Meet Our Planet's Hidden Defenders | Anjan Sundaram | TED

30,139 views ・ 2024-08-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Sofia Ianushkovskaia Редактор: Anton Zamaraev
00:04
I'm here to tell you
0
4417
1210
Я здесь,
00:05
about some of the most vital heroes of our time.
1
5669
3253
чтобы рассказать о ряде критически важных героев нашего времени.
00:10
They fight a hidden war across our world that will define our future.
2
10006
5089
По всему миру они ведут скрытую войну, которая определит наше будущее.
00:16
They battle on behalf of us all to protect mountains, rivers, forests
3
16012
5714
Они сражаются от имени всех нас,
защищая горы, реки, леса и последние нетронутые экосистемы.
00:21
and the last pristine ecosystems.
4
21768
2211
00:24
Yet these warriors pass almost invisible.
5
24980
3086
Однако эти воины остаются практически неизвестными.
00:28
We don't know their names, and we rarely read about them.
6
28441
3754
Мы не знаем их имён и редко о них читаем.
00:32
These obscure heroes are environmental defenders.
7
32946
3712
Эти незаметные герои — защитники окружающей среды.
00:36
They mount protests and fight legal and armed battles,
8
36700
4004
Они устраивают акции протеста, сражаются в судах и на поле боя
00:40
and have already saved many plants and animals from destruction.
9
40745
3629
и уже спасли от уничтожения множество растений и животных.
00:45
Small Indigenous communities make up only five percent
10
45458
3337
Составляя всего пять процентов населения мира,
00:48
of the world's population,
11
48795
1627
небольшие общины коренных народов
00:50
but they defend 80 percent of all the biodiversity that remains on Earth.
12
50422
5046
защищают при этом 80 % биоразнообразия, сохранившегося на Земле.
00:56
Their stories aren't told,
13
56386
1793
Отчасти этих героев обходят вниманием потому,
00:58
in part because many of them live in war zones.
14
58221
3379
что многие из них живут в зонах военных действий.
01:02
I've committed myself to reporting on forgotten conflicts
15
62559
3837
Я взял на себя обязательство освещать забытые конфликты,
01:06
like those in the Congo and the Central African Republic.
16
66438
3753
например, в Конго и в Центральноафриканской Республике.
01:10
For several years now,
17
70734
1585
Вот уже несколько лет
01:12
I’ve documented the war for the environment
18
72360
3796
я документирую войну за окружающую среду
01:16
and I'd like to show you this fight for the future from the inside.
19
76197
4380
и хотел бы показать вам эту борьбу за будущее изнутри.
01:20
The front line of this war runs right through Latin America.
20
80994
3670
Линия фронта этой войны проходит напрямую через Латинскую Америку.
01:25
At least 1,700 environmental defenders have been killed over the last decade.
21
85415
5839
За последнее десятилетие
было убито не менее 1 700 защитников окружающей среды.
01:31
Nearly 70 percent of these assassinations
22
91296
2669
Почти 70 % этих убийств
01:33
were perpetrated on the land between Mexico and Argentina.
23
93965
4672
было совершено на границе Мексики и Аргентины.
01:39
Three years ago,
24
99804
1168
Три года назад я прочитал, что только в том году было убито
01:41
I read that more than 50 defenders were murdered in Mexico just that year,
25
101014
5297
более 50 правозащитников в Мексике,
01:46
making it the world's deadliest country for the defense of nature.
26
106353
3586
что делает её самой опасной страной в мире для защитников природы.
01:50
I didn't know how long it would take to investigate these crimes
27
110982
3545
Я не знал, сколько времени потребуется
на расследование преступлений против защитников окружающей среды,
01:54
against environmental defenders,
28
114527
2002
01:56
so I bought a one-way ticket there
29
116529
2419
поэтому купил билет в один конец,
01:58
to uncover and tell the stories of their sacrifices.
30
118948
3671
чтобы узнать и рассказать истории их самопожертвований.
02:03
One of the first defenders I met was David Salazar.
