Meet Our Planet's Hidden Defenders | Anjan Sundaram | TED

30,054 views ・ 2024-08-26

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Anubha Rohatgi Reviewer: Shivanshi Rohatgi
00:04
I'm here to tell you
0
4417
1210
मैं यहाँ आपको हमारे समय के
00:05
about some of the most vital heroes of our time.
1
5669
3253
कुछ सबसे महत्वपूर्ण नायकों के बारे में बताने आया हूँ।
वे हमारी दुनिया में एक छुपा हुआ युद्ध लड़ते हैं
00:10
They fight a hidden war across our world that will define our future.
2
10006
5089
जो हमारे भविष्य को परिभाषित करेगा।
वे पहाड़ों, नदियों, जंगलों, और अंतिम प्राचीन पारिस्थितिक तंत्रों की
00:16
They battle on behalf of us all to protect mountains, rivers, forests
3
16012
5714
00:21
and the last pristine ecosystems.
4
21768
2211
रक्षा के लिए हम सब की ओर से लड़ाई करते हैं।
00:24
Yet these warriors pass almost invisible.
5
24980
3086
फिर भी ये योद्धा लगभग अदृश्य हैं।
00:28
We don't know their names, and we rarely read about them.
6
28441
3754
हम उनके नाम नहीं जानते हैं, और शायद ही कभी उनके बारे में पढ़ते हैं।
00:32
These obscure heroes are environmental defenders.
7
32946
3712
ये अज्ञात नायक पर्यावरण रक्षक हैं।
00:36
They mount protests and fight legal and armed battles,
8
36700
4004
वे विरोध प्रदर्शन करते हैं और कानूनी और सशस्त्र लड़ाई लड़ते हैं,
00:40
and have already saved many plants and animals from destruction.
9
40745
3629
और कई पौधों और जानवरों को विनाश से बचा चुके हैं।
00:45
Small Indigenous communities make up only five percent
10
45458
3337
छोटे स्वदेशी समुदाय दुनिया की आबादी का
00:48
of the world's population,
11
48795
1627
केवल पांच प्रतिशत हिस्सा हैं,
00:50
but they defend 80 percent of all the biodiversity that remains on Earth.
12
50422
5046
लेकिन वे पृथ्वी पर बची हुई 80 प्रतिशत जैवविविधता की रक्षा करते हैं।
00:56
Their stories aren't told,
13
56386
1793
उनकी कहानियां बताई नहीं जाने की
00:58
in part because many of them live in war zones.
14
58221
3379
एक वजह यह है कि उनमें से कई युद्ध क्षेत्रों में रहते हैं।
01:02
I've committed myself to reporting on forgotten conflicts
15
62559
3837
मैंने संकल्प लिया है कि मैं कॉन्गो और मध्य अफ़्रीकी गणराज्य जैसे
01:06
like those in the Congo and the Central African Republic.
16
66438
3753
भूले जा चुके संघर्षों को रिपोर्ट करूँगा।
01:10
For several years now,
17
70734
1585
पिछले कई सालों से,
01:12
I’ve documented the war for the environment
18
72360
3796
मैंने पर्यावरण के लिए युद्ध का दस्तावेज़ीकरण किया है
01:16
and I'd like to show you this fight for the future from the inside.
19
76197
4380
और मैं आपको भविष्य के लिए इस लड़ाई को अंदर से दिखाना चाहता हूँ।
01:20
The front line of this war runs right through Latin America.
20
80994
3670
इस युद्ध की अग्रिम पंक्ति लैटिन अमेरिका से होकर गुज़रती है।
पिछले दशक में कम-से-कम 1,700 पर्यावरण रक्षक मारे गए हैं।
01:25
At least 1,700 environmental defenders have been killed over the last decade.
21
85415
5839
01:31
Nearly 70 percent of these assassinations
22
91296
2669
इनमें से लगभग 70 प्रतिशत हत्याएं
01:33
were perpetrated on the land between Mexico and Argentina.
23
93965
4672
मेक्सिको और अर्जेंटीना के बीच की ज़मीन पर की गईं।
01:39
Three years ago,
24
99804
1168
तीन साल पहले,
मैंने पढ़ा कि उसी साल मेक्सिको में 50 से ज़्यादा रक्षकों की हत्या कर दी गई,
01:41
I read that more than 50 defenders were murdered in Mexico just that year,
25
101014
5297
01:46
making it the world's deadliest country for the defense of nature.
