Meet Our Planet's Hidden Defenders | Anjan Sundaram | TED

30,587 views ・ 2024-08-26

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Esther Lam 審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
00:04
I'm here to tell you
0
4417
1210
我在這裡要告訴你
00:05
about some of the most vital heroes of our time.
1
5669
3253
一些我們這個時代 最重要的英雄
00:10
They fight a hidden war across our world that will define our future.
2
10006
5089
他們在世界各地開展了一場隱藏的戰爭, 將會決定我們的未來。
00:16
They battle on behalf of us all to protect mountains, rivers, forests
3
16012
5714
他們代表我們所有的人去戰鬥, 保護山脈,河流,森林
00:21
and the last pristine ecosystems.
4
21768
2211
和最後的原始生態系統。
00:24
Yet these warriors pass almost invisible.
5
24980
3086
然而這些戰士幾乎是看不見的。
00:28
We don't know their names, and we rarely read about them.
6
28441
3754
我們不知道他們的名字, 我們很少讀有關他們的信息。
00:32
These obscure heroes are environmental defenders.
7
32946
3712
這些默默無聞的英雄是 環境捍衛戰士。
00:36
They mount protests and fight legal and armed battles,
8
36700
4004
他們發起抗議, 進行法律和武裝戰鬥,
00:40
and have already saved many plants and animals from destruction.
9
40745
3629
並且已經拯救了許多植物 和動物,使它們免受破壞。
00:45
Small Indigenous communities make up only five percent
10
45458
3337
一個小原住民社區
00:48
of the world's population,
11
48795
1627
僅佔全球人口的 5%,
00:50
but they defend 80 percent of all the biodiversity that remains on Earth.
12
50422
5046
但他們保護了地球上仍然存在, 所有生物多樣性的80%。
00:56
Their stories aren't told,
13
56386
1793
他們的故事沒有被講述,
00:58
in part because many of them live in war zones.
14
58221
3379
部分是因為他們中的許多人住在戰區。
01:02
I've committed myself to reporting on forgotten conflicts
15
62559
3837
我致力於報導像
01:06
like those in the Congo and the Central African Republic.
16
66438
3753
剛果和中非共和國那些 被遺忘的衝突。
01:10
For several years now,
17
70734
1585
多年來,
01:12
I’ve documented the war for the environment
18
72360
3796
我記錄了環保戰爭,
01:16
and I'd like to show you this fight for the future from the inside.
19
76197
4380
我想從內部向大家表露 這場為未來的戰鬥。
01:20
The front line of this war runs right through Latin America.
20
80994
3670
這場戰爭的前線 橫跨拉丁美洲。
01:25
At least 1,700 environmental defenders have been killed over the last decade.
21
85415
5839
過去十年,至少 有 1,700 名環境保護者死亡。
01:31
Nearly 70 percent of these assassinations
22
91296
2669
近 70% 的暗殺案是在墨西哥
01:33
were perpetrated on the land between Mexico and Argentina.
23
93965
4672
和阿根廷之間的土地上進行的。
01:39
Three years ago,
24
99804
1168
三年前,
01:41
I read that more than 50 defenders were murdered in Mexico just that year,
25
101014
5297
我讀到,當年就有 50多個環保者在墨西哥被殺害,
01:46
making it the world's deadliest country for the defense of nature.
26
106353
3586
使其成為全球為了保護自然環境最致命的國家。
01:50
I didn't know how long it would take to investigate these crimes
27
110982
3545
我不知道調查這些對環境保護者
01:54
against environmental defenders,
28
114527
2002
的罪案需要多長時間,
01:56
so I bought a one-way ticket there
29
116529
2419
所以我在那裡買了一張單程車票
01:58
to uncover and tell the stories of their sacrifices.
30
118948
3671
要去發現並講述他們 犧牲的故事。
02:03
One of the first defenders I met was David Salazar.
31
123828
3003
我第一次遇到的環保人士之一是 大衛·薩拉薩爾。
02:07
I met him on the Pan-American Highway.
