,700 environmental defenders have been killed over the last decade.
21
85415
5839
過去十年,至少 有 1,700 名環境保護者死亡。
01:31
Nearly 70 percent of these assassinations
22
91296
2669
近 70% 的暗殺案是在墨西哥
01:33
were perpetrated on the land between Mexico and Argentina.
23
93965
4672
和阿根廷之間的土地上進行的。
01:39
Three years ago,
24
99804
1168
三年前,
01:41
I read that more than 50 defenders were murdered in Mexico just that year,
25
101014
5297
我讀到,當年就有 50多個環保者在墨西哥被殺害,
01:46
making it the world's deadliest country for the defense of nature.
26
106353
3586
使其成為全球為了保護自然環境最致命的國家。
01:50
I didn't know how long it would take to investigate these crimes
27
110982
3545
我不知道調查這些對環境保護者
01:54
against environmental defenders,
28
114527
2002
的罪案需要多長時間,
01:56
so I bought a one-way ticket there
29
116529
2419
所以我在那裡買了一張單程車票
01:58
to uncover and tell the stories of their sacrifices.
30
118948
3671
要去發現並講述他們 犧牲的故事。
02:03
One of the first defenders I met was David Salazar.
31
123828
3003
我第一次遇到的環保人士之一是 大衛·薩拉薩爾。
02:07
I met him on the Pan-American Highway.
32
127624
2461
我在泛美高速公路上遇到他。
02:10
His community had hijacked buses and trucks
33
130502
2961
他的社區人士 劫持了公共汽車和卡車,
02:13
and blockaded the longest highway in the world
34
133463
3170
並封鎖了世界上最長的高速公路,
02:16
to protest a planned industrial mega-project.
35
136633
2919
以抗議已經在計劃中的工業大型項目。
02:20
Their lowland forest, called El Pitayal,
36
140011
3212
他們的低地森林,叫 El Pitayal,
02:23
had been marked for destruction to build a new factory complex.
37
143223
4045
已經被標記為要被銷毀, 以建造一個新的工廠綜合體。
02:27
They're up against the US and Mexican governments
38
147727
2836
他們對抗美國和墨西哥政府
02:30
and multinational companies
39
150563
1585
和跨國公司,
02:32
that want this vast inter-oceanic mega-project to go forward.
40
152148
4255
這些公司希望這個龐大的 跨洋大型項目繼續推進。
02:37
According to researchers,
41
157320
2044
據研究人員稱,
02:39
Mexico's violent cartels also see a chance
42
159364
3211
墨西哥暴力的卡特爾也看到增加他們
02:42
to boost their multi-billion dollar revenues
43
162617
2336
數十億美元的收入的機會
02:44
through theft and protection rackets on their territory.
44
164953
3587
通過在其領土上的盜竊和保護費。
02:49
Governments, companies and cartels stand to profit.
45
169374
4504
政府、公司 和卡特爾都會獲利。
02:54
When David's protests didn't stop the construction,
46
174796
3045
當大衛的抗議 沒有阻止施工時,
02:57
saboteurs burned government vehicles near their forest.
47
177841
3837
破壞者在他們的森林附近 燒了政府車輛。
03:02
Their weapon was fire, which locals call "lumbre."
48
182303
3421
他們的武器是火, 當地人稱之為「Lumbre」。
03:06
We don't know who burned the vehicles,
49
186474
2253
我們不知道誰燒了車輛,
03:08
but the community authority, David, was singled out.
50
188768
3003
但是社區管理局成員, 大衛,被單挑出來。
03:12
The other men and women organizing the resistance warned me:
51
192480
3837
組織抵抗軍的其他 男女成員警告了我:
03:16
David's going to be attacked or even assassinated.
52
196317
2878
大衛會被襲擊 甚至被暗殺。
03:19
The municipal police had once severely beaten him up.
53
199779
3295
市政警察曾經 嚴厲打了他。
03:24
That afternoon, I sat down with David in his yard and I pulled out my notebook.
54
204659
4671
那天下午,我和大衛 在他的院子裡坐下,我拿出筆記本。
03:30
"Aren't you afraid they'll kill you?" I asked.
55
210123
2794
「你不怕他們會殺你嗎?」 我問道。
03:33
He said, "Of course I'm afraid."