26
106353
3586
जिससे यह प्रकृति की रक्षा के लिए दुनिया का सबसे घातक देश बन गया।
01:50
I didn't know how long it would take to investigate these crimes
27
110982
3545
मुझे नहीं पता था कि पर्यावरण रक्षकों के ख़िलाफ़
01:54
against environmental defenders,
28
114527
2002
इन अपराधों की जांच करने में कितना समय लगेगा,
01:56
so I bought a one-way ticket there
29
116529
2419
इसलिए मैंने एकतरफ़ा टिकट खरीदा
01:58
to uncover and tell the stories of their sacrifices.
30
118948
3671
ताकि उनकी कहानियां उजागर कर सकूँ और बता सकूँँ।
02:03
One of the first defenders I met was David Salazar.
31
123828
3003
शुरू में मैं जिन रक्षकों से मिला, उनमें से एक डेविड सालाज़ार थे।
02:07
I met him on the Pan-American Highway.
32
127624
2461
मैं उनसे पैन-अमेरिकन हाईवे पर मिला था।
02:10
His community had hijacked buses and trucks
33
130502
2961
उनके समुदाय ने एक नियोजित औद्योगिक मेगा-प्रोजेक्ट के विरोध में
02:13
and blockaded the longest highway in the world
34
133463
3170
बसों और ट्रकों का अपहरण किया था
02:16
to protest a planned industrial mega-project.
35
136633
2919
और दुनिया के सबसे लंबे राजमार्ग की नाकाबंदी की थी।
एल पितायल कहलाए जाने वाले उनके तराई के जंगल को
02:20
Their lowland forest, called El Pitayal,
36
140011
3212
02:23
had been marked for destruction to build a new factory complex.
37
143223
4045
एक नया कारखाना परिसर बनाने के लिए नष्ट करने के लिए चिह्नित किया गया था।
02:27
They're up against the US and Mexican governments
38
147727
2836
उनके सामने अमेरिकी और मैक्सिकन सरकारें
02:30
and multinational companies
39
150563
1585
और बहुराष्ट्रीय कंपनियां हैं
02:32
that want this vast inter-oceanic mega-project to go forward.
40
152148
4255
जो इस विशाल अंतर-महासागरीय मेगा-प्रोजेक्ट को आगे बढ़ाना चाहते हैं।
02:37
According to researchers,
41
157320
2044
शोधकर्ताओं के अनुसार,
02:39
Mexico's violent cartels also see a chance
42
159364
3211
मेक्सिको के हिंसक गिरोह भी अपने इलाके में
02:42
to boost their multi-billion dollar revenues
43
162617
2336
चोरी और संरक्षण रैकेट के ज़रिए
02:44
through theft and protection rackets on their territory.
44
164953
3587
अरबों डॉलर का अपना राजस्व बढ़ाने का मौका देख रहे हैं।
सरकारें, कंपनियां और गिरोह इससे मुनाफ़ा कमाएंगे।
02:49
Governments, companies and cartels stand to profit.
45
169374
4504
02:54
When David's protests didn't stop the construction,
46
174796
3045
जब डेविड के विरोध प्रदर्शनों से निर्माण नहीं रुका,
02:57
saboteurs burned government vehicles near their forest.
47
177841
3837
तोड़फोड़ करने वालों ने अपने जंगल के पास सरकारी वाहनों को जला दिया।
03:02
Their weapon was fire, which locals call "lumbre."
48
182303
3421
उनका हथियार आग था, जिसे स्थानीय लोग “लूम्ब्रे” कहते हैं।
03:06
We don't know who burned the vehicles,
49
186474
2253
हमें नहीं पता वाहन किसने जलाए,
03:08
but the community authority, David, was singled out.
50
188768
3003
लेकिन सामुदायिक अधिकारी, डेविड को दोष दिया गया।
03:12
The other men and women organizing the resistance warned me:
51
192480
3837
प्रतिरोध आयोजित करने वाले दूसरे पुरुषों और महिलाओं ने मुझे चेतावनी दी:
03:16
David's going to be attacked or even assassinated.
52
196317
2878
डेविड पर हमला किया जाएगा या उनकी हत्या भी हो सकती है।
03:19
The municipal police had once severely beaten him up.
53
199779
3295
नगर पुलिस ने एक बार उसे बुरी तरह पीटा था।
03:24
That afternoon, I sat down with David in his yard and I pulled out my notebook.