32
127624
2461
我在泛美高速公路上遇到他。
02:10
His community had hijacked buses and trucks
33
130502
2961
他的社區人士 劫持了公共汽車和卡車,
02:13
and blockaded the longest highway in the world
34
133463
3170
並封鎖了世界上最長的高速公路,
02:16
to protest a planned industrial mega-project.
35
136633
2919
以抗議已經在計劃中的工業大型項目。
02:20
Their lowland forest, called El Pitayal,
36
140011
3212
他們的低地森林,叫 El Pitayal,
02:23
had been marked for destruction to build a new factory complex.
37
143223
4045
已經被標記為要被銷毀, 以建造一個新的工廠綜合體。
02:27
They're up against the US and Mexican governments
38
147727
2836
他們對抗美國和墨西哥政府
02:30
and multinational companies
39
150563
1585
和跨國公司,
02:32
that want this vast inter-oceanic mega-project to go forward.
40
152148
4255
這些公司希望這個龐大的 跨洋大型項目繼續推進。
02:37
According to researchers,
41
157320
2044
據研究人員稱,
02:39
Mexico's violent cartels also see a chance
42
159364
3211
墨西哥暴力的卡特爾也看到增加他們
02:42
to boost their multi-billion dollar revenues
43
162617
2336
數十億美元的收入的機會
02:44
through theft and protection rackets on their territory.
44
164953
3587
通過在其領土上的盜竊和保護費。
02:49
Governments, companies and cartels stand to profit.
45
169374
4504
政府、公司 和卡特爾都會獲利。
02:54
When David's protests didn't stop the construction,
46
174796
3045
當大衛的抗議 沒有阻止施工時,
02:57
saboteurs burned government vehicles near their forest.
47
177841
3837
破壞者在他們的森林附近 燒了政府車輛。
03:02
Their weapon was fire, which locals call "lumbre."
48
182303
3421
他們的武器是火, 當地人稱之為「Lumbre」。
03:06
We don't know who burned the vehicles,
49
186474
2253
我們不知道誰燒了車輛,
03:08
but the community authority, David, was singled out.
50
188768
3003
但是社區管理局成員, 大衛,被單挑出來。
03:12
The other men and women organizing the resistance warned me:
51
192480
3837
組織抵抗軍的其他 男女成員警告了我:
03:16
David's going to be attacked or even assassinated.
52
196317
2878
大衛會被襲擊 甚至被暗殺。
03:19
The municipal police had once severely beaten him up.
53
199779
3295
市政警察曾經 嚴厲打了他。
03:24
That afternoon, I sat down with David in his yard and I pulled out my notebook.
54
204659
4671
那天下午,我和大衛 在他的院子裡坐下,我拿出筆記本。
03:30
"Aren't you afraid they'll kill you?" I asked.
55
210123
2794
「你不怕他們會殺你嗎?」 我問道。
03:33
He said, "Of course I'm afraid."
56
213460
2085
他說:「當然我害怕。」
03:35
David wasn't killed,
57
215962
1752
大衛沒有被殺,
03:37
but two months ago, a Mexican court sentenced him
58
217714
3086
但兩個月前, 墨西哥法院判他
03:40
to 46.5 years in prison
59
220800
2711
因破壞財產而被判處
03:43
for damaging property,
60
223553
1752
46.5年監獄,
03:45
effectively handing him a life sentence.
61
225346
2962
實際上是判他終身刑。
03:48
But David told me all the world’s prisons aren’t large enough to fit the defenders
62
228349
5506
但大衛告訴我世界上所有的監獄 都不夠大到足以容納
03:53
willing to risk everything to protect the Earth.
63
233855
2961
願意冒一切 以保護地球的防守者。
03:58
I've gotten his community legal assistance.
64
238276
2669
我得到他的社區 法律協助
04:02
Since the courts don't reliably protect the planet,
65
242739
3378
由於法院無法 可靠地保護地球,
04:06
other communities have armed themselves.
