The Carbonless Fuel That Could Change How We Ship Goods | Maria Gallucci | TED

53,807 views ・ 2022-03-22

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Mohamed Salem
00:08
A few years ago, I sailed on a ship that comes from an earlier era,
0
8630
3670
قبل بضع سنوات، أبحرت على متن سفينة من حقبة سابقة،
00:12
when moving goods by sea didn't mean polluting the planet.
1
12342
2961
من زمن لم يتسبب فيه نقل البضائع عن طريق البحر بتلويث الكوكب.
00:15
Our voyage to the Caribbean was eye-opening,
2
15720
2128
كانت رحلتنا إلى منطقة البحر الكاريبي مدهشة،
00:17
and not just because I learned that apparently, I’m incurably seasick.
3
17889
3420
وليس فقط لأنني علمت أنني مصابة بدوار البحر على ما يبدو.
00:21
(Laughter)
4
21351
1043
(ضحك)
00:22
I also saw what it's like
5
22394
1251
رأيت أيضا كيف يكون الحال حين تزال أبخرة الديزل والدخان الأسود
00:23
when you take away the diesel fumes and the black smoke
6
23687
2586
00:26
that spew from today's freighters and ports.
7
26314
2086
اللذان ينبعثان من سفن الشحن وموانئ عصرنا.
00:28
Instead, our vessel smelled like fresh sea breeze
8
28441
2294
كانت رائحتنا تشبه رائحة نسيم البحر المنعش
00:30
and the bags of cardamom we carried
9
30777
1835
وأكياس الحَبَّهان التي كنا نحملها
00:32
and all that camomile tea I was chugging.
10
32654
2794
وكل شاي البابونج الذي كنت أشربه.
00:35
Nearly every modern cargo ship relies on highly polluting fossil fuels.
11
35448
3963
تعتمد كل سفينة شحن حديثة تقريبا على أنواع الوقود الأحفوري شديدة التلوث.
00:39
Fortunately, there's a way to clean up the industry,
12
39452
2503
لحسن الحظ، هناك طريقة لتنظيف صناعة النقل،
00:41
beyond just reviving old-fashioned sailing ships,
13
41997
2544
بما يتعدى إحياء السفن الشراعية القديمة،
00:44
and it's ...
14
44583
1251
والطريقة هي...
00:45
green ammonia.
15
45876
1251
الأمونيا الخضراء.
00:47
If you know anything about ammonia,
16
47168
1877
إذا كنت تعرف أي شيء عن الأمونيا،
00:49
it's probably that it's stinky, it's toxic, it's potentially explosive.
17
49087
4588
فمن المحتمل أنك تعتبرها نتنة وسامة، وقابلة للانفجار.
00:53
So it's a great place to start, right?
18
53675
2085
لذا فهي مادة رائعة لنبدأ بها، أليس كذلك؟
00:56
Ammonia is mainly used today to make chemicals and fertilizers.
19
56344
3504
تستخدم الأمونيا اليوم بشكل رئيسي في صناعة الكيماويات والأسمدة.
00:59
But for many reasons, industry experts are convinced
20
59890
2669
لكن خبراء الصناعة مقتنعون لأسباب عديدة
01:02
that ammonia could be a game-changing way to drive giant cargo ships,
21
62601
3503
أن الأمونيا يمكن أن تغير الأمور من أساسها في تسغيل سفن الشحن العملاقة،
01:06
and that it could be used safely and be cost-competitive.
22
66104
2961
وأنه يمكن استخدامها بأمان وبأسعار تنافسية.
01:10
Tens of thousands of freighters crisscross the oceans every day,
23
70066
3420
تعبر عشرات الآلاف من سفن الشحن المحيطات كل يوم،
01:13
bringing the food we eat, the clothes we wear, the cars we drive.
24
73486
3379
جالبة معها ما نأكله من طعام وما نرتديه من ملابس وما نقوده من سيارات.
