The Carbonless Fuel That Could Change How We Ship Goods | Maria Gallucci | TED

53,807 views ・ 2022-03-22

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Nelly Freid עריכה: Ido Dekkers
00:08
A few years ago, I sailed on a ship that comes from an earlier era,
0
8630
3670
לפני כמה שנים, הפלגתי על ספינה שבאה מתקופה אחרת,
00:12
when moving goods by sea didn't mean polluting the planet.
1
12342
2961
מתקופה שבה העברת סחורות דרך הים לא גרמה לזיהום כדור הארץ.
00:15
Our voyage to the Caribbean was eye-opening,
2
15720
2128
המסע שלנו לאיים הקריביים היה פוקח עיניים,
00:17
and not just because I learned that apparently, I’m incurably seasick.
3
17889
3420
ולא רק בגלל שלמדתי שככל הנראה, יש לי מחלת ים חשוכת מרפא.
00:21
(Laughter)
4
21351
1043
(צחוק)
00:22
I also saw what it's like
5
22394
1251
ראיתי גם איך זה מרגיש
00:23
when you take away the diesel fumes and the black smoke
6
23687
2586
כשמסירים את אדי הסולר ואת העשן השחור
00:26
that spew from today's freighters and ports.
7
26314
2086
שנפלטים מספינות המשא והנמלים של היום.
00:28
Instead, our vessel smelled like fresh sea breeze
8
28441
2294
במקום זה הספינה שלנו הריחה כמו רוח ים טרייה
00:30
and the bags of cardamom we carried
9
30777
1835
יכולנו להריח את שקיות ההל שהובלנו
00:32
and all that camomile tea I was chugging.
10
32654
2794
ואת כל תה הקמומיל הזה ששתיתי.
00:35
Nearly every modern cargo ship relies on highly polluting fossil fuels.
11
35448
3963
כמעט כל ספינת משא מודרנית מסתמכת על דלקים מאובנים מזהמים מאוד.
00:39
Fortunately, there's a way to clean up the industry,
12
39452
2503
למרבה המזל, יש דרך לנקות את התעשייה,
00:41
beyond just reviving old-fashioned sailing ships,
13
41997
2544
מעבר להחייאת ספינות מפרש מיושנות,
00:44
and it's ...
14
44583
1251
וזה...
00:45
green ammonia.
15
45876
1251
אמוניה ירוקה.
00:47
If you know anything about ammonia,
16
47168
1877
אם אתם יודעים משהו על אמוניה,
00:49
it's probably that it's stinky, it's toxic, it's potentially explosive.
17
49087
4588
זה כנראה שהיא מסריחה, היא רעילה, והיא עלולה להתפוצץ.
00:53
So it's a great place to start, right?
18
53675
2085
אז זה מקום נהדר להתחיל בו, נכון?
00:56
Ammonia is mainly used today to make chemicals and fertilizers.
19
56344
3504
כיום משתמשים באמוניה בעיקר לייצור כימיקלים ודשנים.
00:59
But for many reasons, industry experts are convinced
20
59890
2669
אבל מסיבות רבות, מומחי התעשייה משוכנעים
01:02
that ammonia could be a game-changing way to drive giant cargo ships,
21
62601
3503
שאמוניה יכולה להיות דרך מהפכנית להניע ספינות משא ענקיות,
01:06
and that it could be used safely and be cost-competitive.
22
66104
2961
ושניתן להשתמש בה בבטחה ובעלויות תחרותיות.
01:10
Tens of thousands of freighters crisscross the oceans every day,
23
70066
3420
עשרות אלפי ספינות משא חוצות את האוקיינוסים כל יום,
01:13
bringing the food we eat, the clothes we wear, the cars we drive.
24
73486
3379
הן מביאות את האוכל שאנו אוכלים, את הבגדים שלנו, המכוניות שלנו.
01:17
Container ships alone
25
77324
1167
ספינות מכולות לבד
01:18
carry some four trillion dollars worth of goods by sea every year.
26
78491
3462
נושאות סחורה בשווי כארבעה טריליון דולר על פני הים מדי שנה.
01:21
That's roughly the GDP of Germany.
27
81953
1919
זה בערך התמ“ג של גרמניה.
01:25
At the same time,
28
85290
1168
באותו הזמן,
01:26
the shipping industry contributes a significant share
29
86458
2544
תעשיית הספנות תורמת נתח משמעותי
01:29
of the world's annual greenhouse gas emissions.
30
89002
2252
לפליטת גזי חממה השנתית בעולם.
