Meet Our Planet's Hidden Defenders | Anjan Sundaram | TED

30,054 views ・ 2024-08-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
00:04
I'm here to tell you
0
4417
1210
Estoy aquí para hablarles
00:05
about some of the most vital heroes of our time.
1
5669
3253
de algunos de los héroes más importantes de nuestro tiempo.
00:10
They fight a hidden war across our world that will define our future.
2
10006
5089
Luchan una guerra oculta en todo el mundo que definirá nuestro futuro.
00:16
They battle on behalf of us all to protect mountains, rivers, forests
3
16012
5714
Luchan en nombre de todos nosotros para proteger las montañas,
los ríos, los bosques y los últimos ecosistemas vírgenes.
00:21
and the last pristine ecosystems.
4
21768
2211
00:24
Yet these warriors pass almost invisible.
5
24980
3086
Sin embargo, estos guerreros pasan casi invisibles.
00:28
We don't know their names, and we rarely read about them.
6
28441
3754
No sabemos sus nombres y rara vez leemos sobre ellos.
00:32
These obscure heroes are environmental defenders.
7
32946
3712
Estos héroes desconocidos son defensores del medioambiente.
00:36
They mount protests and fight legal and armed battles,
8
36700
4004
Organizan protestas y libran batallas legales y armadas,
00:40
and have already saved many plants and animals from destruction.
9
40745
3629
y ya han salvado a muchas plantas y animales de la destrucción.
00:45
Small Indigenous communities make up only five percent
10
45458
3337
Las pequeñas comunidades indígenas representan solo el 5 %
00:48
of the world's population,
11
48795
1627
de la población mundial,
00:50
but they defend 80 percent of all the biodiversity that remains on Earth.
12
50422
5046
pero defienden el 80 % de toda la biodiversidad que queda en la Tierra.
00:56
Their stories aren't told,
13
56386
1793
Sus historias no se cuentan,
00:58
in part because many of them live in war zones.
14
58221
3379
en parte porque muchos de ellos viven en zonas de guerra.
01:02
I've committed myself to reporting on forgotten conflicts
15
62559
3837
Me he comprometido a informar sobre conflictos olvidados,
01:06
like those in the Congo and the Central African Republic.
16
66438
3753
como los del Congo y la República Centroafricana.
01:10
For several years now,
17
70734
1585
Desde hace varios años,
01:12
I’ve documented the war for the environment
18
72360
3796
he documentado la guerra por el medioambiente
01:16
and I'd like to show you this fight for the future from the inside.
19
76197
4380
y me gustaría mostrarles esta lucha por el futuro desde dentro.
01:20
The front line of this war runs right through Latin America.
20
80994
3670
La primera línea de esta guerra se extiende por toda América Latina.
01:25
At least 1,700 environmental defenders have been killed over the last decade.
21
85415
5839
Al menos 1700 defensores del medioambiente han sido asesinados en la última década.
01:31
Nearly 70 percent of these assassinations
22
91296
2669
Casi el 70 % de estos asesinatos
01:33
were perpetrated on the land between Mexico and Argentina.
23
93965
4672
se perpetraron en la tierra entre México y Argentina.
01:39
Three years ago,
24
99804
1168
Hace tres años, leí que más de 50 defensores
01:41
I read that more than 50 defenders were murdered in Mexico just that year,
25
101014
5297
fueron asesinados en México ese mismo año,
lo que lo convierte en el país más mortífero del mundo
01:46
making it the world's deadliest country for the defense of nature.
26
106353
3586
para la defensa de la naturaleza.
01:50
I didn't know how long it would take to investigate these crimes
27
110982
3545
No sabía cuánto tiempo llevaría investigar estos crímenes
01:54
against environmental defenders,
28
114527
2002
contra los defensores del medioambiente,
01:56
so I bought a one-way ticket there
29
116529
2419
así que compré un billete de ida hasta allí
01:58
to uncover and tell the stories of their sacrifices.
30
118948
3671
para descubrir y contar las historias de sus sacrificios.
02:03
One of the first defenders I met was David Salazar.
31
123828
3003
Uno de los primeros defensores que conocí fue David Salazar.
02:07
I met him on the Pan-American Highway.