01:17
Container ships alone
25
77324
1167
تحمل سفن الحاويات وحدها
01:18
carry some four trillion dollars worth of goods by sea every year.
26
78491
3462
ما قيمته أربعة تريليونات دولار من البضائع عن طريق البحر كل عام.
01:21
That's roughly the GDP of Germany.
27
81953
1919
ما يعادل تقريبا ناتج ألمانيا المحلي.
01:25
At the same time,
28
85290
1168
في الوقت نفسه، تساهم صناعة الشحن بحصة كبيرة
01:26
the shipping industry contributes a significant share
29
86458
2544
01:29
of the world's annual greenhouse gas emissions.
30
89002
2252
في انبعاثات غازات الدفيئة السنوية في العالم.
01:31
If shipping were a country,
31
91296
1418
إذا كان الشحن بلدا،
01:32
it'd be the sixth largest emitter of CO2,
32
92756
2544
فسيكون سادس أكبر باعث لثاني أكسيد الكربون،
01:35
trailing just behind Japan.
33
95342
1793
خلف اليابان مباشرة.
01:37
And as world economies grow and populations rise,
34
97886
2544
ومع نمو اقتصادات العالم وزيادة عدد السكان،
01:40
shipping's emissions are expected to soar,
35
100430
2252
من المتوقع أن ترتفع انبعاثات الشحن البحري،
01:42
unless the industry charts a cleaner course.
36
102724
2419
ما لم تتبع الصناعة مسارا أنظف.
01:45
Green ammonia really first came to my attention in 2017,
37
105852
3504
لفتت الأمونيا الخضراء انتباهي في عام 2017 لأول مرة،
01:49
at the UN Climate Change Conference in Bonn, Germany.
38
109397
2586
في مؤتمر الأمم المتحدة عن تغير المناخ في بون، ألمانيا.
01:52
At the panel I attended, ammonia seemed kind of like an aside,
39
112484
3211
في الجلسة التي حضرتها، بدت الأمونيا كأنها مجرد احتياط
01:55
or something we should be keeping tabs on.
40
115695
2044
أو شيء نراقبه من بعيد.
01:58
Since then, the industry has really coalesced around ammonia
41
118448
2836
منذ ذلك الحين، احتشدت الصناعة لإدراج الأمونيا
02:01
as the next dominant shipping fuel.
42
121284
2002
كوقود الشحن المهيمن.
02:03
Chemical companies and investors
43
123787
2002
شركات الكيماويات والمستثمرون
02:05
are spending millions of dollars to build green ammonia plants,
44
125789
3170
ينفقون ملايين الدولارات لبناء مصانع الأمونيا الخضراء،
02:08
and shipbuilders and manufacturers
45
128959
1751
وينشغل بناة السفن والمصنعون
02:10
are busy developing the necessary technology.
46
130710
2378
في تطوير التكنولوجيا اللازمة.
02:13
The first ammonia-powered ships are just around the corner.
47
133505
3044
إن صنع أول سفن تعمل بطاقة الأمونيا قاب قوسين أو أدنى.
02:17
So what's so special about this pungent gas?
48
137384
2335
إذن ما الذي يميز هذا الغاز اللاذع؟
02:20
Well, to start, ammonia doesn't contain any carbon molecules,
49
140387
2919
بادئ ذي بدء، لا تحتوي الأمونيا على أي جزيئات كربون،
02:23
so it doesn't create carbon dioxide when used as fuel.
50
143348
2586
لذا فهي لا تخلق ثاني أكسيد الكربون عند استخدامها كوقود.
02:26
Instead, it contains one part nitrogen --
51
146434
2253
بدلا من ذلك، تحتوي على جزء واحد من النيتروجين -
02:28
which is the main component of air --
52
148687
1835
وهو المكون الرئيسي للهواء -
02:30
and three parts hydrogen, which is a building block of water.