01:31
If shipping were a country,
31
91296
1418
אם תעשיית הספנות היתה מדינה,
01:32
it'd be the sixth largest emitter of CO2,
32
92756
2544
היא הייתה פולטת הCO2 השישית בגודלה בעולם,
01:35
trailing just behind Japan.
33
95342
1793
ממוקמת קצת אחרי יפן.
01:37
And as world economies grow and populations rise,
34
97886
2544
וככל כלכלות העולם צומחות והאוכלוסיות גדלות,
01:40
shipping's emissions are expected to soar,
35
100430
2252
הפליטות מספנות צפויות להמריא,
01:42
unless the industry charts a cleaner course.
36
102724
2419
אלא אם כן התעשייה תיקח מסלול נקי יותר.
01:45
Green ammonia really first came to my attention in 2017,
37
105852
3504
אמוניה ירוקה הגיעה לתשומת ליבי לראשונה בשנת 2017,
01:49
at the UN Climate Change Conference in Bonn, Germany.
38
109397
2586
בוועידת האו“ם לשינוי האקלים בבון, גרמניה.
01:52
At the panel I attended, ammonia seemed kind of like an aside,
39
112484
3211
בפאנל שהשתתפתי בו, אמוניה נראתה כמו הערת צד,
01:55
or something we should be keeping tabs on.
40
115695
2044
או משהו שאנחנו צריכים לעקוב אחריו.
01:58
Since then, the industry has really coalesced around ammonia
41
118448
2836
מאז, התעשייה באמת התלכדה סביב האמוניה
02:01
as the next dominant shipping fuel.
42
121284
2002
כדלק השילוח הדומיננטי הבא.
02:03
Chemical companies and investors
43
123787
2002
חברות כימיקלים ומשקיעים
02:05
are spending millions of dollars to build green ammonia plants,
44
125789
3170
מוציאים מיליוני דולרים כדי לבנות מפעלי אמוניה ירוקים,
02:08
and shipbuilders and manufacturers
45
128959
1751
ובוני ספינות ויצרנים
02:10
are busy developing the necessary technology.
46
130710
2378
עסוקים בפיתוח הטכנולוגיה הדרושה.
02:13
The first ammonia-powered ships are just around the corner.
47
133505
3044
הספינות הראשונות המונעות באמוניה כבר ממש מעבר לפינה.
02:17
So what's so special about this pungent gas?
48
137384
2335
אז מה כל כך מיוחד בגז החריף הזה?
02:20
Well, to start, ammonia doesn't contain any carbon molecules,
49
140387
2919
ובכן, בתור התחלה, אמוניה לא מכילה בכלל מולקולות פחמן,
02:23
so it doesn't create carbon dioxide when used as fuel.
50
143348
2586
כך שהיא לא יוצרת פחמן דו חמצני כאשר משתמשים בה כדלק.
02:26
Instead, it contains one part nitrogen --
51
146434
2253
במקום זה, היא מכילה חלק אחד חנקן --
02:28
which is the main component of air --
52
148687
1835
שהוא המרכיב העיקרי באוויר --
02:30
and three parts hydrogen, which is a building block of water.
53
150522
2961
ושלושה חלקים מימן, שהוא מרכיב של מים.
02:33
It's possible to make ammonia without using any fossil fuels.
54
153942
3211
אפשר להכין אמוניה ללא שימוש בדלק מאובנים כלשהו.
02:37
That's what makes it "green" ammonia.
55
157195
2336
זה מה שהופך אותה לאמוניה “ירוקה“.
02:39
Think of it like this:
56
159531
1168
תחשבו על זה ככה:
02:40
instead of the oil wells and petroleum refineries
57
160740
2711
במקום בארות הנפט ובתי זיקוק לנפט
02:43
that make today's dirty diesel fuels,
58
163493
1877
שמייצרים את הסולר המלוכלך של היום,
02:45
picture solar panels or wind turbines or hydropower plants.
59
165412
4212
תדמיינו פאנלים סולאריים או טורבינות רוח או תחנות כוח מים.
02:49
Renewable electricity is the foundation of this whole ammonia-making ordeal.
60
169666
3754
אנרגיה מתחדשת היא הבסיס לכל תהליך ייצור האמוניה.
02:54
We can start with electrolysis,
61
174379
1627
אנחנו יכולים להתחיל עם אלקטרוליזה,
02:56
which uses electricity to split water into hydrogen and oxygen.
62
176006
3253
שמשתמשת בחשמל לפיצול מים למימן וחמצן.
03:00
Then, renewables can power the process that separates nitrogen from air.
63
180552
3920
לאחר מכן, אנרגיה מתחדשת יכולה להניע את התהליך שמפריד בין חנקן לאוויר.