31
123828
3003
Одним из первых, с кем я познакомился, был Давид Салазар.
02:07
I met him on the Pan-American Highway.
32
127624
2461
Я встретил его на Панамериканском шоссе.
02:10
His community had hijacked buses and trucks
33
130502
2961
Община Давида захватила автобусы и грузовики
02:13
and blockaded the longest highway in the world
34
133463
3170
и заблокировала самую длинную автомагистраль в мире
02:16
to protest a planned industrial mega-project.
35
136633
2919
в знак протеста против планируемого промышленного мегапроекта.
02:20
Their lowland forest, called El Pitayal,
36
140011
3212
Их низинный лес Эль Питаяль планировали вырубить,
02:23
had been marked for destruction to build a new factory complex.
37
143223
4045
чтобы построить новую фабрику.
02:27
They're up against the US and Mexican governments
38
147727
2836
Они противостоят правительствам США и Мексики,
02:30
and multinational companies
39
150563
1585
а также международным компаниям,
02:32
that want this vast inter-oceanic mega-project to go forward.
40
152148
4255
которые стремятся реализовать этот масштабный межокеанский проект.
02:37
According to researchers,
41
157320
2044
По мнению исследователей агрессивные мексиканские картели
02:39
Mexico's violent cartels also see a chance
42
159364
3211
к тому же видят возможность увеличить свои многомиллиардные доходы
02:42
to boost their multi-billion dollar revenues
43
162617
2336
02:44
through theft and protection rackets on their territory.
44
164953
3587
на той территории за счет хищений и рэкета.
02:49
Governments, companies and cartels stand to profit.
45
169374
4504
Правительства, компании и картели ожидают прибыль.
02:54
When David's protests didn't stop the construction,
46
174796
3045
Когда протесты Давида не остановили строительство,
02:57
saboteurs burned government vehicles near their forest.
47
177841
3837
диверсанты сожгли около леса правительственные машины.
03:02
Their weapon was fire, which locals call "lumbre."
48
182303
3421
Их оружием стал огонь, который местные жители называют «Лумбре».
03:06
We don't know who burned the vehicles,
49
186474
2253
Неизвестно, кто именно сжёг машины,
03:08
but the community authority, David, was singled out.
50
188768
3003
но подозрение пало на главу общины – Давида.
03:12
The other men and women organizing the resistance warned me:
51
192480
3837
Другие организаторы сопротивления, мужчины и женщины, предупреждали меня:
03:16
David's going to be attacked or even assassinated.
52
196317
2878
на Давида нападут или даже убьют.
03:19
The municipal police had once severely beaten him up.
53
199779
3295
Однажды муниципальная полиция жестоко избила его.
03:24
That afternoon, I sat down with David in his yard and I pulled out my notebook.
54
204659
4671
В тот же день я сел с Дввидом у него во дворе и достал блокнот.
03:30
"Aren't you afraid they'll kill you?" I asked.
55
210123
2794
«Не боитесь, что вас убьют?» – спросил я.
03:33
He said, "Of course I'm afraid."
56
213460
2085
Он ответил: «Конечно, боюсь».
03:35
David wasn't killed,
57
215962
1752
Давида не убили, но два месяца назад мексиканский суд приговорил его
03:37
but two months ago, a Mexican court sentenced him
58
217714
3086
03:40
to 46.5 years in prison
59
220800
2711
к 46,5 годам тюремного заключения за нанесение ущерба имуществу.
03:43
for damaging property,
60
223553
1752
03:45
effectively handing him a life sentence.
61
225346
2962
Фактически ему вынесли пожизненный приговор.
03:48
But David told me all the world’s prisons aren’t large enough to fit the defenders
62
228349
5506
Но Давид сказал мне, что всех тюрем в мире не хватит,
чтобы вместить правозащитников, готовых рисковать всем ради защиты Земли.
03:53
willing to risk everything to protect the Earth.
63
233855
2961
03:58
I've gotten his community legal assistance.
64
238276
2669
Я помог его общине получить юридическую помощь.
