The Carbonless Fuel That Could Change How We Ship Goods | Maria Gallucci | TED

53,807 views ・ 2022-03-22

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Risti Indriyani Reviewer: Karina Prabowo
00:08
A few years ago, I sailed on a ship that comes from an earlier era,
0
8630
3670
Beberapa tahun lalu, saya berlayar dengan kapal yang jadul,
00:12
when moving goods by sea didn't mean polluting the planet.
1
12342
2961
saat mengirim barang lewat laut tidak dianggap mencemari planet.
00:15
Our voyage to the Caribbean was eye-opening,
2
15720
2128
Perjalanan ke Karibia membuka mata kami,
00:17
and not just because I learned that apparently, I’m incurably seasick.
3
17889
3420
dan bukan karena saya baru tahu, saya mabuk laut parah.
00:21
(Laughter)
4
21351
1043
(Tertawa)
00:22
I also saw what it's like
5
22394
1251
Saya melihat seperti apa
00:23
when you take away the diesel fumes and the black smoke
6
23687
2586
ketika kalian membawa pergi uap diesel dan asap hitam
00:26
that spew from today's freighters and ports.
7
26314
2086
yang keluar dari kapal dan pelabuhan.
00:28
Instead, our vessel smelled like fresh sea breeze
8
28441
2294
Tetapi, kapal kami wangi seperti angin laut segar
00:30
and the bags of cardamom we carried
9
30777
1835
dan tas berisi kapulaga yang kami bawa
00:32
and all that camomile tea I was chugging.
10
32654
2794
dan semua teh kamomil yang kuminum.
00:35
Nearly every modern cargo ship relies on highly polluting fossil fuels.
11
35448
3963
Hampir setiap kapal kargo mengandalkan bahan bakar fosil yang sangat mencemari.
00:39
Fortunately, there's a way to clean up the industry,
12
39452
2503
Untungnya, ada cara untuk membersihkan industri ini,
00:41
beyond just reviving old-fashioned sailing ships,
13
41997
2544
dari pada menghidupkan kembali kapal layar yang jadul.
00:44
and it's ...
14
44583
1251
Jawabannya adalah ...
00:45
green ammonia.
15
45876
1251
amonia hijau.
00:47
If you know anything about ammonia,
16
47168
1877
Jika Anda tahu tentang amonia hijau,
00:49
it's probably that it's stinky, it's toxic, it's potentially explosive.
17
49087
4588
itu berbau menyengat, beracun, dan berpotensi meledak.
00:53
So it's a great place to start, right?
18
53675
2085
Jadi awal bagus untuk memulai bukan?
00:56
Ammonia is mainly used today to make chemicals and fertilizers.
19
56344
3504
Amonia utamanya digunakan saat ini untuk membuat bahan kimia dan pupuk.
00:59
But for many reasons, industry experts are convinced
20
59890
2669
Namun, untuk beberapa alasan, ahli industri yakin
01:02
that ammonia could be a game-changing way to drive giant cargo ships,
21
62601
3503
amonia bisa menjadi ide brilian untuk mendorong kapal kargo,
01:06
and that it could be used safely and be cost-competitive.
22
66104
2961
dan bisa digunakan dengan aman dan harga yang bersaing.
01:10
Tens of thousands of freighters crisscross the oceans every day,
23
70066
3420
Puluhan ribu kapal barang melintasi lautan setiap hari,
01:13
bringing the food we eat, the clothes we wear, the cars we drive.
24
73486
3379
membawa makanan yang kita makan, pakaian dan mobil yang digunakan.
01:17
Container ships alone
25
77324
1167
Kontainer saja
01:18
carry some four trillion dollars worth of goods by sea every year.
26
78491
3462
membawa sekitar 4 triliun dolar senilai barang lewat laut setiap tahun.
01:21
That's roughly the GDP of Germany.
27
81953
1919
senilai PDB German.
01:25
At the same time,
28
85290
1168
Pada saat yang sama,
01:26
the shipping industry contributes a significant share
29
86458
2544
industri pengiriman menyumbang andil yang penting
01:29
of the world's annual greenhouse gas emissions.
30
89002
2252
dari emisi gas rumah rumah kaca tahunan sedunia.
01:31
If shipping were a country,
31
91296
1418
Jika pengiriman adalah negara,
01:32
it'd be the sixth largest emitter of CO2,
32
92756
2544
itu akan menjadi penghasil emisi C02 terbesar keenam,
01:35
trailing just behind Japan.
33
95342
1793
tepat setelah Jepang.
01:37
And as world economies grow and populations rise,
34
97886
2544
Selagi ekonomi dunia tumbuh dan populasi meningkat,
01:40
shipping's emissions are expected to soar,
35
100430
2252
emisi dari pengiriman akan melonjak,
01:42
unless the industry charts a cleaner course.
36
102724
2419
kecuali industri memetakan jalur yang lebih bersih.
01:45
Green ammonia really first came to my attention in 2017,
37
105852
3504
Amonia hijau mulai menjadi perhatianku pada 2017,
01:49
at the UN Climate Change Conference in Bonn, Germany.