03:04
And so with our hydrogen and nitrogen, we can combine the two
64
184514
3295
וכך עם המימן והחנקן שלנו, נוכל לשלב בין השניים
03:07
in an industrial process at high temperatures
65
187851
2252
בתהליך תעשייתי בטמפרטורות גבוהות
03:10
to make NH3 -- ammonia.
66
190145
1918
כדי לייצר NH3 - אמוניה.
03:12
Now, if you want to use this ammonia to power
67
192564
2169
עכשיו, אם אתם רוצים להשתמש באמוניה הזו להנעת
03:14
your thousand-foot-long freighter,
68
194774
1669
ספינת המשא שלכם באורך אלף רגל,
03:16
you have two options.
69
196484
1126
יש לכם שתי אפשרויות.
03:17
The first is an internal combustion engine,
70
197652
2044
הראשונה היא מנוע בעירה פנימית,
03:19
so similar to how diesel is used in ships today
71
199696
2294
אז דומה לאופן שבו דיזל משמש בספינות היום
03:22
but with certain modifications.
72
202032
1668
אבל עם שינויים מסוימים.
03:24
Experts think that the first vessels to use ammonia in their engines
73
204075
4046
מומחים חושבים שהכלים הראשונים שישתמשו באמוניה במנועים שלהם
03:28
will be chemical tankers,
74
208121
1501
יהיו מיכליות כימיקלים,
03:29
because they already carry it in their cargo holds.
75
209622
2420
כי הם כבר נושאים אותה בתא המטען שלהם.
03:32
So they'll be like the early adopters.
76
212083
2127
אז הם יהיו כמו המאמצים המוקדמים.
03:34
The next options is to use a fuel cell.
77
214919
1961
האפשרות הבאה היא להשתמש בתא דלק.
03:37
Fuel cells create electricity through a chemical reaction,
78
217380
3379
תאי דלק מייצרים חשמל דרך תגובה כימית,
03:40
and that's what drives the ship's motors and turns the propellers.
79
220759
3253
וזה מה שמניע את המנועים של הספינה ומסובב את המדחפים.
03:44
In Norway, work is underway
80
224345
1335
בנורבגיה, יצא לדרך פרויקט
03:45
to launch the world's first ammonia-fuel-cell ship
81
225680
2378
להשקת ספינת האמוניה בעלת תאי דלק הראשונה בעולם
03:48
in just a few years' time.
82
228099
1710
בעוד כמה שנים בלבד.
03:50
So we can make green ammonia,
83
230226
1544
אנחנו יודעים לייצר אמוניה ירוקה,
03:51
and we can use it in fuel cells or engines.
84
231770
2419
ואנחנו יכולים להשתמש בה בתאי דלק או במנועים.
03:54
The final piece of the ammonia puzzle is the infrastructure:
85
234230
2920
החלק האחרון של פאזל האמוניה הוא התשתית:
03:57
the storage facilities, the pipelines, the distribution networks --
86
237192
3211
מתקני האחסון, הצינורות, רשתות ההפצה --
04:00
everything that's needed to ensure a ship can fill its tanks
87
240403
2878
כל מה שצריך כדי להבטיח שספינה יכולה למלא את מיכלי הדלק שלה
04:03
anywhere in the world.
88
243323
1460
בכל מקום בעולם.
04:04
And none of this is particularly novel,
89
244824
1961
וכל זה לא חדש במיוחד,
04:06
because we already have infrastructure
90
246785
1876
כי כבר יש לנו תשתית
04:08
for the chemical and fertilizer industries.
91
248661
2044
עבור תעשיות הכימיקלים והדשנים.
04:10
Now it just needs to be built near ports,
92
250705
2086
עכשיו רק צריך לבנות אותו ליד נמלים,
04:12
and at a global scale --
93
252791
1167
ובקנה מידה עולמי --
04:13
and with great caution.
94
253958
1544
ובזהירות רבה.
04:16
So what's needed to take ammonia mainstream?
95
256294
2836
אז מה צריך כדי להפוך את האמוניה למיינסטרים?
04:19
We can draw a rough parallel to the rise of electric cars.
96
259130
2795
אנחנו יכולים לצייר הקבלה גסה לעליית המכוניות החשמליות.
04:22
A decade ago,
97
262342
1168
לפני עשור,
04:23
about 17,000 EVs were on the roads worldwide.
98
263551
2753
כ-17,000 מכוניות חשמליות היו על הכבישים ברחבי העולם.