32
127624
2461
Lo conocí en la carretera Panamericana.
02:10
His community had hijacked buses and trucks
33
130502
2961
Su comunidad secuestró autobuses y camiones
02:13
and blockaded the longest highway in the world
34
133463
3170
y bloqueó la carretera más larga del mundo
02:16
to protest a planned industrial mega-project.
35
136633
2919
para protestar contra un megaproyecto industrial planificado.
02:20
Their lowland forest, called El Pitayal,
36
140011
3212
Su bosque de tierras bajas, llamado El Pitayal,
02:23
had been marked for destruction to build a new factory complex.
37
143223
4045
había sido marcado para ser destruido
para construir un nuevo complejo industrial.
02:27
They're up against the US and Mexican governments
38
147727
2836
Se enfrentan a los gobiernos
de EE. UU. y México y a las empresas multinacionales
02:30
and multinational companies
39
150563
1585
02:32
that want this vast inter-oceanic mega-project to go forward.
40
152148
4255
que quieren que este vasto megaproyecto interoceánico siga adelante.
02:37
According to researchers,
41
157320
2044
Según los investigadores, los cárteles violentos de México
02:39
Mexico's violent cartels also see a chance
42
159364
3211
también ven la posibilidad de aumentar sus multimillonarios ingresos
02:42
to boost their multi-billion dollar revenues
43
162617
2336
02:44
through theft and protection rackets on their territory.
44
164953
3587
mediante el robo y el fraude de protección en su territorio.
02:49
Governments, companies and cartels stand to profit.
45
169374
4504
Los gobiernos, las empresas y los cárteles pueden sacar provecho.
02:54
When David's protests didn't stop the construction,
46
174796
3045
Cuando las protestas de David no detuvieron la construcción,
02:57
saboteurs burned government vehicles near their forest.
47
177841
3837
los saboteadores quemaron vehículos del gobierno cerca de su bosque.
03:02
Their weapon was fire, which locals call "lumbre."
48
182303
3421
Su arma era el fuego, que los lugareños llaman «lumbre».
03:06
We don't know who burned the vehicles,
49
186474
2253
No sabemos quién quemó los vehículos,
03:08
but the community authority, David, was singled out.
50
188768
3003
pero la autoridad comunitaria, David, fue señalada como blanco.
03:12
The other men and women organizing the resistance warned me:
51
192480
3837
Los demás hombres y mujeres que organizaban la resistencia me avisaron:
03:16
David's going to be attacked or even assassinated.
52
196317
2878
David va a ser atacado o incluso asesinado.
03:19
The municipal police had once severely beaten him up.
53
199779
3295
En una ocasión, la policía municipal lo golpeó brutalmente.
03:24
That afternoon, I sat down with David in his yard and I pulled out my notebook.
54
204659
4671
Esa tarde, me senté con David en su patio y saqué mi cuaderno.
03:30
"Aren't you afraid they'll kill you?" I asked.
55
210123
2794
«¿No tienes miedo de que te maten?» pregunté.
03:33
He said, "Of course I'm afraid."
56
213460
2085
Dijo: «Por supuesto que tengo miedo».
03:35
David wasn't killed,
57
215962
1752
David no murió,
03:37
but two months ago, a Mexican court sentenced him
58
217714
3086
pero hace dos meses, un tribunal mexicano lo sentenció
03:40
to 46.5 years in prison
59
220800
2711
a 46,5 años de prisión
03:43
for damaging property,
60
223553
1752
por causar daños a la propiedad,
03:45
effectively handing him a life sentence.
61
225346
2962
lo que en la práctica lo condenó a cadena perpetua.
Pero David me contó que no todas las prisiones del mundo
03:48
But David told me all the world’s prisons aren’t large enough to fit the defenders
62
228349
5506
son lo suficientemente grandes como para albergar a personas defensoras
03:53
willing to risk everything to protect the Earth.
63
233855
2961
que están dispuestas a arriesgarlo todo para proteger la Tierra.
03:58
I've gotten his community legal assistance.
64
238276
2669
He recibido su asistencia legal comunitaria.