66
246117
2586
因此其他社區已經裝備了自己。
04:09
On Mexico's Pacific coast,
67
249704
1710
在墨西哥的太平洋海岸,
04:11
a locality of only a thousand people
68
251456
2169
這個只有一千人的地方
04:13
fights a drone war to protect their ancestral mountain.
69
253666
3379
進行無人機戰爭, 以保護他們祖先的山脈。
04:17
A European company has built a huge iron mine nearby,
70
257754
3795
一家歐洲公司在附近建造了 一座巨大的鐵礦,
04:21
and now wants to expand its excavation
71
261591
2461
現在想要擴大挖掘範圍
04:24
to this pristine mountain called La Mancira.
72
264093
3170
到這座名為 La Mancira 的原始山。
04:28
A ferocious cartel regularly strikes the community using drones,
73
268097
4463
一個激烈的卡特爾經常使用無人機來襲擊這個社區,
04:32
as it disappears and kills anti-mining activists.
74
272560
3545
無人機消失,然後造成 反採礦活動人士的死亡。
04:36
The European company denies allegations made by local activists
75
276815
3753
這家歐洲公司否認當地活動人士
04:40
that it's involved in any illegal activity.
76
280568
2461
對其參與任何非法活動的指控。
04:43
But the mountain is full of gold.
77
283655
2210
但這座山裡充滿了黃金。
04:46
It is also a home to jaguars,
78
286324
2169
它也是美洲虎、稀有植物
04:48
rare plants and an intact forest.
79
288535
2711
和一個完整的森林的家園。
04:52
This isolated Indigenous community, called Santa Maria de Ostula,
80
292455
3879
這個與世隔絕的原住民社區 名為「奧斯圖拉聖瑪麗亞 (Santa Maria de Ostula)」
04:56
fights back to defend nature and to defend its culture and its people.
81
296334
4922
為了保護自然和它的文化和人民, 奮起反抗。
05:01
It sends its young men to the front lines.
82
301923
2669
它把他的年輕人送到前線。
05:04
It scavenges weapons after its victories over the cartels.
83
304884
3921
在擊敗卡特爾之後, 他們會收集武器。
05:09
I'm told it's common knowledge
84
309264
1543
我聽說,普遍知道
05:10
that factions of the Mexican army and police
85
310807
2419
一些墨西哥軍隊和 警察派系
05:13
sell weapons to the cartels and communities,
86
313268
3003
銷售武器給卡特爾和社區,
05:16
thereby profiting from both sides of this war.
87
316271
2877
從而從這場戰爭的雙方中獲利。
05:20
The cartels, by some estimates, Mexico's fifth largest employer,
88
320567
4587
根據一些估計,卡特爾是 墨西哥第五大雇主,
05:25
recruit young, poor men, arm them,
89
325196
2544
招募年輕窮人,為他們武裝
05:27
and have them run illegal businesses in remote places
90
327782
3128
讓他們在對記者有危險的偏遠地方
05:30
that are dangerous for journalists.
91
330910
2002
經營非法業務。
05:33
Scores of reporters have been killed in Mexico,
92
333955
2836
許多記者在 墨西哥被殺死,
05:36
many of whom investigated illegality and corruption.
93
336833
4212
其中許多人調查了 非法的事情和貪污。
05:42
I carry cigarettes and chocolate to hand out,
94
342380
3170
我帶著香煙和巧克力 準備分發,
05:45
so any cartel fighters I run into might spare me.
95
345592
3128
以便當我遇到任何的卡特爾戰士時 他們會饒過我。
05:50
I asked one of Ostula's young defenders, a councilman named Pedro,
96
350471
4130
我要求奧斯圖拉的一位年輕環保人士, 名叫佩德羅的議員,
05:54
to take me to their front line.
97
354601
1710
帶我到他們的前線。
05:57
I'm not showing you his face for his protection.