54
204659
4671
उस दोपहर, मैं डेविड के साथ उसके आँगन में बैठा और मैंने अपनी नोटबुक निकाली।
“क्या आपको डर नहीं है वे आपको मार डालेंगे?” मैंने पूछा।
03:30
"Aren't you afraid they'll kill you?" I asked.
55
210123
2794
03:33
He said, "Of course I'm afraid."
56
213460
2085
उन्होंने कहा, “बेशक़, मुझे डर है।”
03:35
David wasn't killed,
57
215962
1752
डेविड मारा नहीं गया,
03:37
but two months ago, a Mexican court sentenced him
58
217714
3086
लेकिन दो महीने पहले, एक मैक्सिकन अदालत ने उसे
03:40
to 46.5 years in prison
59
220800
2711
संपत्ति को नुकसान पहुंचाने के लिए
03:43
for damaging property,
60
223553
1752
साढ़े छियालिस साल की जेल की सज़ा दी,
03:45
effectively handing him a life sentence.
61
225346
2962
जो प्रभावी रूप से आजीवन कारावास था।
03:48
But David told me all the world’s prisons aren’t large enough to fit the defenders
62
228349
5506
लेकिन डेविड ने मुझे बताया
दुनिया की सभी जेलें इतनी बड़ी नहीं हैं कि पृथ्वी की रक्षा के लिए सब कुछ
03:53
willing to risk everything to protect the Earth.
63
233855
2961
दांव पर लगाने को तैयार रक्षकों को उसमें रखा जा सके।
03:58
I've gotten his community legal assistance.
64
238276
2669
मैंने उनके समुदाय को क़ानूनी सहायता उपलब्ध करवाई है।
04:02
Since the courts don't reliably protect the planet,
65
242739
3378
चूंकि अदालतों पर धरती की रक्षा के लिए निर्भर नहीं रह सकते,
दूसरे समुदायों ने हथियार उठा लिए हैं।
04:06
other communities have armed themselves.
66
246117
2586
04:09
On Mexico's Pacific coast,
67
249704
1710
मेक्सिको के प्रशांत तट पर,
04:11
a locality of only a thousand people
68
251456
2169
सिर्फ़ एक हज़ार लोगों का एक इलाका
04:13
fights a drone war to protect their ancestral mountain.
69
253666
3379
अपने पूर्वजों के पहाड़ की रक्षा के लिए ड्रोन युद्ध कर रहा है।
04:17
A European company has built a huge iron mine nearby,
70
257754
3795
एक यूरोपीय कंपनी ने पास में एक विशाल लोहे की खदान बनाई है,
04:21
and now wants to expand its excavation
71
261591
2461
और अब वह अपनी खुदाई का विस्तार
04:24
to this pristine mountain called La Mancira.
72
264093
3170
ला मनसीरा नामक इस प्राचीन पर्वत तक करना चाहती है।
एक क्रूर गिरोह नियमित रूप से समुदाय पर ड्रोन से हमला करता है,
04:28
A ferocious cartel regularly strikes the community using drones,
73
268097
4463
04:32
as it disappears and kills anti-mining activists.
74
272560
3545
क्योंकि ड्रोन खनन-विरोधी कार्यकर्ताओं को मारता है और ग़ायब हो जाता है।
04:36
The European company denies allegations made by local activists
75
276815
3753
यूरोपीय कंपनी स्थानीय कार्यकर्ताओं द्वारा लगाए गए आरोपों से इंकार करती है
04:40
that it's involved in any illegal activity.
76
280568
2461
कि वह किसी भी ग़ैरक़ानूनी गतिविधि में शामिल है।
04:43
But the mountain is full of gold.
77
283655
2210
लेकिन पहाड़ सोने से भरा हुआ है।
04:46
It is also a home to jaguars,
78
286324
2169
वह तेंदुओं, दुर्लभ पौधों,
04:48
rare plants and an intact forest.
79
288535
2711
और अखंड जंगल का घर भी है।
04:52
This isolated Indigenous community, called Santa Maria de Ostula,
80
292455
3879
सांता मारिया दी ओस्तुला नाम का यह एकान्त स्वदेशी समुदाय
04:56
fights back to defend nature and to defend its culture and its people.