38
109397
2586
pada Konferensi PBB Perubahan Iklim di Bonn, Jerman.
01:52
At the panel I attended, ammonia seemed kind of like an aside,
39
112484
3211
Pada panel yang kudatangi, amonia sepertinya bisa menjadi pilihan,
01:55
or something we should be keeping tabs on.
40
115695
2044
atau sesuatu yang harus menjadi perhatian.
01:58
Since then, the industry has really coalesced around ammonia
41
118448
2836
Sejak itu, industri pengiriman identik dengan amonia
02:01
as the next dominant shipping fuel.
42
121284
2002
sebagai bahan bakar pengiriman yang kelak dominan.
02:03
Chemical companies and investors
43
123787
2002
Perusahaan bahan kimia dan investor
02:05
are spending millions of dollars to build green ammonia plants,
44
125789
3170
menghabiskan jutaan dolar membangun pabrik amonia hijau,
02:08
and shipbuilders and manufacturers
45
128959
1751
dan pembuat kapal dan produsen
02:10
are busy developing the necessary technology.
46
130710
2378
sibuk mengembangkan teknologi yang dibutuhkan.
02:13
The first ammonia-powered ships are just around the corner.
47
133505
3044
Kapal berbahan bakar amonia pertama hampir jadi.
02:17
So what's so special about this pungent gas?
48
137384
2335
Apa yang spesial dari gas yang menyengat ini?
02:20
Well, to start, ammonia doesn't contain any carbon molecules,
49
140387
2919
Amonia tidak memiliki molekul karbon apapun,
02:23
so it doesn't create carbon dioxide when used as fuel.
50
143348
2586
jadi tidak menghasilkan CO2 saat menjadi bahan bakar.
02:26
Instead, it contains one part nitrogen --
51
146434
2253
Malah, menghasilkan satu bagian nitrogen --
02:28
which is the main component of air --
52
148687
1835
yang merupakan komponen utama udara --
02:30
and three parts hydrogen, which is a building block of water.
53
150522
2961
dan tiga bagian hidrogen, komponen utama air.
02:33
It's possible to make ammonia without using any fossil fuels.
54
153942
3211
Itu bisa membuat amonia tanpa menggunakan bahan bakar fosil.
02:37
That's what makes it "green" ammonia.
55
157195
2336
Itulah yang membuat amonia “hijau”.
02:39
Think of it like this:
56
159531
1168
Bayangkan seperti ini:
02:40
instead of the oil wells and petroleum refineries
57
160740
2711
dari pada sumur minyak dan minyak bumi disuling
02:43
that make today's dirty diesel fuels,
58
163493
1877
yang membuat bahan bakar fosil kotor,
02:45
picture solar panels or wind turbines or hydropower plants.
59
165412
4212
lihat panel surya atau turbin angin atau PLTA.
02:49
Renewable electricity is the foundation of this whole ammonia-making ordeal.
60
169666
3754
Listrik terbarukan merupakan dasar dari semua cobaan pembuatan amonia.
02:54
We can start with electrolysis,
61
174379
1627
Kita bisa mulai dengan elektrolisis,
02:56
which uses electricity to split water into hydrogen and oxygen.
62
176006
3253
dengan listrik untuk mengurai air menjadi hidrogen dan oksigen.
03:00
Then, renewables can power the process that separates nitrogen from air.
63
180552
3920
Lalu, energi terbarukan dapat mendorong proses memisahkan nitrogen dari udara.
03:04
And so with our hydrogen and nitrogen, we can combine the two
64
184514
3295
Dan dengan hidrogen dan nitrogen, kita dapat menggabungkan dua
03:07
in an industrial process at high temperatures
65
187851
2252
proses industri di suhu tinggi
03:10
to make NH3 -- ammonia.
66
190145
1918
untuk membuat NH3 -- amonia.
03:12
Now, if you want to use this ammonia to power
67
192564
2169
Jika Anda mau menggunakan amonia untuk mendorong
03:14
your thousand-foot-long freighter,
68
194774
1669
kapal kargo sepanjang seribu kaki,
03:16
you have two options.
69
196484
1126
Ada dua opsi.
03:17
The first is an internal combustion engine,
70
197652
2044
Pertama adalah pembakaran mesin internal,
03:19
so similar to how diesel is used in ships today
71
199696
2294
mirip dengan diesel yang digunakan kapal kini,
03:22
but with certain modifications.
72
202032
1668
tetapi dengan beberapa modifikasi.
03:24
Experts think that the first vessels to use ammonia in their engines
73
204075
4046
Para ahli berpikir kapal pertama yang menggunakan amonia di mesin mereka
03:28
will be chemical tankers,
74
208121
1501
adalah tangki kimia,
03:29
because they already carry it in their cargo holds.
75
209622
2420
karena mereka telah membawanya di ruang kargo.
03:32
So they'll be like the early adopters.
76
212083
2127
Jadi, mereka seperti pengguna terdahulu.
03:34
The next options is to use a fuel cell.
77
214919
1961
Opsi berikut adalah menggunakan sel bahan bakar.