04:02
Since the courts don't reliably protect the planet,
65
242739
3378
Поскольку суды не обеспечивают надёжную защиту планеты,
04:06
other communities have armed themselves.
66
246117
2586
другие общины тоже вооружились.
04:09
On Mexico's Pacific coast,
67
249704
1710
На тихоокеанском побережье Мексики деревня с населением всего в 1 000 человек
04:11
a locality of only a thousand people
68
251456
2169
04:13
fights a drone war to protect their ancestral mountain.
69
253666
3379
сражается с беспилотниками, чтобы защитить свою родовую гору.
04:17
A European company has built a huge iron mine nearby,
70
257754
3795
Некая европейская компания построила неподалёку огромный железный рудник
04:21
and now wants to expand its excavation
71
261591
2461
и теперь хочет расширить работы до древней горы под названием Ла-Мансира.
04:24
to this pristine mountain called La Mancira.
72
264093
3170
04:28
A ferocious cartel regularly strikes the community using drones,
73
268097
4463
Жестокий картель регулярно атакует общину, используя беспилотники,
04:32
as it disappears and kills anti-mining activists.
74
272560
3545
чтобы избавиться от активистов, выступающих против работы рудника.
04:36
The European company denies allegations made by local activists
75
276815
3753
Европейская компания отрицает обвинения местных активистов в том,
04:40
that it's involved in any illegal activity.
76
280568
2461
что она замешана в какой-либо незаконной деятельности.
04:43
But the mountain is full of gold.
77
283655
2210
Но гора полна золота.
04:46
It is also a home to jaguars,
78
286324
2169
Там обитают ягуары,
04:48
rare plants and an intact forest.
79
288535
2711
сохранились редкие растения и расположен нетронутый лес.
04:52
This isolated Indigenous community, called Santa Maria de Ostula,
80
292455
3879
Изолированная община коренных народов Санта-Мария-де-Остула
04:56
fights back to defend nature and to defend its culture and its people.
81
296334
4922
борется за природу, свою культуру и народ.
05:01
It sends its young men to the front lines.
82
301923
2669
На передовую отправляется молодёжь.
05:04
It scavenges weapons after its victories over the cartels.
83
304884
3921
После побед над картелями, те захватывают трофейное оружие.
05:09
I'm told it's common knowledge
84
309264
1543
Как мне сказали, не секрет,
05:10
that factions of the Mexican army and police
85
310807
2419
что мексиканские армия и полиция продают оружие и картелям, и общинам,
05:13
sell weapons to the cartels and communities,
86
313268
3003
05:16
thereby profiting from both sides of this war.
87
316271
2877
тем самым наживаясь на обеих сражающихся сторонах.
05:20
The cartels, by some estimates, Mexico's fifth largest employer,
88
320567
4587
Картели, находящиеся на пятом месте среди крупнейших работодателей Мексики,
05:25
recruit young, poor men, arm them,
89
325196
2544
вербуют малоимущую молодёжь,
05:27
and have them run illegal businesses in remote places
90
327782
3128
вооружают их и принуждают к незаконной деятельности в отдалённых,
05:30
that are dangerous for journalists.
91
330910
2002
опасных для журналистов местах.
05:33
Scores of reporters have been killed in Mexico,
92
333955
2836
В Мексике убили десятки репортёров,
05:36
many of whom investigated illegality and corruption.
93
336833
4212
многие из которых расследовали беззаконие и коррупцию.
05:42
I carry cigarettes and chocolate to hand out,
94
342380
3170
Я ношу с собой сигареты и шоколад, чтобы откупиться
05:45
so any cartel fighters I run into might spare me.
95
345592
3128
столкнувшись с боевиками картелей, чтобы меня пощадили.
05:50
I asked one of Ostula's young defenders, a councilman named Pedro,
96
350471
4130
Я попросил одного из молодых защитников Остулы, члена совета по имени Педро,
05:54
to take me to their front line.
97
354601
1710
отвезти меня на передовую.
05:57
I'm not showing you his face for his protection.
98
357061
3003
По соображениям безопасности я не буду показывать вам его лицо.