81
296334
4922
प्रकृति की रक्षा और अपनी संस्कृति
और अपने लोगों की रक्षा करने के लिए संघर्ष कर रहा है।
05:01
It sends its young men to the front lines.
82
301923
2669
यह अपने नौजवानों को अग्रिम पंक्ति में भेजता है।
05:04
It scavenges weapons after its victories over the cartels.
83
304884
3921
यह गिरोहों पर अपनी जीत के बाद हथियार बटोरता है।
05:09
I'm told it's common knowledge
84
309264
1543
मुझे बताया गया है सब जानते हैं
05:10
that factions of the Mexican army and police
85
310807
2419
कि मैक्सिकन सेना और पुलिस के गुट
05:13
sell weapons to the cartels and communities,
86
313268
3003
गिरोहों और समुदायों को हथियार बेचते हैं,
05:16
thereby profiting from both sides of this war.
87
316271
2877
और इस तरह इस युद्ध के दोनों पक्षों से मुनाफ़ा कमाते हैं।
05:20
The cartels, by some estimates, Mexico's fifth largest employer,
88
320567
4587
कुछ अनुमानों के मुताबिक ये गिरोह मेक्सिको के पांचवे सबसे बड़े नियोक्ता हैं।
05:25
recruit young, poor men, arm them,
89
325196
2544
ये युवा, ग़रीब पुरुषों को भर्ती कर उन्हें हथियार देते हैं,
05:27
and have them run illegal businesses in remote places
90
327782
3128
और पत्रकारों के लिए ख़तरनाक दूरदराज़ के इलाकों में
05:30
that are dangerous for journalists.
91
330910
2002
उनसे अवैध कारोबार करवाते हैं।
05:33
Scores of reporters have been killed in Mexico,
92
333955
2836
मेक्सिको में कई पत्रकार मारे गए हैं,
05:36
many of whom investigated illegality and corruption.
93
336833
4212
जिनमें से कई ने अवैधता और भ्रष्टाचार की जांच की थी।
05:42
I carry cigarettes and chocolate to hand out,
94
342380
3170
मैं अपने पास बांटने के लिए सिगरेट और चॉकलेट रखता हूँ,
05:45
so any cartel fighters I run into might spare me.
95
345592
3128
ताकि गिरोहों के लड़ाकों से सामना होने पर वे मुझे जाने दें।
05:50
I asked one of Ostula's young defenders, a councilman named Pedro,
96
350471
4130
मैंने ओस्तुला के एक युवा रक्षक - पेड्रो नाम के एक पार्षद -
05:54
to take me to their front line.
97
354601
1710
से मुझे अपने मोर्चे पर ले जाने के लिए कहा।
उसकी सुरक्षा के लिए मैं आपको उसका चेहरा नहीं दिखा रहा।
05:57
I'm not showing you his face for his protection.
98
357061
3003
06:00
He said, "I'll take you to the European iron mine,
99
360732
2752
उसने कहा, “मैं तुम्हें यूरोपीय लोहे की खदान पर ले जाऊँगा,
06:03
but it's crawling with cartel fighters."
100
363484
2711
लेकिन वहाँ गिरोह के लड़ाके भरे हुए हैं।”
06:06
Ostula had just lost three defenders in a cartel ambush
101
366779
3212
गिरोह के हमले में ओस्तुला ने हाल ही में तीन रक्षकों को खो दिया था
06:09
and was braced for a new attack.
102
369991
2127
और वह एक नए हमले के लिए तैयार था।
06:13
Millions of dollars are extracted each year from the iron mine.
103
373578
3003
हर साल खदान से लाखों डॉलर मूल्य का लोहा निकाला जाता है।
06:16
But in the nearby municipal capital, the houses were dirty.
104
376623
3795
लेकिन पास की नगर निगम की राजधानी में, घर गंदे थे।
06:20
Paint peeled, the walls crumbled.
105
380418
2753
पेंट उतर रहा था, दीवारें टूटी थीं।
06:23
We drove into a compound with an ordinary low building.
106
383963
3921
हम एक साधारण नीची इमारत वाले परिसर में गए।
06:28
I wasn't allowed, of course, to take photos inside,
107
388343
3253
ज़ाहिर है, मुझे अंदर फ़ोटो लेने की अनुमति नहीं थी,
06:31
but this is what I saw.
108
391596
1835
लेकिन मैंने यह देखा।
06:33
As I walked in,
109
393473
1293
जब मैं अंदर गया,
06:34
it was like a fixer upper meets the movie "The Matrix."