53
150522
2961
وثلاثة أجزاء من الهيدروجين، وهو لبنة أساسية لتكوين الماء.
02:33
It's possible to make ammonia without using any fossil fuels.
54
153942
3211
من الممكن صنع الأمونيا دون استخدام أي وقود أحفوري.
02:37
That's what makes it "green" ammonia.
55
157195
2336
هذا ما يجعلها أمونيا "خضراء".
02:39
Think of it like this:
56
159531
1168
باعتقادي، الأمر يشبه:
02:40
instead of the oil wells and petroleum refineries
57
160740
2711
بدلا من آبار النفط ومصافي النفط
02:43
that make today's dirty diesel fuels,
58
163493
1877
التي تصنع وقود الديزل القذر اليوم،
02:45
picture solar panels or wind turbines or hydropower plants.
59
165412
4212
تصور الألواح الشمسية أو توربينات الرياح أو محطات الطاقة الكهرومائية.
02:49
Renewable electricity is the foundation of this whole ammonia-making ordeal.
60
169666
3754
الكهرباء المتجددة هي أساس هذه المحنة الكاملة لصنع الأمونيا.
02:54
We can start with electrolysis,
61
174379
1627
يمكننا البدء بالتحليل الكهربائي،
02:56
which uses electricity to split water into hydrogen and oxygen.
62
176006
3253
الذي يستخدم الكهرباء لتقسيم الماء إلى هيدروجين وأكسجين.
03:00
Then, renewables can power the process that separates nitrogen from air.
63
180552
3920
بعدها، يمكن للطاقة المتجددة تشغيل العملية التي تفصل النيتروجين عن الهواء.
03:04
And so with our hydrogen and nitrogen, we can combine the two
64
184514
3295
وهكذا باستخدام الهيدروجين والنيتروجين، يمكننا الجمع بين الاثنين
03:07
in an industrial process at high temperatures
65
187851
2252
في عملية صناعية عند درجات حرارة عالية
03:10
to make NH3 -- ammonia.
66
190145
1918
لصنع مادة الـNH3، أي الأمونيا.
03:12
Now, if you want to use this ammonia to power
67
192564
2169
إذا كنت تريد استخدام هذه الأمونيا لتشغيل سفينة شحن بطول ألف قدم،
03:14
your thousand-foot-long freighter,
68
194774
1669
03:16
you have two options.
69
196484
1126
فلديك خياران.
03:17
The first is an internal combustion engine,
70
197652
2044
الأول هو محرك الاحتراق الداخلي،
03:19
so similar to how diesel is used in ships today
71
199696
2294
وهو مشابه لكيفية استخدام الديزل في السفن اليوم
03:22
but with certain modifications.
72
202032
1668
ولكن مع بعض التعديلات.
03:24
Experts think that the first vessels to use ammonia in their engines
73
204075
4046
يعتقد الخبراء أن أولى السفن التي تستخدم الأمونيا في محركاتها
03:28
will be chemical tankers,
74
208121
1501
ستكون ناقلات الكيماويات،
03:29
because they already carry it in their cargo holds.
75
209622
2420
لأنها تحمل الأمونيا بالفعل في عنابر الشحن فيها.
03:32
So they'll be like the early adopters.
76
212083
2127
لذلك ستكون من أوائل المستخدمين.
03:34
The next options is to use a fuel cell.
77
214919
1961
الخيارات التالية هي استخدام خلية وقود.
03:37
Fuel cells create electricity through a chemical reaction,
78
217380
3379
تولد خلايا الوقود الكهرباء من خلال تفاعل كيميائي
03:40
and that's what drives the ship's motors and turns the propellers.
79
220759
3253
وهذا ما يدفع محركات السفينة ويدير المراوح.
03:44
In Norway, work is underway
80
224345
1335
العمل جار في النرويج، لإطلاق أول سفينة في العالم تعمل بخلايا وقود الأمونيا
03:45
to launch the world's first ammonia-fuel-cell ship
81
225680
2378
03:48
in just a few years' time.