04:02
Since the courts don't reliably protect the planet,
65
242739
3378
Como los tribunales no protegen el planeta de manera confiable,
04:06
other communities have armed themselves.
66
246117
2586
otras comunidades se han armado.
04:09
On Mexico's Pacific coast,
67
249704
1710
En la costa del Pacífico mexicano,
04:11
a locality of only a thousand people
68
251456
2169
una localidad de solo mil habitantes
04:13
fights a drone war to protect their ancestral mountain.
69
253666
3379
libra una guerra con aviones no tripulados para proteger su montaña ancestral.
04:17
A European company has built a huge iron mine nearby,
70
257754
3795
Una empresa europea ha construido una enorme mina de hierro en las cercanías
04:21
and now wants to expand its excavation
71
261591
2461
y ahora quiere ampliar sus excavaciones
04:24
to this pristine mountain called La Mancira.
72
264093
3170
hasta esta prístina montaña llamada La Mancira.
Un feroz cártel ataca regularmente a la comunidad
04:28
A ferocious cartel regularly strikes the community using drones,
73
268097
4463
con aviones no tripulados, que desaparecen y matan a activistas
04:32
as it disappears and kills anti-mining activists.
74
272560
3545
que se oponen a la minería.
04:36
The European company denies allegations made by local activists
75
276815
3753
La empresa europea niega las acusaciones de activistas locales
04:40
that it's involved in any illegal activity.
76
280568
2461
de que está involucrada en cualquier actividad ilegal.
04:43
But the mountain is full of gold.
77
283655
2210
Pero la montaña está llena de oro.
04:46
It is also a home to jaguars,
78
286324
2169
También es el hogar de jaguares, plantas raras
04:48
rare plants and an intact forest.
79
288535
2711
y un bosque intacto.
04:52
This isolated Indigenous community, called Santa Maria de Ostula,
80
292455
3879
Esta comunidad indígena aislada, llamada Santa María de Ostula,
04:56
fights back to defend nature and to defend its culture and its people.
81
296334
4922
lucha para defender la naturaleza y defender su cultura y su gente.
05:01
It sends its young men to the front lines.
82
301923
2669
Envía a sus jóvenes al frente.
05:04
It scavenges weapons after its victories over the cartels.
83
304884
3921
Recoge armas tras sus victorias contra los cárteles.
05:09
I'm told it's common knowledge
84
309264
1543
Me han dicho que es bien sabido
05:10
that factions of the Mexican army and police
85
310807
2419
que facciones del ejército y la policía mexicanos
05:13
sell weapons to the cartels and communities,
86
313268
3003
venden armas a los cárteles y las comunidades,
05:16
thereby profiting from both sides of this war.
87
316271
2877
con lo que se benefician de ambos bandos de esta guerra.
05:20
The cartels, by some estimates, Mexico's fifth largest employer,
88
320567
4587
Según algunas estimaciones,
los cárteles son el quinto mayor empleador de México,
05:25
recruit young, poor men, arm them,
89
325196
2544
reclutan a hombres jóvenes y pobres, los arman
05:27
and have them run illegal businesses in remote places
90
327782
3128
y hacer que dirijan negocios ilegales en lugares remotos
05:30
that are dangerous for journalists.
91
330910
2002
que son peligrosos para los periodistas.
05:33
Scores of reporters have been killed in Mexico,
92
333955
2836
Decenas de reporteros han sido asesinados en México,
05:36
many of whom investigated illegality and corruption.
93
336833
4212
muchos de los cuales investigaban la ilegalidad y la corrupción.
Llevo cigarrillos y chocolates para repartir,
05:42
I carry cigarettes and chocolate to hand out,
94
342380
3170
por eso cualquier combatiente de un cártel con el que me encuentre
05:45
so any cartel fighters I run into might spare me.
95
345592
3128
podría prescindir de mí.
05:50
I asked one of Ostula's young defenders, a councilman named Pedro,
96
350471
4130
Le pedí a uno de los jóvenes defensores de Ostula, un concejal llamado Pedro,
05:54
to take me to their front line.
97
354601
1710
que me llevara al frente.
05:57
I'm not showing you his face for his protection.
98
357061
3003
No mostraré su rostro para protegerlo.