110
394766
3628
ऐसा लगा जैसे किसी टूटे-फूटे घर में “द मेट्रिक्स” फ़िल्म चल रही थी।
06:38
I was surrounded by 50-millimeter guns and assault rifles covering the walls.
111
398436
5088
मेरे चारों तरफ़ दीवारों पर 50 मिलीमीटर की बंदूकें और असॉल्ट राइफ़ल लगी हुई थीं।
06:43
Large drones, walkie-talkies.
112
403566
2461
बड़े ड्रोन, वॉकी-टॉकी।
06:46
Bullets lay on the ground.
113
406361
1626
ज़मीन पर गोलियां पड़ी हुई थीं।
06:48
A carpenter repaired the roof, fortified with three layers.
114
408488
3587
एक बढ़ई ने छत की मरम्मत की, जिसे तीन परतों से मज़बूत किया गया था।
06:52
I interviewed the base commander, a hefty man named El Chopo.
115
412450
3712
मैंने बेस कमांडर का इंटरव्यू किया, जो एल चोपो नाम का एक हट्टा-कट्टा आदमी था।
06:56
I asked where the cartel attacked.
116
416746
1960
मैंने पूछा कि गिरोह ने कहाँ हमला किया।
06:59
"Here," he said.
117
419082
1293
“यहां,” उन्होंने कहा।
मैंने घाटी की ओर देखा और पूछा कि वे कितनी बार हमला करते थे।
07:01
I looked out into the valley and asked how often they attacked.
118
421000
4254
07:05
Every two days.
119
425296
1543
हर दो दिन में।
07:07
“They sent four drones this morning,” he said.
120
427382
2460
उसने कहा, “उन्होंने आज सुबह चार ड्रोन भेजे।”
07:09
"Carrying C4 explosives mounted on motor heads.
121
429884
3587
“उनके अंदर मोटर हेड्स पर सी4 विस्फोटक लगे हुए थे।
07:14
They didn't drop those bombs, but they'll be back later today."
122
434180
4087
उन्होंने वे बम नहीं गिराए, लेकिन वे आज बाद में वापस आएंगे।”
07:18
A fighter jumped out of his hammock and loaded his rifle.
123
438726
2711
एक लड़ाका झूला से कूदा और अपनी बंदूक में गोलियां भरी।
07:21
“Estamos listos.” “We’re ready.”
124
441437
1710
“एस्टामोस लिस्टोस।” “हम तैयार हैं।”
07:23
This is how the battle to save nature is waged.
125
443815
3545
प्रकृति को बचाने की लड़ाई इस तरह छेड़ी जाती है।
07:27
One mountain, forest and river at a time.
126
447360
4004
एक समय में एक पहाड़, एक जंगल और एक नदी।
07:32
The roads were quiet as I drove with Pedro, the councilman,
127
452782
3295
जब मैं पार्षद पेड्रो के साथ यूरोपीय लोहे की खदान की ओर जा रहा था,
उस समय सड़कों पर शांति थी।
07:36
to the European iron mine.
128
456077
1668
07:38
It was a wide, gray mountainside.
129
458830
2669
वह एक चौड़ा, धूसर पहाड़ था।
07:42
Mexicans say the mining companies work to “licuar las montañas,”
130
462333
4380
मेक्सिको के लोगों का कहना है कि खनन कंपनियां “लिक्वार लास मोंटानास”
07:46
or “blend the mountains down.”
131
466713
1960
या “पहाड़ों को नीचे मिलाती” हैं।
07:49
Pedro pointed up at an old shack.
132
469882
2169
पेड्रो ने एक पुरानी झोंपड़ी की ओर इशारा किया।
07:52
He said, “The cartel fighters are behind those walls and we should leave,
133
472385
4880
उसने कहा, “गिरोह के लड़ाके उन दीवारों के पीछे हैं और हमें चले जाना चाहिए,
07:57
because I’m on their hit list.”
134
477265
1793
क्योंकि मैं उनकी हिट लिस्ट में हूँ।”
08:00
These remote wars for the environment can seem to not exist.
135
480309
4130
ऐसा लगता सकता है कि पर्यावरण के लिए ये दूर हो रहे युद्ध मौजूद नहीं हैं।
08:05
Meanwhile, the international mining companies
136
485481
2711
इस बीच, अंतर्राष्ट्रीय खनन कंपनियां
08:08
are winning so-called corporate sustainability awards.