04:26
Then, more and more countries adopted policies,
99
266346
2210
אחר כך, עוד ועוד מדינות אימצו מדיניות שמעודדת
04:28
encouraging people to buy EVs,
100
268598
1543
קניה של רכבים חשמליים,
04:30
supporting manufacturers
101
270183
2711
שמעודדת יצרנים
04:32
and to build up charging infrastructure.
102
272894
2002
ולבנות תשתית טעינה.
04:35
And as sales climbed and production boomed,
103
275438
2878
וככל שהמכירות עלו והייצור גדל,
04:38
the cost of batteries and other components plummeted,
104
278358
3170
עלות הסוללות ורכיבים אחרים צנחו,
04:41
making it easier for more people to afford electric cars.
105
281569
3087
ובכך הקלו על יותר אנשים להרשות לעצמם מכוניות חשמליות.
04:44
So now, instead of 17,000 EVs, it's more like 10 million,
106
284697
3921
אז עכשיו, במקום 17,000 מכוניות חשמליות, יש יותר כמו 10 מיליון,
04:48
and green ammonia could follow a similar path
107
288660
2127
ואמוניה ירוקה יכולה ללכת בדרך דומה
04:50
in the shipping industry.
108
290787
1710
בענף הספנות.
04:52
Policies to curb emissions and incentivize green investments
109
292497
3629
מדיניות לבלימת פליטות ולתמרוץ השקעות ירוקות
04:56
could spur a shift away from fossil fuels.
110
296126
2168
יכולה לדרבן מעבר מדלקים מאובנים.
04:59
And as ammonia catches on,
111
299254
1334
וכשהאמוניה תופסת,
05:00
fuel prices and technology costs could decline in step,
112
300630
3128
מחירי הדלק ועלויות הטכנולוגיה יכולים לרדת בו בזמן,
05:03
enabling more ship operators to make the switch.
113
303800
2336
מה שיאפשר ליותר מפעילי אוניות לעשות את המעבר.
05:06
And while all of that is happening,
114
306594
1752
ובזמן שכל זה קורה,
05:08
a much bigger story will be playing out on the global scale:
115
308346
3128
סיפור הרבה יותר גדול יתרחש בקנה מידה עולמי:
05:11
the rising development and plunging costs of renewable energy supplies.
116
311516
3837
עלייה בפיתוח ועלויות צונחות של אספקת אנרגיה מתחדשת.
חוות רוח ענקיות רחוקות מהחוף,
05:16
Giant offshore wind farms,
117
316229
1460
05:17
sprawling solar arrays and other technologies
118
317689
2335
מערכות אנרגיה סולארית רחבות ידיים וטכנולוגיות אחרות
05:20
could provide the electrons needed to make that green ammonia.
119
320066
3003
יכולות לספק את האלקטרונים הנחוצים לייצור האמוניה הירוקה הזו.
05:24
Green ammonia might be the main fuel source
120
324195
2795
אמוניה ירוקה יכולה להיות מקור הדלק העיקרי
05:27
on future cargo ships,
121
327031
1335
על ספינות משא עתידיות,
05:28
but it doesn’t have to be the only clean technology onboard.
122
328408
3086
אבל זו לא חייבת להיות הטכנולוגיה הנקייה היחידה על הסיפון.
05:31
Ships will likely use a combination of tools.
123
331536
2836
סביר להניח שספינות ישתמשו בשילוב של כלים.
05:34
Batteries can already power the lights and equipment on giant ships,
124
334414
3545
כבר היום סוללות יכולות להפעיל את האורות ואת הציוד על ספינות ענק,
05:38
and certainly, smaller vessels can be fully battery-powered today.
125
338001
3211
ובוודאי, כלים קטנים יותר יכולים להיות מופעלים במלואם על ידי סוללה.
05:42
Design fixes, like supersleek hulls and dolphin-like flippers,
126
342046
3754
תיקוני עיצוב, כמו מעטפת סופר מלוטשות וסנפירים דמויי דולפינים,
05:45
can improve ships' efficiency.
127
345842
2002
יכולים לשפר את היעילות של ספינות.
05:47
And another technology that's quickly gaining traction
128
347886
2544
ועוד טכנולוגיה שצוברת פופולריות במהירות
05:50
is called "wind-assisted propulsion,"
129
350430
2085
נקראת “הנעה בעזרת רוח“,
05:52
which puts a modern twist on an old idea of harnessing wind.
130
352557
2961
היא נותנת טוויסט מודרני לרעיון הישן של רתימת הרוח.
05:56
One cargo ship I sailed on in the North Sea
131
356186
2168
ספינת משא אחת ששטתי בה בים הצפוני
05:58
uses devices called "rotor sails."
132
358354
2294
משתמשת במכשירים המכונים “מפרשי רוטור“.