82
228099
1710
في غضون سنوات قليلة.
03:50
So we can make green ammonia,
83
230226
1544
لنتمكن من صنع الأمونيا الخضراء،
03:51
and we can use it in fuel cells or engines.
84
231770
2419
ونستخدمها في خلايا الوقود أو المحركات.
03:54
The final piece of the ammonia puzzle is the infrastructure:
85
234230
2920
الجزء الأخير من لغز الأمونيا هو البنية التحتية:
03:57
the storage facilities, the pipelines, the distribution networks --
86
237192
3211
مرافق التخزين وخطوط الأنابيب وشبكات التوزيع -
04:00
everything that's needed to ensure a ship can fill its tanks
87
240403
2878
كل ما هو مطلوب لضمان قدرة السفينة على ملء خزاناتها
04:03
anywhere in the world.
88
243323
1460
في أي مكان في العالم.
04:04
And none of this is particularly novel,
89
244824
1961
ولا شيء من هذا جديد،
04:06
because we already have infrastructure
90
246785
1876
لأن لدينا بالفعل بنية تحتية
04:08
for the chemical and fertilizer industries.
91
248661
2044
للصناعات الكيماوية والأسمدة.
04:10
Now it just needs to be built near ports,
92
250705
2086
لا نحتاج إلا لبنائها بالقرب من الموانئ،
04:12
and at a global scale --
93
252791
1167
وعلى نطاق عالمي...
04:13
and with great caution.
94
253958
1544
وبحذر شديد.
04:16
So what's needed to take ammonia mainstream?
95
256294
2836
إذن ما المطلوب لجعل الأمونيا سائدة؟
04:19
We can draw a rough parallel to the rise of electric cars.
96
259130
2795
يمكننا رسم مقارنة تقريبية لظهور السيارات الكهربائية.
04:22
A decade ago,
97
262342
1168
قبل عقد من الزمن،
04:23
about 17,000 EVs were on the roads worldwide.
98
263551
2753
سارت حوالي 17000 مركبة كهربائية على الطرق في أنحاء العالم.
04:26
Then, more and more countries adopted policies,
99
266346
2210
بعدها، تبنت المزيد من البلدان سياسات تشجع الناس على شراء المركبات الكهربائية،
04:28
encouraging people to buy EVs,
100
268598
1543
04:30
supporting manufacturers
101
270183
2711
ما دعم الشركات المصنعة
04:32
and to build up charging infrastructure.
102
272894
2002
وساهم في بناء البنية التحتية للشحن.
04:35
And as sales climbed and production boomed,
103
275438
2878
ومع ارتفاع المبيعات وازدهار الإنتاج،
04:38
the cost of batteries and other components plummeted,
104
278358
3170
انخفضت تكلفة البطاريات والمكونات الأخرى،
04:41
making it easier for more people to afford electric cars.
105
281569
3087
مما سهل على المزيد من الناس شراء السيارات الكهربائية.
04:44
So now, instead of 17,000 EVs, it's more like 10 million,
106
284697
3921
لذا، فبدلا من 17000 مركبة كهربائية، أصبح الهدد أقرب إلى 10 ملايين،
04:48
and green ammonia could follow a similar path
107
288660
2127
ويمكن للأمونيا الخضراء أن تتبع مسارا مشابها
04:50
in the shipping industry.
108
290787
1710
في صناعة الشحن.
04:52
Policies to curb emissions and incentivize green investments
109
292497
3629
يمكن أن تؤدي سياسات الحد من الانبعاثات وتحفيز الاستثمارات الخضراء
04:56
could spur a shift away from fossil fuels.
110
296126
2168
إلى الابتعاد عن الوقود الأحفوري.
04:59
And as ammonia catches on,
111
299254
1334
ومع انتشار الأمونيا،
05:00
fuel prices and technology costs could decline in step,
112
300630
3128
يمكن أن تنخفض أسعار الوقود وتكاليف التكنولوجيا خطوة بخطوة،
05:03
enabling more ship operators to make the switch.
113
303800
2336
مما يمكن المزيد من مشغلي السفن لإجراء التبديل.
05:06
And while all of that is happening,
114
306594
1752
وبينما يحدث كل ذلك،
05:08
a much bigger story will be playing out on the global scale:
115
308346
3128
ستظهر قصة أكبر بكثير على المستوى العالمي:
05:11
the rising development and plunging costs of renewable energy supplies.
116
311516
3837
زيادة تطوير إمدادت الطاقة المتجددة وانخفاض تكاليفها.
05:16
Giant offshore wind farms,
117
316229
1460
إن مزارع الرياح البحرية الضخمة
05:17
sprawling solar arrays and other technologies
118
317689
2335
والمصفوفات الشمسية الشاسعة وغيرها من التقنيات
05:20
could provide the electrons needed to make that green ammonia.
119
320066
3003
يمكن أن توفر الإلكترونات اللازمة لصنع تلك الأمونيا الخضراء.
05:24
Green ammonia might be the main fuel source
120
324195
2795
قد تكون الأمونيا الخضراء مصدر الوقود الرئيسي
05:27
on future cargo ships,
121
327031
1335
على سفن الشحن المستقبلية،
05:28
but it doesn’t have to be the only clean technology onboard.
122
328408
3086
ولكن ليس ضروريا أن تكون التكنولوجيا النظيفة الوحيدة المتوفرة.
05:31
Ships will likely use a combination of tools.
123
331536
2836
من المحتمل أن تستخدم السفن مجموعة من الأدوات.
05:34
Batteries can already power the lights and equipment on giant ships,
124
334414
3545
يمكن للبطاريات بالفعل تشغيل الأضواء والمعدات على السفن العملاقة،
05:38
and certainly, smaller vessels can be fully battery-powered today.
125
338001
3211
وبالتأكيد، يمكن للسفن الصغيرة أن تعمل بالبطاريات اليوم.
05:42
Design fixes, like supersleek hulls and dolphin-like flippers,
126
342046
3754
إن إصلاحات التصميم، مثل الهياكل فائقة السلاسة والمراوح الشبيهة بزعانف الدلافين،
05:45
can improve ships' efficiency.
127
345842
2002
يمكن أن تحسن كفاءة السفن.
05:47
And another technology that's quickly gaining traction
128
347886
2544
وهناك تكنولوجيا أخرى تكتسب قوة دفع
05:50
is called "wind-assisted propulsion,"
129
350430
2085
تسمى "الدفع بمساعدة الرياح"
05:52
which puts a modern twist on an old idea of harnessing wind.
130
352557
2961
التي تضع لمسة عصرية على فكرة قديمة لتسخير الرياح.
05:56
One cargo ship I sailed on in the North Sea
131
356186
2168
إحدى سفن الشحن التي أبحرت فيها في بحر الشمال
05:58
uses devices called "rotor sails."
132
358354
2294
تستخدم أجهزة تسمى "الأشرعة الدوارة".
06:00
These are 60-foot-tall tubes
133
360648
1418
وهي أنابيب طولها 60 قدما
06:02
that spin around like hyperactive barber's poles,
134
362066
2419
تدور مثل أعمدة الحلاق لكن أسرع
06:04
which produces a forward thrust
135
364527
1585
مما ينتج قوة دفع للأمام
06:06
and reduces demand on the diesel engines.
136
366154
2252
ويقلل من الطلب على محركات الديزل.
06:08
It's really exciting to see these things whip around,
137
368823
2503
من المثير حقا رؤية هذه الأشياء وهي تدور،
06:11
but it's funny how almost blasé the crew was about the whole thing.
138
371367
3546
لكن من المضحك كيف كان الطاقم تقريبا غير مبال بالأمر كله.
06:14
They push a button,
139
374954
1252
يضغطون على زر،
06:16
the tubes swirl to life, the ships saves fuel,
140
376247
2586
وتدور الأنابيب، وتوفر السفن الوقود،
06:18
and they can all carry on with their normal tasks,
141
378875
2419
ويمكنهم جميعا الاستمرار في مهامهم العادية،
06:21
as we sailed from Rotterdam
142
381336
1334
مبحرين من روتردام
06:22
to this industrial eyesore in northern England,
143
382670
2586
إلى منظر صناعي قبيح في شمال إنجلترا، والعودة مرة أخرى.
06:25
and back again.
144
385298
1126
06:26
Meanwhile, of course,
145
386925
1167
في غضون ذلك، بالطبع،
06:28
I spent my time admiring the sails,
146
388092
1794
قضيت وقتي في الإعجاب بالأشرعة،
06:29
and then curling up in the fetal position as the sea knocked our ship around.
147
389928
3670
ثم أسقط على الأرض بسبب دوار البحر بينما كان البحر يطرق سفينتنا.
06:35
The maritime industry is at a pivotal moment
148
395516
2128
تمر الصناعة البحرية بلحظة محورية في تاريخها الطويل والأسطوريّ.
06:37
in its long and storied history.
149
397685
1961
06:39
Over the last few centuries,
150
399646
1459
على مدى القرون الماضية،
06:41
fossil fuels have powered the freighters that have transformed global trade,
151
401105
3629
أدى الوقود الأحفوري إلى تشغيل سفن الشحن التي غيرت التجارة العالمية،
06:44
connecting cotton fields to far-flung garment factories
152
404776
2627
فربط حقول القطن بمصانع الملابس البعيدة
06:47
and bringing blueberries from one side of the equator to the other.
153
407445
3170
وجلب العنب البري من أحد جانبي خط الاستواء إلى الجانب الآخر.
06:50
Coal-powered steamships made it possible to travel farther and faster,
154
410615
3295
مكنتنا البواخر التي تعمل بالفحم من السفر لمسافات أبعد وفي وقت أسرع،
06:53
and diesel engines took this into overdrive.
155
413910
2627
ورفعت محركات الديزل ذلك لمستوى أعلى.
06:56
What began in the early 20th century as a humble canal boat
156
416537
2878
ما بدأ في أوائل القرن العشرين كزورق قناة متواضع
06:59
puttering along with this tiny engine
157
419457
2252
يتسكع بمحرك صغير
07:01
has since become giant container ships
158
421751
1919
قد أصبح سفن حاويات عملاقة
07:03
that stretch as long as skyscrapers stand tall.
159
423670
2502
تمتد بطول ناطحات السحاب الشاهقة.
07:06
We know that to keep the planet from warming further,
160
426798
2502
نحن نعلم أنه للحفاظ على كوكب الأرض من تفاقم الاحترار،
07:09
we must completely transform the way that we power our homes, our cars
161
429300
3379
يجب علينا تغيير الطريقة التي نوفر بها الطاقة لمنازلنا وسياراتنا
07:12
and the freighters that bring us all our precious stuff.
162
432679
2669
وشاحنات الشحن التي تجلب لنا ما نريده من أشياء ثمينة.
07:15
The shipping industry must join the rest of the world
163
435390
2502
يجب أن تنضم صناعة النقل البحري إلى بقية العالم في معالجة تغير المناخ،
07:17
in addressing climate change,
164
437934
1418
07:19
and it could do that with the help of green ammonia.
165
439394
2669
ويمكن أن تفعل ذلك بمساعدة الأمونيا الخضراء.
07:22
Thank you so much.
166
442605
1210
شكرًا جزيلًا لكم.
07:23
(Applause)
167
443856
3546
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7