06:00
He said, "I'll take you to the European iron mine,
99
360732
2752
Dijo: «Te llevaré a la mina de hierro europea,
06:03
but it's crawling with cartel fighters."
100
363484
2711
pero está repleta de combatientes del cártel».
06:06
Ostula had just lost three defenders in a cartel ambush
101
366779
3212
Ostula acababa de perder a tres defensores
en una emboscada de un cártel y se preparaba para un nuevo ataque.
06:09
and was braced for a new attack.
102
369991
2127
06:13
Millions of dollars are extracted each year from the iron mine.
103
373578
3003
Cada año se extraen millones de dólares de la mina de hierro.
06:16
But in the nearby municipal capital, the houses were dirty.
104
376623
3795
Sin embargo, en la cercana capital municipal, las casas estaban sucias.
06:20
Paint peeled, the walls crumbled.
105
380418
2753
La pintura se desprendió, las paredes se derrumbaron.
06:23
We drove into a compound with an ordinary low building.
106
383963
3921
Entramos en un complejo con un edificio bajo y corriente.
06:28
I wasn't allowed, of course, to take photos inside,
107
388343
3253
No se me permitió, por supuesto, tomar fotos en el interior,
06:31
but this is what I saw.
108
391596
1835
pero esto es lo que vi.
06:33
As I walked in,
109
393473
1293
Cuando entré,
06:34
it was like a fixer upper meets the movie "The Matrix."
110
394766
3628
fue como una mezcla entre la película «Matrix».
06:38
I was surrounded by 50-millimeter guns and assault rifles covering the walls.
111
398436
5088
Estaba rodeado de pistolas de 50 milímetros
y fusiles de asalto que cubrían las paredes.
06:43
Large drones, walkie-talkies.
112
403566
2461
Drones grandes, walkie-talkies.
06:46
Bullets lay on the ground.
113
406361
1626
Había balas en el suelo.
06:48
A carpenter repaired the roof, fortified with three layers.
114
408488
3587
Un carpintero reparó el techo, fortificado con tres capas.
06:52
I interviewed the base commander, a hefty man named El Chopo.
115
412450
3712
Entrevisté al comandante de la base, un hombre corpulento llamado El Chopo.
06:56
I asked where the cartel attacked.
116
416746
1960
Pregunté dónde atacó el cártel.
06:59
"Here," he said.
117
419082
1293
«Aquí», dijo.
07:01
I looked out into the valley and asked how often they attacked.
118
421000
4254
Miré hacia el valle y pregunté con qué frecuencia atacaban.
07:05
Every two days.
119
425296
1543
Cada dos días.
07:07
“They sent four drones this morning,” he said.
120
427382
2460
«Enviaron cuatro drones esta mañana», dijo.
07:09
"Carrying C4 explosives mounted on motor heads.
121
429884
3587
«Llevaban explosivos C4 montados en cabezales de motores.
07:14
They didn't drop those bombs, but they'll be back later today."
122
434180
4087
No lanzaron esas bombas, pero volverán hoy más tarde».
07:18
A fighter jumped out of his hammock and loaded his rifle.
123
438726
2711
Un luchador saltó de su hamaca y cargó su rifle.
07:21
“Estamos listos.” “We’re ready.”
124
441437
1710
«Estamos listos».
07:23
This is how the battle to save nature is waged.
125
443815
3545
Así es como se libra la batalla para salvar la naturaleza.
07:27
One mountain, forest and river at a time.
126
447360
4004
Una montaña, un bosque y un río a la vez.
07:32
The roads were quiet as I drove with Pedro, the councilman,
127
452782
3295
Las carreteras estaban tranquilas
mientras conducía con Pedro, el concejal,
07:36
to the European iron mine.
128
456077
1668
hasta la mina de hierro europea.
07:38
It was a wide, gray mountainside.
129
458830
2669
Era una ladera ancha y gris.
07:42
Mexicans say the mining companies work to “licuar las montañas,”
130
462333
4380
Los mexicanos dicen que las compañías mineras
trabajan para «licuar las montañas» o «mezclar las montañas».
07:46
or “blend the mountains down.”
131
466713
1960
07:49
Pedro pointed up at an old shack.