56
213460
2085
他說:「當然我害怕。」
03:35
David wasn't killed,
57
215962
1752
大衛沒有被殺,
03:37
but two months ago, a Mexican court sentenced him
58
217714
3086
但兩個月前, 墨西哥法院判他
03:40
to 46.5 years in prison
59
220800
2711
因破壞財產而被判處
03:43
for damaging property,
60
223553
1752
46.5年監獄,
03:45
effectively handing him a life sentence.
61
225346
2962
實際上是判他終身刑。
03:48
But David told me all the world’s prisons aren’t large enough to fit the defenders
62
228349
5506
但大衛告訴我世界上所有的監獄 都不夠大到足以容納
03:53
willing to risk everything to protect the Earth.
63
233855
2961
願意冒一切 以保護地球的防守者。
03:58
I've gotten his community legal assistance.
64
238276
2669
我得到他的社區 法律協助
04:02
Since the courts don't reliably protect the planet,
65
242739
3378
由於法院無法 可靠地保護地球,
04:06
other communities have armed themselves.
66
246117
2586
因此其他社區已經裝備了自己。
04:09
On Mexico's Pacific coast,
67
249704
1710
在墨西哥的太平洋海岸,
04:11
a locality of only a thousand people
68
251456
2169
這個只有一千人的地方
04:13
fights a drone war to protect their ancestral mountain.
69
253666
3379
進行無人機戰爭, 以保護他們祖先的山脈。
04:17
A European company has built a huge iron mine nearby,
70
257754
3795
一家歐洲公司在附近建造了 一座巨大的鐵礦,
04:21
and now wants to expand its excavation
71
261591
2461
現在想要擴大挖掘範圍
04:24
to this pristine mountain called La Mancira.
72
264093
3170
到這座名為 La Mancira 的原始山。
04:28
A ferocious cartel regularly strikes the community using drones,
73
268097
4463
一個激烈的卡特爾經常使用無人機來襲擊這個社區,
04:32
as it disappears and kills anti-mining activists.
74
272560
3545
無人機消失,然後造成 反採礦活動人士的死亡。
04:36
The European company denies allegations made by local activists
75
276815
3753
這家歐洲公司否認當地活動人士
04:40
that it's involved in any illegal activity.
76
280568
2461
對其參與任何非法活動的指控。
04:43
But the mountain is full of gold.
77
283655
2210
但這座山裡充滿了黃金。
04:46
It is also a home to jaguars,
78
286324
2169
它也是美洲虎、稀有植物
04:48
rare plants and an intact forest.
79
288535
2711
和一個完整的森林的家園。
04:52
This isolated Indigenous community, called Santa Maria de Ostula,
80
292455
3879
這個與世隔絕的原住民社區 名為「奧斯圖拉聖瑪麗亞 (Santa Maria de Ostula)」
04:56
fights back to defend nature and to defend its culture and its people.
81
296334
4922
為了保護自然和它的文化和人民, 奮起反抗。
05:01
It sends its young men to the front lines.
82
301923
2669
它把他的年輕人送到前線。
05:04
It scavenges weapons after its victories over the cartels.
83
304884
3921
在擊敗卡特爾之後, 他們會收集武器。
05:09
I'm told it's common knowledge
84
309264
1543
我聽說,普遍知道
05:10
that factions of the Mexican army and police
85
310807
2419
一些墨西哥軍隊和 警察派系
05:13
sell weapons to the cartels and communities,
86
313268
3003
銷售武器給卡特爾和社區,
05:16
thereby profiting from both sides of this war.
87
316271
2877
從而從這場戰爭的雙方中獲利。
05:20
The cartels, by some estimates, Mexico's fifth largest employer,
88
320567
4587
根據一些估計,卡特爾是 墨西哥第五大雇主,
05:25
recruit young, poor men, arm them,
89
325196
2544
招募年輕窮人,為他們武裝
05:27
and have them run illegal businesses in remote places
90
327782
3128
讓他們在對記者有危險的偏遠地方
05:30
that are dangerous for journalists.
91
330910
2002
經營非法業務。
05:33
Scores of reporters have been killed in Mexico,
92
333955
2836
許多記者在 墨西哥被殺死,
05:36
many of whom investigated illegality and corruption.
93
336833
4212
其中許多人調查了 非法的事情和貪污。
05:42
I carry cigarettes and chocolate to hand out,
94
342380
3170
我帶著香煙和巧克力 準備分發,
05:45
so any cartel fighters I run into might spare me.
95
345592
3128
以便當我遇到任何的卡特爾戰士時 他們會饒過我。
05:50
I asked one of Ostula's young defenders, a councilman named Pedro,
96
350471
4130
我要求奧斯圖拉的一位年輕環保人士, 名叫佩德羅的議員,
05:54
to take me to their front line.
97
354601
1710
帶我到他們的前線。
05:57
I'm not showing you his face for his protection.
98
357061
3003
為了保護他,我不會讓你看到他的臉。
06:00
He said, "I'll take you to the European iron mine,
99
360732
2752
他說:「我會帶你去歐洲鐵礦,
06:03
but it's crawling with cartel fighters."
100
363484
2711
但那裡充滿了卡特爾戰士。」
06:06
Ostula had just lost three defenders in a cartel ambush
101
366779
3212
奧斯圖拉剛在卡特爾伏擊中失去了三名防守者,
06:09
and was braced for a new attack.
102
369991
2127
並已準備好迎接新的攻擊。
06:13
Millions of dollars are extracted each year from the iron mine.
103
373578
3003
每年從鐵礦中 數百萬美元被提取。
06:16
But in the nearby municipal capital, the houses were dirty.
104
376623
3795
但在附近的市政府所在地,房子很髒。
06:20
Paint peeled, the walls crumbled.
105
380418
2753
油漆剝落,牆壁碎了。
06:23
We drove into a compound with an ordinary low building.
106
383963
3921
我們開車進了一個 普通的低層建築物。
06:28
I wasn't allowed, of course, to take photos inside,
107
388343
3253
當然,我不允許在裡面拍照,
06:31
but this is what I saw.
108
391596
1835
但這就是我看到的。
06:33
As I walked in,
109
393473
1293
當我走進去的時候,
06:34
it was like a fixer upper meets the movie "The Matrix."
110
394766
3628
這就像修理工遇到了電影《駭客任務》。
06:38
I was surrounded by 50-millimeter guns and assault rifles covering the walls.
111
398436
5088
我被50毫米的槍包圍了, 牆壁被突擊步槍滿滿的覆蓋著。
06:43
Large drones, walkie-talkies.
112
403566
2461
大型無人機,對講機。
06:46
Bullets lay on the ground.
113
406361
1626
子彈放在地面上。
06:48
A carpenter repaired the roof, fortified with three layers.
114
408488
3587
一個木匠修復了屋頂, 並用三層加固。
06:52
I interviewed the base commander, a hefty man named El Chopo.
115
412450
3712
我採訪了基地指揮官, 名叫埃爾·喬波的一個魁梧的男人。
06:56
I asked where the cartel attacked.
116
416746
1960
我問卡特爾在哪裡攻擊。
06:59
"Here," he said.
117
419082
1293
「在這裡,」他說。
07:01
I looked out into the valley and asked how often they attacked.
118
421000
4254
我向山谷望去,並詢問他們襲擊的頻率。
07:05
Every two days.
119
425296
1543
每兩天一次。
07:07
“They sent four drones this morning,” he said.
120
427382
2460
他說:「他們今天早上 發送了四個無人機。」
07:09
"Carrying C4 explosives mounted on motor heads.
121
429884
3587
「攜帶安裝在馬達頭上的 C4 爆炸物。
07:14
They didn't drop those bombs, but they'll be back later today."
122
434180
4087
他們沒有投擲這些炸彈, 但他們今天晚些時候會回來。」
07:18
A fighter jumped out of his hammock and loaded his rifle.
123
438726
2711
一名戰士從吊床上跳出, 裝了他的步槍。
07:21
“Estamos listos.” “We’re ready.”
124
441437
1710
「我們已經準備好了。」 「我們已經準備好了。」
07:23
This is how the battle to save nature is waged.
125
443815
3545
這就是拯救大自然的 戰鬥的方式。
07:27
One mountain, forest and river at a time.
126
447360
4004
一次一山、一森林、一條河流。
07:32
The roads were quiet as I drove with Pedro, the councilman,
127
452782
3295
當我和議員佩德羅 開車前往歐洲鐵礦時,
07:36
to the European iron mine.
128
456077
1668
道路很安靜。
07:38
It was a wide, gray mountainside.
129
458830
2669
那是一個寬闊的灰色的山坡。
07:42
Mexicans say the mining companies work to “licuar las montañas,”
130
462333
4380
墨西哥人說,採礦公司致力於 「利庫拉斯蒙塔尼亞斯」,
07:46
or “blend the mountains down.”
131
466713
1960
也就是「將山脈融合起來」。
07:49
Pedro pointed up at an old shack.
132
469882
2169
佩德羅指著一個老的小屋。
07:52
He said, “The cartel fighters are behind those walls and we should leave,
133
472385
4880
他說:「卡特爾戰士在那些牆後面, 我們應該離開,
07:57
because I’m on their hit list.”
134
477265
1793
因為我在他們的名單上。」
08:00
These remote wars for the environment can seem to not exist.
135
480309
4130
這些偏遠的環境戰爭似乎不存在。
08:05
Meanwhile, the international mining companies
136
485481
2711
同時,國際採礦公司
08:08
are winning so-called corporate sustainability awards.
137
488192
3420
正在贏得所謂的 企業可持續發展獎。
08:14
That night, walking on Ostula’s beach,
138
494532
3128
那天晚上,在奧斯圖拉的海灘上散步,
08:17
I waited for turtles to swim ashore to nest.
139
497702
2878
我等著烏龜游岸上巢。
08:21
I saw their soft white egg shells glow in the moonlight.
140
501414
4046
我看到他們柔軟的白色蛋殼 在月光下發光。
08:26
In the morning, baby turtles hatched.
141
506169
2502
早上,海龜嬰孵化了。
08:29
The turtles seemed oblivious to the humans fighting around them.
142
509547
3670
海龜似乎沒有意識到周圍人類的爭鬥。
08:33
Or maybe they knew about the environmental defenders.
143
513760
3128
08:37
I've now covered a dozen battles for pristine ecosystems rich in titanium,
144
517472
5005
我現在已經報道了十幾場爭奪富含鈦、
08:42
copper, gold,
145
522518
2253
銅、金、
08:44
water, sand, forests,
146
524771
2711
水、沙子、森林、
08:47
jaguars, butterflies.
147
527482
2210
美洲虎和蝴蝶的原始生態系統的戰鬥。
08:50
Without war reporters on the ecological front lines,
148
530068
3128
沒有戰爭記者 在生態前線上,
08:53
environmental defenders are killed in obscurity,
149
533196
2878
環境保護者 在暗中被殺死,
08:56
ecosystems are destroyed in silence
150
536115
2962
生態系統 在沉默中被摧毀,
08:59
and the perpetrators get away.
151
539077
2002
犯罪者逃脫。
09:01
In my own work, I've shone a light on war crimes in Central Africa.
152
541954
3879
在我自己的工作中, 我照亮了中非的戰爭罪
09:06
I've seen criminals be prosecuted.
153
546751
2753
我見過犯罪被起訴。
09:10
Yet we won't win the global environmental war
154
550296
2419
然而,除非我們更加 關注並與世界各地
09:12
unless we pay more attention
155
552757
1585
勇敢的防守者合作,
09:14
and join forces with brave defenders around the world.
156
554342
3670
否則我們不會贏得全球環境戰爭。
09:19
These small bands of fighters are fearless.
157
559222
2711
這些小隊的戰士是無畏的。
09:22
They fought colonial conquerors hundreds of years ago,
158
562517
3128
他們在數百年前 與殖民地征服者戰鬥,
09:25
then led fiery revolutions
159
565645
2335
然後引領火烈的革命,
09:27
and remarkably, hold off heavily armed cartels.
160
567980
3587
並且顯著地阻擋 強大武裝的卡特爾。
09:31
Together with them,
161
571901
1877
你和我現在
09:33
you and I now need to take on our biggest
162
573820
3169
需要和他們一起應對我們最大
09:36
and most important war.
163
576989
1460
而最重要的戰爭。
09:39
To save all that remains of nature and ensure our survival.
164
579367
4671
拯救大自然中的所有殘留物 並確保我們的生存。
09:44
Thank you.
165
584705
1210
謝謝。
09:45
(Applause)
166
585957
6047
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7