06:00
These are 60-foot-tall tubes
133
360648
1418
אלו הם צינורות בגובה 60 רגל
06:02
that spin around like hyperactive barber's poles,
134
362066
2419
שמסתובבים כמו מוטות ספר היפראקטיביים,
06:04
which produces a forward thrust
135
364527
1585
מה שמייצר דחף
06:06
and reduces demand on the diesel engines.
136
366154
2252
ומפחית את העומס על מנועי הדיזל.
06:08
It's really exciting to see these things whip around,
137
368823
2503
זה ממש מרגש לראות את הדברים האלה מסתובבים,
06:11
but it's funny how almost blasé the crew was about the whole thing.
138
371367
3546
אבל זה מצחיק כמה כמעט אדישים אנשי הצוות היו לכל העניין.
06:14
They push a button,
139
374954
1252
הם לוחצים על כפתור,
06:16
the tubes swirl to life, the ships saves fuel,
140
376247
2586
הצינורות מתעוררים לחיים, הספינות חוסכות בדלק,
06:18
and they can all carry on with their normal tasks,
141
378875
2419
וכולם יכולים להמשיך עם המשימות הרגילות שלהם,
06:21
as we sailed from Rotterdam
142
381336
1334
כשהפלגנו מרוטרדם
06:22
to this industrial eyesore in northern England,
143
382670
2586
לכעור התעשייתי הזה בצפון אנגליה,
06:25
and back again.
144
385298
1126
ובחזרה.
06:26
Meanwhile, of course,
145
386925
1167
בינתיים, כמובן,
06:28
I spent my time admiring the sails,
146
388092
1794
ביליתי את זמני בהתפעלות מהמפרשים,
06:29
and then curling up in the fetal position as the sea knocked our ship around.
147
389928
3670
ואז מכורבלת בתנוחת עובר בזמן שהים חבט בספינה שלנו.
06:35
The maritime industry is at a pivotal moment
148
395516
2128
התעשייה הימית נמצאת ברגע מכריע
06:37
in its long and storied history.
149
397685
1961
בהיסטוריה הארוכה והמפורסמת שלה.
06:39
Over the last few centuries,
150
399646
1459
במהלך מאות השנים האחרונות,
06:41
fossil fuels have powered the freighters that have transformed global trade,
151
401105
3629
דלקים מאובנים הניעו את ספינות המשא ששינו את הסחר העולמי,
06:44
connecting cotton fields to far-flung garment factories
152
404776
2627
הן חברו שדות כותנה למפעלי בגדים רחוקים
06:47
and bringing blueberries from one side of the equator to the other.
153
407445
3170
והביאו אוכמניות מצד אחד של קו המשווה לצד השני.
06:50
Coal-powered steamships made it possible to travel farther and faster,
154
410615
3295
ספינות קיטור המונעות על ידי פחם אפשרו לנסוע רחוק יותר ומהר יותר,
06:53
and diesel engines took this into overdrive.
155
413910
2627
ומנועי דיזל לקחו את זה לקיצון.
06:56
What began in the early 20th century as a humble canal boat
156
416537
2878
מה שהתחיל בתחילת המאה ה-20 כסירת תעלות צנועה
06:59
puttering along with this tiny engine
157
419457
2252
מטרטרת לה עם המנוע הקטנטן שלה
07:01
has since become giant container ships
158
421751
1919
הפך מאז לספינות מכולות ענקיות
07:03
that stretch as long as skyscrapers stand tall.
159
423670
2502
ארוכות כמו הגובה של גורדי שחקים.
07:06
We know that to keep the planet from warming further,
160
426798
2502
אנחנו יודעים שכדי לשמור על כדור הארץ מהתחממות נוספת,
07:09
we must completely transform the way that we power our homes, our cars
161
429300
3379
עלינו לשנות לחלוטין את הדרך בה מפעילים את הבתים שלנו, את המכוניות שלנו
07:12
and the freighters that bring us all our precious stuff.
162
432679
2669
וספינות המשא שמביאות לנו את כל הדברים היקרים לנו.
07:15
The shipping industry must join the rest of the world
163
435390
2502
תעשיית הספנות חייבת להצטרף לשאר העולם
07:17
in addressing climate change,
164
437934
1418
בטיפול בשינויי האקלים,
וזה יכול לקרות בעזרת אמוניה ירוקה.
07:19
and it could do that with the help of green ammonia.
165
439394
2669
07:22
Thank you so much.
166
442605
1210
תודה רבה לכם.
07:23
(Applause)
167
443856
3546
(תְשׁוּאוֹת)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7