06:00
He said, "I'll take you to the European iron mine,
99
360732
2752
Он сказал: «Я отвезу вас на европейский железный рудник,
06:03
but it's crawling with cartel fighters."
100
363484
2711
но там полно боевиков картелей».
06:06
Ostula had just lost three defenders in a cartel ambush
101
366779
3212
Три защитника из Остулы недавно погибли, попав в засаду картеля,
06:09
and was braced for a new attack.
102
369991
2127
и община готовилась к новому нападению.
06:13
Millions of dollars are extracted each year from the iron mine.
103
373578
3003
Стоимость годовой выработки рудника исчисляется миллионами долларов.
06:16
But in the nearby municipal capital, the houses were dirty.
104
376623
3795
При этом в соседней муниципальной столице грязные дома
06:20
Paint peeled, the walls crumbled.
105
380418
2753
с облезлой краской и ветхими стенами
06:23
We drove into a compound with an ordinary low building.
106
383963
3921
Мы поехали в район с обычными невысокими зданиями.
06:28
I wasn't allowed, of course, to take photos inside,
107
388343
3253
Фотографировать внутри мне, конечно, не разрешили,
06:31
but this is what I saw.
108
391596
1835
но вот что я увидел.
06:33
As I walked in,
109
393473
1293
Помещение, куда я вошёл,
06:34
it was like a fixer upper meets the movie "The Matrix."
110
394766
3628
было похоже на сочетание дома под ремонт и фильма «Матрица».
06:38
I was surrounded by 50-millimeter guns and assault rifles covering the walls.
111
398436
5088
Меня окружали крупнокалиберные пулемёты, а стены были увешаны автоматами,
06:43
Large drones, walkie-talkies.
112
403566
2461
большими беспилотниками и рациями.
06:46
Bullets lay on the ground.
113
406361
1626
На земле лежали пули.
06:48
A carpenter repaired the roof, fortified with three layers.
114
408488
3587
Крыша была усилена тремя слоями брёвен.
06:52
I interviewed the base commander, a hefty man named El Chopo.
115
412450
3712
Я побеседовал с командиром базы, крепышом по имени Эль Чопо.
06:56
I asked where the cartel attacked.
116
416746
1960
Я спросил, куда нападает картель.
06:59
"Here," he said.
117
419082
1293
«Сюда», — сказал он.
07:01
I looked out into the valley and asked how often they attacked.
118
421000
4254
Я посмотрел в долину и спросил, как часто они нападают.
07:05
Every two days.
119
425296
1543
«Каждые два дня».
07:07
“They sent four drones this morning,” he said.
120
427382
2460
«Утром прилетели четыре беспилотника» — сказал он.
07:09
"Carrying C4 explosives mounted on motor heads.
121
429884
3587
«В них была взрывчатка, установленная на головках двигателей.
07:14
They didn't drop those bombs, but they'll be back later today."
122
434180
4087
Те бомбы они не сбросили, но сегодня ещё вернутся».
07:18
A fighter jumped out of his hammock and loaded his rifle.
123
438726
2711
Один из бойцов соскочил с гамака и подготовил автомат к бою.
07:21
“Estamos listos.” “We’re ready.”
124
441437
1710
«Мы готовы».
07:23
This is how the battle to save nature is waged.
125
443815
3545
Так ведётся борьба за сохранение природы.
07:27
One mountain, forest and river at a time.
126
447360
4004
Отдельно за каждую гору, лес и реку.
07:32
The roads were quiet as I drove with Pedro, the councilman,
127
452782
3295
Когда я вёл машину с членом совета Педро на европейский железный рудник,
07:36
to the European iron mine.
128
456077
1668
на дорогах было тихо.
07:38
It was a wide, gray mountainside.
129
458830
2669
Рудник располагался на широком сером склоне горы.
07:42
Mexicans say the mining companies work to “licuar las montañas,”
130
462333
4380
Мексиканцы говорят, что горнодобывающие компании
«обедняют горы».
07:46
or “blend the mountains down.”
131
466713
1960
07:49
Pedro pointed up at an old shack.