132
469882
2169
Pedro señaló una vieja choza.
07:52
He said, “The cartel fighters are behind those walls and we should leave,
133
472385
4880
Dijo: «Los combatientes del cártel están detrás de esas paredes
y debemos irnos, porque estoy en su lista de objetivos».
07:57
because I’m on their hit list.”
134
477265
1793
08:00
These remote wars for the environment can seem to not exist.
135
480309
4130
Puede parecer que estas remotas guerras por el medioambiente no existen.
08:05
Meanwhile, the international mining companies
136
485481
2711
Mientras tanto, las empresas mineras internacionales
08:08
are winning so-called corporate sustainability awards.
137
488192
3420
están ganando los llamados premios de sostenibilidad corporativa.
08:14
That night, walking on Ostula’s beach,
138
494532
3128
Esa noche, mientras caminaba por la playa de Ostula,
08:17
I waited for turtles to swim ashore to nest.
139
497702
2878
esperé a que las tortugas nadaran hasta la orilla para anidar.
08:21
I saw their soft white egg shells glow in the moonlight.
140
501414
4046
Vi sus cáscaras de huevo blanquecinas brillar a la luz de la luna.
08:26
In the morning, baby turtles hatched.
141
506169
2502
Por la mañana, nacieron las crías de tortuga.
08:29
The turtles seemed oblivious to the humans fighting around them.
142
509547
3670
Las tortugas parecían no darse cuenta de que los humanos luchaban a su alrededor.
08:33
Or maybe they knew about the environmental defenders.
143
513760
3128
O tal vez sabían lo de los defensores del medioambiente.
08:37
I've now covered a dozen battles for pristine ecosystems rich in titanium,
144
517472
5005
Ya he cubierto una docena de batallas por ecosistemas vírgenes ricos en titanio,
08:42
copper, gold,
145
522518
2253
cobre, oro,
08:44
water, sand, forests,
146
524771
2711
agua, arena, bosques,
08:47
jaguars, butterflies.
147
527482
2210
jaguares y mariposas.
08:50
Without war reporters on the ecological front lines,
148
530068
3128
Sin periodistas de guerra en la primera línea ecológica,
08:53
environmental defenders are killed in obscurity,
149
533196
2878
los defensores del medioambiente mueren en la oscuridad,
08:56
ecosystems are destroyed in silence
150
536115
2962
los ecosistemas se destruyen en silencio
08:59
and the perpetrators get away.
151
539077
2002
y los responsables se escapan.
09:01
In my own work, I've shone a light on war crimes in Central Africa.
152
541954
3879
En mi propio trabajo,
he arrojado luz sobre los crímenes de guerra en África Central.
09:06
I've seen criminals be prosecuted.
153
546751
2753
He visto cómo se procesa a criminales.
Sin embargo, no ganaremos la guerra ambiental global
09:10
Yet we won't win the global environmental war
154
550296
2419
09:12
unless we pay more attention
155
552757
1585
a menos que prestemos más atención
09:14
and join forces with brave defenders around the world.
156
554342
3670
y unamos fuerzas con las de los valientes defensores de todo el mundo.
Estos pequeños grupos de combatientes no tienen miedo.
09:19
These small bands of fighters are fearless.
157
559222
2711
09:22
They fought colonial conquerors hundreds of years ago,
158
562517
3128
Lucharon contra los conquistadores coloniales hace cientos de años,
09:25
then led fiery revolutions
159
565645
2335
luego lideraron ardientes revoluciones
09:27
and remarkably, hold off heavily armed cartels.
160
567980
3587
y, sorprendentemente, mantuvieron a raya a los cárteles fuertemente armados.
09:31
Together with them,
161
571901
1877
Junto con ellos, ahora
09:33
you and I now need to take on our biggest
162
573820
3169
tú y yo necesitamos emprender nuestra guerra más grande
09:36
and most important war.
163
576989
1460
e importante.
09:39
To save all that remains of nature and ensure our survival.
164
579367
4671
Para salvar todo lo que queda de la naturaleza
y garantizar nuestra supervivencia.
09:44
Thank you.
165
584705
1210
Gracias.
09:45
(Applause)
166
585957
6047
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7