98
357061
3003
為了保護他,我不會讓你看到他的臉。
06:00
He said, "I'll take you to the European iron mine,
99
360732
2752
他說:「我會帶你去歐洲鐵礦,
06:03
but it's crawling with cartel fighters."
100
363484
2711
但那裡充滿了卡特爾戰士。」
06:06
Ostula had just lost three defenders in a cartel ambush
101
366779
3212
奧斯圖拉剛在卡特爾伏擊中失去了三名防守者,
06:09
and was braced for a new attack.
102
369991
2127
並已準備好迎接新的攻擊。
06:13
Millions of dollars are extracted each year from the iron mine.
103
373578
3003
每年從鐵礦中 數百萬美元被提取。
06:16
But in the nearby municipal capital, the houses were dirty.
104
376623
3795
但在附近的市政府所在地,房子很髒。
06:20
Paint peeled, the walls crumbled.
105
380418
2753
油漆剝落,牆壁碎了。
06:23
We drove into a compound with an ordinary low building.
106
383963
3921
我們開車進了一個 普通的低層建築物。
06:28
I wasn't allowed, of course, to take photos inside,
107
388343
3253
當然,我不允許在裡面拍照,
06:31
but this is what I saw.
108
391596
1835
但這就是我看到的。
06:33
As I walked in,
109
393473
1293
當我走進去的時候,
06:34
it was like a fixer upper meets the movie "The Matrix."
110
394766
3628
這就像修理工遇到了電影《駭客任務》。
06:38
I was surrounded by 50-millimeter guns and assault rifles covering the walls.
111
398436
5088
我被50毫米的槍包圍了, 牆壁被突擊步槍滿滿的覆蓋著。
06:43
Large drones, walkie-talkies.
112
403566
2461
大型無人機,對講機。
06:46
Bullets lay on the ground.
113
406361
1626
子彈放在地面上。
06:48
A carpenter repaired the roof, fortified with three layers.
114
408488
3587
一個木匠修復了屋頂, 並用三層加固。
06:52
I interviewed the base commander, a hefty man named El Chopo.
115
412450
3712
我採訪了基地指揮官, 名叫埃爾·喬波的一個魁梧的男人。
06:56
I asked where the cartel attacked.
116
416746
1960
我問卡特爾在哪裡攻擊。
06:59
"Here," he said.
117
419082
1293
「在這裡,」他說。
07:01
I looked out into the valley and asked how often they attacked.
118
421000
4254
我向山谷望去,並詢問他們襲擊的頻率。
07:05
Every two days.
119
425296
1543
每兩天一次。
07:07
“They sent four drones this morning,” he said.
120
427382
2460
他說:「他們今天早上 發送了四個無人機。」
07:09
"Carrying C4 explosives mounted on motor heads.
121
429884
3587
「攜帶安裝在馬達頭上的 C4 爆炸物。
07:14
They didn't drop those bombs, but they'll be back later today."
122
434180
4087
他們沒有投擲這些炸彈, 但他們今天晚些時候會回來。」
07:18
A fighter jumped out of his hammock and loaded his rifle.
123
438726
2711
一名戰士從吊床上跳出, 裝了他的步槍。
07:21
“Estamos listos.” “We’re ready.”
124
441437
1710
「我們已經準備好了。」 「我們已經準備好了。」
07:23
This is how the battle to save nature is waged.
125
443815
3545
這就是拯救大自然的 戰鬥的方式。
07:27
One mountain, forest and river at a time.
126
447360
4004
一次一山、一森林、一條河流。
07:32
The roads were quiet as I drove with Pedro, the councilman,
127
452782
3295
當我和議員佩德羅 開車前往歐洲鐵礦時,
07:36
to the European iron mine.
128
456077
1668
道路很安靜。
07:38
It was a wide, gray mountainside.
129
458830
2669
那是一個寬闊的灰色的山坡。
07:42
Mexicans say the mining companies work to “licuar las montañas,”
130
462333
4380
墨西哥人說,採礦公司致力於 「利庫拉斯蒙塔尼亞斯」,
07:46
or “blend the mountains down.”