137
488192
3420
तथाकथित कॉर्पोरेट संवहनीयता पुरस्कार जीत रही हैं।
08:14
That night, walking on Ostula’s beach,
138
494532
3128
उस रात, ओस्टुला के समुद्र तट पर टहलते हुए,
08:17
I waited for turtles to swim ashore to nest.
139
497702
2878
मैंने कछुओं को किनारे आकर घोंसले बनाने का इंतज़ार किया।
08:21
I saw their soft white egg shells glow in the moonlight.
140
501414
4046
मैंने उनके मुलायम सफेद अंडे के छिलकों को चांदनी में चमकते हुए देखा।
08:26
In the morning, baby turtles hatched.
141
506169
2502
सुबह, कछुओं के बच्चे पैदा हुए।
08:29
The turtles seemed oblivious to the humans fighting around them.
142
509547
3670
कछुए अपने आसपास लड़ रहे इंसानों से बेख़बर लग रहे थे।
08:33
Or maybe they knew about the environmental defenders.
143
513760
3128
या शायद उन्हें पर्यावरण रक्षकों के बारे में पता था।
08:37
I've now covered a dozen battles for pristine ecosystems rich in titanium,
144
517472
5005
अब तक मैंने टाइटेनियम, तांबा, सोना, पानी, रेत, जंगल
तेंदुओं, तितलियों,
08:42
copper, gold,
145
522518
2253
08:44
water, sand, forests,
146
524771
2711
से भरपूर प्राचीन पारिस्थितिकी तंत्रों के लिए हो रही
08:47
jaguars, butterflies.
147
527482
2210
दर्जनों लड़ाइयों के बारे में लिखा है।
पर्यावरण के मोर्चे पर युद्ध पत्रकारों के बिना,
08:50
Without war reporters on the ecological front lines,
148
530068
3128
08:53
environmental defenders are killed in obscurity,
149
533196
2878
पर्यावरण रक्षक गुमनामी में मारे जाते हैं,
पारिस्थितिक तंत्र चुपचाप नष्ट हो जाते हैं
08:56
ecosystems are destroyed in silence
150
536115
2962
और अपराधी बच जाते हैं।
08:59
and the perpetrators get away.
151
539077
2002
09:01
In my own work, I've shone a light on war crimes in Central Africa.
152
541954
3879
अपने काम में, मैंने मध्य अफ्रीका में युद्ध अपराधों को उजागर किया है।
09:06
I've seen criminals be prosecuted.
153
546751
2753
मैंने अपराधियों पर मुकदमा होते हुए देखा है।
09:10
Yet we won't win the global environmental war
154
550296
2419
फिर भी हम वैश्विक पर्यावरण युद्ध तब तक नहीं जीतेंगे
09:12
unless we pay more attention
155
552757
1585
जब तक हम दुनिया भर के बहादुर रक्षकों पर
09:14
and join forces with brave defenders around the world.
156
554342
3670
ज़्यादा ध्यान नहीं देंगे और उनके साथ मिल कर काम नहीं करेंगे।
09:19
These small bands of fighters are fearless.
157
559222
2711
लड़ाकों के ये छोटे समूह निडर हैं।
09:22
They fought colonial conquerors hundreds of years ago,
158
562517
3128
उन्होंने सैकड़ों साल पहले औपनिवेशिक विजेताओं से लड़ाई लड़ी,
09:25
then led fiery revolutions
159
565645
2335
फिर उग्र क्रांतियों का नेतृत्व किया
09:27
and remarkably, hold off heavily armed cartels.
160
567980
3587
और उल्लेखनीय रूप से, भारी हथियारों से लैस गिरोहों को दूर रखा ।
09:31
Together with them,
161
571901
1877
उनके साथ,
09:33
you and I now need to take on our biggest
162
573820
3169
अब आपको और मुझे अब हमारा सबसे बड़ा
09:36
and most important war.
163
576989
1460
और सबसे महत्वपूर्ण युद्ध लड़ना होगा,
09:39
To save all that remains of nature and ensure our survival.
164
579367
4671
ताकि बाकी बची प्रकृति के बचाया जा सके
और हमारा अस्तित्व सुनिश्चित हो सके।
09:44
Thank you.
165
584705
1210
शुक्रिया।
09:45
(Applause)
166
585957
6047
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7