132
469882
2169
Педро указал на старую хижину.
07:52
He said, “The cartel fighters are behind those walls and we should leave,
133
472385
4880
Он сказал: «Боевики картеля скрываются за этими стенами, и нам лучше уйти,
07:57
because I’m on their hit list.”
134
477265
1793
потому что я в их расстрельном списке».
08:00
These remote wars for the environment can seem to not exist.
135
480309
4130
Может показаться, что этих далёких войн за окружающую среду не существует.
08:05
Meanwhile, the international mining companies
136
485481
2711
Тем временем международные горнодобывающие компании
08:08
are winning so-called corporate sustainability awards.
137
488192
3420
получают так называемые награды за экологичность.
08:14
That night, walking on Ostula’s beach,
138
494532
3128
В ту ночь, гуляя по пляжу Остулы,
08:17
I waited for turtles to swim ashore to nest.
139
497702
2878
я ждал, пока черепахи выплывут на берег и начнут гнездиться.
08:21
I saw their soft white egg shells glow in the moonlight.
140
501414
4046
Я видел, как нежно-белая скорлупа их яиц светилась под луной.
08:26
In the morning, baby turtles hatched.
141
506169
2502
Утром вылупились детёныши черепах.
08:29
The turtles seemed oblivious to the humans fighting around them.
142
509547
3670
Черепахи, казалось, не замечали сражающихся неподалёку от них людей.
08:33
Or maybe they knew about the environmental defenders.
143
513760
3128
Но, может быть, они знали о защитниках окружающей среды.
08:37
I've now covered a dozen battles for pristine ecosystems rich in titanium,
144
517472
5005
Я уже осветил дюжину битв за первозданные экосистемы,
богатые титаном, медью, золотом,
08:42
copper, gold,
145
522518
2253
08:44
water, sand, forests,
146
524771
2711
покрытые водой, песком, лесами,
08:47
jaguars, butterflies.
147
527482
2210
населённые ягуарами и бабочками.
08:50
Without war reporters on the ecological front lines,
148
530068
3128
Без военных журналистов на передовой войны за экологию
08:53
environmental defenders are killed in obscurity,
149
533196
2878
защитники окружающей среды погибают в безвестности,
08:56
ecosystems are destroyed in silence
150
536115
2962
экосистемы безмолвно разрушают,
08:59
and the perpetrators get away.
151
539077
2002
а преступники уходят от ответственности.
09:01
In my own work, I've shone a light on war crimes in Central Africa.
152
541954
3879
В своих работах я осветил военные преступления в Центральной Африке.
09:06
I've seen criminals be prosecuted.
153
546751
2753
Я видел, как преступников привлекали к ответственности.
09:10
Yet we won't win the global environmental war
154
550296
2419
Однако мы не выиграем глобальную войну за экологию,
09:12
unless we pay more attention
155
552757
1585
если не будем уделять ей больше внимания
09:14
and join forces with brave defenders around the world.
156
554342
3670
и не объединим усилия с её отважными защитниками по всему миру.
09:19
These small bands of fighters are fearless.
157
559222
2711
Этим небольшим группам бойцов неведом страх.
09:22
They fought colonial conquerors hundreds of years ago,
158
562517
3128
Сотни лет назад они сражались с колониальными завоевателями,
09:25
then led fiery revolutions
159
565645
2335
затем возглавляли бурные революции
09:27
and remarkably, hold off heavily armed cartels.
160
567980
3587
и, что примечательно, противостояли хорошо вооружённым картелям.
09:31
Together with them,
161
571901
1877
Теперь нам с вами
09:33
you and I now need to take on our biggest
162
573820
3169
предстоит вступить вместе с ними в самую крупную и самую важную войну.
09:36
and most important war.
163
576989
1460
09:39
To save all that remains of nature and ensure our survival.
164
579367
4671
Войну за спасения того, что осталось от природы, и что поможет нам выжить.
09:44
Thank you.
165
584705
1210
Спасибо.
09:45
(Applause)
166
585957
6047
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7