131
466713
1960
也就是「將山脈融合起來」。
07:49
Pedro pointed up at an old shack.
132
469882
2169
佩德羅指著一個老的小屋。
07:52
He said, “The cartel fighters are behind those walls and we should leave,
133
472385
4880
他說:「卡特爾戰士在那些牆後面, 我們應該離開,
07:57
because I’m on their hit list.”
134
477265
1793
因為我在他們的名單上。」
08:00
These remote wars for the environment can seem to not exist.
135
480309
4130
這些偏遠的環境戰爭似乎不存在。
08:05
Meanwhile, the international mining companies
136
485481
2711
同時,國際採礦公司
08:08
are winning so-called corporate sustainability awards.
137
488192
3420
正在贏得所謂的 企業可持續發展獎。
08:14
That night, walking on Ostula’s beach,
138
494532
3128
那天晚上,在奧斯圖拉的海灘上散步,
08:17
I waited for turtles to swim ashore to nest.
139
497702
2878
我等著烏龜游岸上巢。
08:21
I saw their soft white egg shells glow in the moonlight.
140
501414
4046
我看到他們柔軟的白色蛋殼 在月光下發光。
08:26
In the morning, baby turtles hatched.
141
506169
2502
早上,海龜嬰孵化了。
08:29
The turtles seemed oblivious to the humans fighting around them.
142
509547
3670
海龜似乎沒有意識到周圍人類的爭鬥。
08:33
Or maybe they knew about the environmental defenders.
143
513760
3128
08:37
I've now covered a dozen battles for pristine ecosystems rich in titanium,
144
517472
5005
我現在已經報道了十幾場爭奪富含鈦、
08:42
copper, gold,
145
522518
2253
銅、金、
08:44
water, sand, forests,
146
524771
2711
水、沙子、森林、
08:47
jaguars, butterflies.
147
527482
2210
美洲虎和蝴蝶的原始生態系統的戰鬥。
08:50
Without war reporters on the ecological front lines,
148
530068
3128
沒有戰爭記者 在生態前線上,
08:53
environmental defenders are killed in obscurity,
149
533196
2878
環境保護者 在暗中被殺死,
08:56
ecosystems are destroyed in silence
150
536115
2962
生態系統 在沉默中被摧毀,
08:59
and the perpetrators get away.
151
539077
2002
犯罪者逃脫。
09:01
In my own work, I've shone a light on war crimes in Central Africa.
152
541954
3879
在我自己的工作中, 我照亮了中非的戰爭罪
09:06
I've seen criminals be prosecuted.
153
546751
2753
我見過犯罪被起訴。
09:10
Yet we won't win the global environmental war
154
550296
2419
然而,除非我們更加 關注並與世界各地
09:12
unless we pay more attention
155
552757
1585
勇敢的防守者合作,
09:14
and join forces with brave defenders around the world.
156
554342
3670
否則我們不會贏得全球環境戰爭。
09:19
These small bands of fighters are fearless.
157
559222
2711
這些小隊的戰士是無畏的。
09:22
They fought colonial conquerors hundreds of years ago,
158
562517
3128
他們在數百年前 與殖民地征服者戰鬥,
09:25
then led fiery revolutions
159
565645
2335
然後引領火烈的革命,
09:27
and remarkably, hold off heavily armed cartels.
160
567980
3587
並且顯著地阻擋 強大武裝的卡特爾。
09:31
Together with them,
161
571901
1877
你和我現在
09:33
you and I now need to take on our biggest
162
573820
3169
需要和他們一起應對我們最大
09:36
and most important war.
163
576989
1460
而最重要的戰爭。
09:39
To save all that remains of nature and ensure our survival.
164
579367
4671
拯救大自然中的所有殘留物 並確保我們的生存。
09:44
Thank you.
165
584705
1210
謝謝。
09:45
(Applause)
166
585957
6047
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog