The Carbonless Fuel That Could Change How We Ship Goods | Maria Gallucci | TED
53,849 views ・ 2022-03-22
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Michael Liao
審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
00:08
A few years ago, I sailed on a ship
that comes from an earlier era,
0
8630
3670
幾年前,我曾經搭乘過一艘比較古早的船。
00:12
when moving goods by sea
didn't mean polluting the planet.
1
12342
2961
這艘船來自一個
海運尚未汙染地球的年代。
00:15
Our voyage to the Caribbean
was eye-opening,
2
15720
2128
那趟前往加勒比海的旅程令我大開眼界。
00:17
and not just because I learned
that apparently, I’m incurably seasick.
3
17889
3420
除了讓我認知到自己
暈船的症狀顯然十分嚴重之外,
00:21
(Laughter)
4
21351
1043
(笑聲)
00:22
I also saw what it's like
5
22394
1251
我也感受到,
00:23
when you take away the diesel fumes
and the black smoke
6
23687
2586
當貨輪與港口,不再排放
由柴油而產生的廢氣時,
00:26
that spew from today's
freighters and ports.
7
26314
2086
那個氛圍是如此美好。
00:28
Instead, our vessel smelled
like fresh sea breeze
8
28441
2294
取而代之的是,海的清香、
00:30
and the bags of cardamom we carried
9
30777
1835
船上載運著的荳蔻
所散發出的香氣
00:32
and all that camomile tea I was chugging.
10
32654
2794
與我手上的洋甘菊花茶
所逸散出的芬芳。
00:35
Nearly every modern cargo ship
relies on highly polluting fossil fuels.
11
35448
3963
幾乎所有現代的貨輪
都仰賴高汙染的石化燃料。
00:39
Fortunately, there's a way
to clean up the industry,
12
39452
2503
幸好,有一個方法可以淨化這個產業。
00:41
beyond just reviving
old-fashioned sailing ships,
13
41997
2544
那個方法不會動用古早的帆船,
00:44
and it's ...
14
44583
1251
而靠的是...
00:45
green ammonia.
15
45876
1251
綠色氨氣(green ammonia)。
00:47
If you know anything about ammonia,
16
47168
1877
一般人對氨氣的印象多半是
00:49
it's probably that it's stinky,
it's toxic, it's potentially explosive.
17
49087
4588
氣味刺鼻且容易爆炸的有毒氣體。
00:53
So it's a great place to start, right?
18
53675
2085
可說是個好印象呢!
00:56
Ammonia is mainly used today
to make chemicals and fertilizers.
19
56344
3504
氨氣今日主要是
製造化學藥劑與肥料的原料。
00:59
But for many reasons,
industry experts are convinced
20
59890
2669
不過,由於種種原因,
業界許多專家也相信
01:02
that ammonia could be a game-changing way
to drive giant cargo ships,
21
62601
3503
氨氣可以是驅動巨大貨輪的劃時代燃料,
01:06
and that it could be used safely
and be cost-competitive.
22
66104
2961
安全且成本更具優勢。
01:10
Tens of thousands of freighters
crisscross the oceans every day,
23
70066
3420
每天有成千上萬艘貨輪在大海上穿梭,
01:13
bringing the food we eat,
the clothes we wear, the cars we drive.
24
73486
3379
運輸著我們的食物、衣服與汽車。
01:17
Container ships alone
25
77324
1167
光是貨櫃船
01:18
carry some four trillion dollars
worth of goods by sea every year.
26
78491
3462
每年就運送價值四兆美元的貨物,
01:21
That's roughly the GDP of Germany.
27
81953
1919
大約等於德國的國內生產毛額(GDP)。
01:25
At the same time,
28
85290
1168
同時,
01:26
the shipping industry
contributes a significant share
29
86458
2544
運輸業每年也排放大量的溫室氣體,
01:29
of the world's annual
greenhouse gas emissions.
30
89002
2252
佔世界年排放量的大宗。
01:31
If shipping were a country,
31
91296
1418
若把整個運輸業視為一個國家,
01:32
it'd be the sixth largest emitter of CO2,
32
92756
2544
二氧化碳年排放量
便可以排在世界第六,
01:35
trailing just behind Japan.
33
95342
1793
緊追在日本之後。
01:37
And as world economies grow
and populations rise,
34
97886
2544
隨著世界經濟與人口數持續成長,
01:40
shipping's emissions are expected to soar,
35
100430
2252
運輸業的排放量只會持續增加,
01:42
unless the industry
charts a cleaner course.
36
102724
2419
除非採取更乾淨的作為。
01:45
Green ammonia really first came
to my attention in 2017,
37
105852
3504
我第一次注意到綠色氨氣是在2017年,
01:49
at the UN Climate Change Conference
in Bonn, Germany.
38
109397
2586
在德國波恩(Bonn)舉行的
聯合國氣候變遷大會上。
01:52
At the panel I attended,
ammonia seemed kind of like an aside,
39
112484
3211
在我參加的座談會上,
氨氣感覺是額外的主題,
01:55
or something we should be keeping tabs on.
40
115695
2044
應該追蹤其後續發展。
01:58
Since then, the industry
has really coalesced around ammonia
41
118448
2836
從那時候起,
整個產業便圍繞著氨氣著手研究,
02:01
as the next dominant shipping fuel.
42
121284
2002
期望氨氣能成為運輸業的下一個主要燃料。
02:03
Chemical companies and investors
43
123787
2002
許多化學公司與投資者
02:05
are spending millions of dollars
to build green ammonia plants,
44
125789
3170
正在興建耗資數百萬美金的
綠色氨氣工廠,
02:08
and shipbuilders and manufacturers
45
128959
1751
船廠與相關製造商
02:10
are busy developing
the necessary technology.
46
130710
2378
也積極地發展有關技術。
02:13
The first ammonia-powered ships
are just around the corner.
47
133505
3044
首批氨氣驅動的船隻即將來臨。
02:17
So what's so special
about this pungent gas?
48
137384
2335
但到底是甚麼讓這刺鼻的氣體如此特別?
02:20
Well, to start, ammonia doesn't contain
any carbon molecules,
49
140387
2919
首先,氨氣不含有碳原子,
02:23
so it doesn't create carbon dioxide
when used as fuel.
50
143348
2586
所以被做為燃料燃燒時,
不會產生二氧化碳。
02:26
Instead, it contains one part nitrogen --
51
146434
2253
一單位氨氣由一單位氮原子
02:28
which is the main component of air --
52
148687
1835
(空氣中最多的原子)
02:30
and three parts hydrogen,
which is a building block of water.
53
150522
2961
與三單位氫原子(構成水分子的元素)組成。
02:33
It's possible to make ammonia
without using any fossil fuels.
54
153942
3211
製造氨氣不需要使用任何石化燃料,
02:37
That's what makes it "green" ammonia.
55
157195
2336
這也就是綠色氨氣之所以「綠」的原因。
02:39
Think of it like this:
56
159531
1168
這樣想好了:
02:40
instead of the oil wells
and petroleum refineries
57
160740
2711
想像製造當今的高汙染燃料的
02:43
that make today's dirty diesel fuels,
58
163493
1877
油井與煉油廠不復存在,
02:45
picture solar panels or wind turbines
or hydropower plants.
59
165412
4212
起而代之的是,太陽能板、
風力發電機或水力發電廠。
02:49
Renewable electricity is the foundation
of this whole ammonia-making ordeal.
60
169666
3754
這些再生能源將驅動
氨氣的一連串製造過程。
02:54
We can start with electrolysis,
61
174379
1627
從電解開始,
02:56
which uses electricity to split water
into hydrogen and oxygen.
62
176006
3253
透過電力,水會被分成氫氣與氧氣。
03:00
Then, renewables can power the process
that separates nitrogen from air.
63
180552
3920
接著,靠著再生能源,
從空氣中提取氮氣。
03:04
And so with our hydrogen and nitrogen,
we can combine the two
64
184514
3295
在高溫中,一個工業製程
03:07
in an industrial process
at high temperatures
65
187851
2252
將氫氣(H2)與氮氣(N2)結合,
03:10
to make NH3 -- ammonia.
66
190145
1918
產生NH3,也就是氨氣。
03:12
Now, if you want to use
this ammonia to power
67
192564
2169
若要使用氨氣
03:14
your thousand-foot-long freighter,
68
194774
1669
來驅動大貨輪,
03:16
you have two options.
69
196484
1126
有兩種方法。
03:17
The first is an internal
combustion engine,
70
197652
2044
第一種方法是使用內燃機,
03:19
so similar to how diesel
is used in ships today
71
199696
2294
也就是類似石化燃料驅動現代船隻的方式,
03:22
but with certain modifications.
72
202032
1668
但會稍微有點不同。
03:24
Experts think that the first vessels
to use ammonia in their engines
73
204075
4046
專家認為化學液體貨輪會是
03:28
will be chemical tankers,
74
208121
1501
最先使用氨氣驅動引擎的船隻,
03:29
because they already carry it
in their cargo holds.
75
209622
2420
因為氨氣原本就是其載運的貨物之一。
03:32
So they'll be like the early adopters.
76
212083
2127
故化學液體貨輪會是此方法的早期採用者。
03:34
The next options is to use a fuel cell.
77
214919
1961
另一個方法是使用燃料電池。
03:37
Fuel cells create electricity
through a chemical reaction,
78
217380
3379
燃料電池透過化學反應發電,
03:40
and that's what drives the ship's motors
and turns the propellers.
79
220759
3253
該電力再驅動船隻的引擎,轉動螺旋槳。
03:44
In Norway, work is underway
80
224345
1335
在挪威,建造世界第一艘
03:45
to launch the world's first
ammonia-fuel-cell ship
81
225680
2378
氨氣燃料電池船的計畫
已經如火如荼地展開,
03:48
in just a few years' time.
82
228099
1710
預計幾年內便會完成。
03:50
So we can make green ammonia,
83
230226
1544
我們現在可以製造綠色氮氣,
03:51
and we can use it
in fuel cells or engines.
84
231770
2419
也可以把氮氣用於燃料電池或驅動引擎。
03:54
The final piece of the ammonia
puzzle is the infrastructure:
85
234230
2920
完成氨氣變革的最後一塊拼圖
便剩下基礎建設:
03:57
the storage facilities, the pipelines,
the distribution networks --
86
237192
3211
儲存設備、管線、運輸網等設施,
04:00
everything that's needed to ensure
a ship can fill its tanks
87
240403
2878
以確保世界各地的船隻都可以
04:03
anywhere in the world.
88
243323
1460
獲得氮氣。
04:04
And none of this is particularly novel,
89
244824
1961
這些都不是新東西,
04:06
because we already have infrastructure
90
246785
1876
化學與肥料產業
04:08
for the chemical
and fertilizer industries.
91
248661
2044
早已建置好有關基礎建設,
04:10
Now it just needs to be built near ports,
92
250705
2086
現在只需要蓋在港口邊,
04:12
and at a global scale --
93
252791
1167
兢兢業業地
04:13
and with great caution.
94
253958
1544
將管線散佈在世界各地。
04:16
So what's needed
to take ammonia mainstream?
95
256294
2836
那麼,要如何推廣氨氣?
04:19
We can draw a rough parallel
to the rise of electric cars.
96
259130
2795
我們可以大略地對比電動車的崛起過程。
04:22
A decade ago,
97
262342
1168
十年前,
04:23
about 17,000 EVs
were on the roads worldwide.
98
263551
2753
全世界只有17,000輛電動車。
04:26
Then, more and more countries
adopted policies,
99
266346
2210
後來,越來越多國家推行相關政策,
04:28
encouraging people to buy EVs,
100
268598
1543
以鼓勵民眾購買電動車
04:30
supporting manufacturers
101
270183
2711
與資助製造商,
04:32
and to build up charging infrastructure.
102
272894
2002
並設立充電的基礎設施。
04:35
And as sales climbed
and production boomed,
103
275438
2878
此外,隨著電動車銷售量攀升
與產量增長,
04:38
the cost of batteries
and other components plummeted,
104
278358
3170
電池與其他零組件的成本下降,
04:41
making it easier for more people
to afford electric cars.
105
281569
3087
使更多的人能夠負擔得起電動車。
04:44
So now, instead of 17,000 EVs,
it's more like 10 million,
106
284697
3921
正因如此,今日全世界不再只有17,000輛,
而是一千萬輛電動車。
04:48
and green ammonia
could follow a similar path
107
288660
2127
綠色氨氣正可以跟循相同的步伐,
04:50
in the shipping industry.
108
290787
1710
推廣於運輸業。
04:52
Policies to curb emissions
and incentivize green investments
109
292497
3629
遏制碳排放與鼓勵綠色投資的政策
04:56
could spur a shift away from fossil fuels.
110
296126
2168
能刺激石化燃料用量的降低。
04:59
And as ammonia catches on,
111
299254
1334
且隨著氨氣燃料日漸盛行,
05:00
fuel prices and technology costs
could decline in step,
112
300630
3128
其價格與技術成本將同步下降,
05:03
enabling more ship operators
to make the switch.
113
303800
2336
讓更多船公司有辦法轉型。
05:06
And while all of that is happening,
114
306594
1752
與此同時,
05:08
a much bigger story will be playing out
on the global scale:
115
308346
3128
規模更大的轉變會將在全球上演,
05:11
the rising development and plunging costs
of renewable energy supplies.
116
311516
3837
那便是可再生能源供應的持續發展
與日益降低的成本。
05:16
Giant offshore wind farms,
117
316229
1460
廣大的離岸風力發電場、
05:17
sprawling solar arrays
and other technologies
118
317689
2335
蜿蜒的太陽能板與其他科技
05:20
could provide the electrons
needed to make that green ammonia.
119
320066
3003
可以提供生產綠色氨氣
所需的電子。
05:24
Green ammonia might be
the main fuel source
120
324195
2795
綠色氨氣可能會是
05:27
on future cargo ships,
121
327031
1335
未來貨輪的主要燃料,
05:28
but it doesn’t have to be
the only clean technology onboard.
122
328408
3086
但船上也可能會使用其他再生科技。
05:31
Ships will likely use
a combination of tools.
123
331536
2836
多種技術可能會組合應用於驅動船隻。
05:34
Batteries can already power
the lights and equipment on giant ships,
124
334414
3545
現今的大型船隻上,
照明與各設備可由電池驅動,
05:38
and certainly, smaller vessels
can be fully battery-powered today.
125
338001
3211
而有些小型船隻已能完全由電池驅動。
05:42
Design fixes, like supersleek hulls
and dolphin-like flippers,
126
342046
3754
設計上的改良,
如極細長的船身與仿海豚鰭的操控裝置
05:45
can improve ships' efficiency.
127
345842
2002
可以讓船隻的耗能更有效率。
05:47
And another technology
that's quickly gaining traction
128
347886
2544
還有另一個科技正迅速崛起:
05:50
is called "wind-assisted propulsion,"
129
350430
2085
風力輔助推進系統(wind-assisted propulsion)。
05:52
which puts a modern twist
on an old idea of harnessing wind.
130
352557
2961
此系統改良了一項利用風能的舊技術。
05:56
One cargo ship I sailed on
in the North Sea
131
356186
2168
我曾搭乘一艘貨輪航行於北海,
05:58
uses devices called "rotor sails."
132
358354
2294
該船使用旋筒風帆(rotor sail)產生動力。
06:00
These are 60-foot-tall tubes
133
360648
1418
旋筒風帆是60英尺高的滾筒,
06:02
that spin around
like hyperactive barber's poles,
134
362066
2419
像轉得太快的理髮廳三色滾筒般
不停旋轉,
06:04
which produces a forward thrust
135
364527
1585
藉此產生向前的推力,
06:06
and reduces demand on the diesel engines.
136
366154
2252
能夠減輕柴油引擎的負擔。
06:08
It's really exciting to see
these things whip around,
137
368823
2503
親眼見到旋筒轉動令我十分興奮,
06:11
but it's funny how almost blasé
the crew was about the whole thing.
138
371367
3546
但有趣的是船員們毫不稀罕的反應。
06:14
They push a button,
139
374954
1252
他們按下按鈕,
06:16
the tubes swirl to life,
the ships saves fuel,
140
376247
2586
旋筒便轉動起來,替船隻省油,
06:18
and they can all carry on
with their normal tasks,
141
378875
2419
接著船員們就回去執行本分內的任務了。
06:21
as we sailed from Rotterdam
142
381336
1334
這景象持續了整趟旅程,
06:22
to this industrial eyesore
in northern England,
143
382670
2586
從鹿特丹到北英格蘭一座有礙觀瞻的工業城
06:25
and back again.
144
385298
1126
都是如此。
06:26
Meanwhile, of course,
145
386925
1167
當然,
06:28
I spent my time admiring the sails,
146
388092
1794
與此同時,我欣賞著旋筒風帆,
06:29
and then curling up in the fetal position
as the sea knocked our ship around.
147
389928
3670
並在海浪將船搖得東倒西歪時,
蜷縮著彷彿胎兒般。
06:35
The maritime industry
is at a pivotal moment
148
395516
2128
航運業正處在其歷史的
06:37
in its long and storied history.
149
397685
1961
一個關鍵時刻。
06:39
Over the last few centuries,
150
399646
1459
過去的數百年間,
06:41
fossil fuels have powered the freighters
that have transformed global trade,
151
401105
3629
石化燃料推動的貨輪
改變了國際貿易的樣貌,
06:44
connecting cotton fields
to far-flung garment factories
152
404776
2627
將棉花田與千里以外的成衣廠連結起來,
06:47
and bringing blueberries
from one side of the equator to the other.
153
407445
3170
並將藍莓從赤道的一端運送到另一端。
06:50
Coal-powered steamships made it possible
to travel farther and faster,
154
410615
3295
煤炭驅動的蒸汽船
讓更遠更快的航行成為可能,
06:53
and diesel engines
took this into overdrive.
155
413910
2627
而柴油引擎更是把盛況推向超載。
06:56
What began in the early 20th century
as a humble canal boat
156
416537
2878
西元20世紀初,
06:59
puttering along with this tiny engine
157
419457
2252
只靠著小小引擎穩步向前的簡陋貨船,
07:01
has since become giant container ships
158
421751
1919
現在已搖身一變成為巨大貨輪,
07:03
that stretch as long
as skyscrapers stand tall.
159
423670
2502
長度能跟摩天大樓的高度相比擬。
07:06
We know that to keep the planet
from warming further,
160
426798
2502
我們知道,要阻止地球繼續暖化下去,
07:09
we must completely transform the way
that we power our homes, our cars
161
429300
3379
供應我們的房屋、汽車
與載送珍貴物品的貨輪
07:12
and the freighters that bring us
all our precious stuff.
162
432679
2669
所需電力的方式,必須完全不同。
07:15
The shipping industry
must join the rest of the world
163
435390
2502
航運業必須與世界攜手
07:17
in addressing climate change,
164
437934
1418
設法解決氣候變遷。
07:19
and it could do that
with the help of green ammonia.
165
439394
2669
綠色氨氣,便是其應變之道。
07:22
Thank you so much.
166
442605
1210
謝謝。
07:23
(Applause)
167
443856
3546
(鼓掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。