03:37
Fuel cells create electricity through a chemical reaction,
78
217380
3379
Sel bahan bakar menghasilkan listrik melalui reaksi kimia,
03:40
and that's what drives the ship's motors and turns the propellers.
79
220759
3253
dan itulah yang menggerakkan motor kapal dan memutar baling-baling.
03:44
In Norway, work is underway
80
224345
1335
Di Norwegia, dipersiapkan
03:45
to launch the world's first ammonia-fuel-cell ship
81
225680
2378
peluncuran kapal berbahan bakar sel amonia pertama
03:48
in just a few years' time.
82
228099
1710
hanya dalam beberapa tahun lagi.
03:50
So we can make green ammonia,
83
230226
1544
Kita bisa membuat amonia hijau,
03:51
and we can use it in fuel cells or engines.
84
231770
2419
yang bisa digunakan untuk bahan bakar sel atau mesin.
03:54
The final piece of the ammonia puzzle is the infrastructure:
85
234230
2920
Bagian akhir dari susunan amonia adalah infrastruktur:
03:57
the storage facilities, the pipelines, the distribution networks --
86
237192
3211
fasilitas penyimpanan, jalur pipa, jaringan distribusi --
04:00
everything that's needed to ensure a ship can fill its tanks
87
240403
2878
semua diperlukan untuk memastikan kapal bisa mengisi tangki
04:03
anywhere in the world.
88
243323
1460
di mana pun di dunia.
04:04
And none of this is particularly novel,
89
244824
1961
Dan tidak ada satu pun dari ini yang baru,
04:06
because we already have infrastructure
90
246785
1876
karena kita punya infrastruktur
04:08
for the chemical and fertilizer industries.
91
248661
2044
untuk industri kimia dan pupuk.
04:10
Now it just needs to be built near ports,
92
250705
2086
Kini itu perlu dibangun dekat pelabuhan,
04:12
and at a global scale --
93
252791
1167
dalam skala global --
04:13
and with great caution.
94
253958
1544
dan dengan sangat hati-hati.
04:16
So what's needed to take ammonia mainstream?
95
256294
2836
Jadi apa yang dibutuhkan untuk membuat amonia diterima umum?
04:19
We can draw a rough parallel to the rise of electric cars.
96
259130
2795
Kita bisa membuat paralel kasar dengan adanya mobil listrik.
04:22
A decade ago,
97
262342
1168
Sepuluh tahun lalu,
04:23
about 17,000 EVs were on the roads worldwide.
98
263551
2753
sekitar 17 ribu kendaraan listrik ada di seluruh dunia.
04:26
Then, more and more countries adopted policies,
99
266346
2210
Lalu, makin banyak negara mengadopsi kebijakan,
04:28
encouraging people to buy EVs,
100
268598
1543
untuk membeli kendaraan listrik,
04:30
supporting manufacturers
101
270183
2711
mendukung produsen
04:32
and to build up charging infrastructure.
102
272894
2002
dan membangun infrastruktur pengisian daya.
04:35
And as sales climbed and production boomed,
103
275438
2878
Dan penjualan meningkat dan produksi membludak,
04:38
the cost of batteries and other components plummeted,
104
278358
3170
biaya baterai dan komponen lain anjlok,
04:41
making it easier for more people to afford electric cars.
105
281569
3087
memudahkan orang membeli mobil listrik.
04:44
So now, instead of 17,000 EVs, it's more like 10 million,
106
284697
3921
Sekarang, dari 17 ribu kendaraan listrik menjadi 10 jutaan,
04:48
and green ammonia could follow a similar path
107
288660
2127
dan amonia hijau bisa mengikuti hal yang sama
04:50
in the shipping industry.
108
290787
1710
di industri pengiriman.
04:52
Policies to curb emissions and incentivize green investments
109
292497
3629
Kebijakan mengendalikan emisi dan insentif investasi hijau
04:56
could spur a shift away from fossil fuels.
110
296126
2168
mendorong perubahan dari bahan bakar fosil.
04:59
And as ammonia catches on,
111
299254
1334
Dan ketika amonia memikat,
05:00
fuel prices and technology costs could decline in step,
112
300630
3128
harga bahan bakar dan biaya teknologi bisa menurun satu tingkat,
05:03
enabling more ship operators to make the switch.
113
303800
2336
membuat lebih banyak operator kapal untuk beralih.
05:06
And while all of that is happening,
114
306594
1752
Dan ketika semua ini terjadi,
05:08
a much bigger story will be playing out on the global scale:
115
308346
3128
banyak cerita besar bermunculan dalam skala global:
05:11
the rising development and plunging costs of renewable energy supplies.
116
311516
3837
meningkatnya perkembangan dan penurunan biaya suplai energi terbarukan.
05:16
Giant offshore wind farms,
117
316229
1460
Ladang angin raksasa di laut,
05:17
sprawling solar arrays and other technologies
118
317689
2335
susunan panel surya menjamur dan teknologi lain
05:20
could provide the electrons needed to make that green ammonia.
119
320066
3003
bisa menyediakan elektron yang dibutuhkan untuk membuat amonia hijau.
05:24
Green ammonia might be the main fuel source
120
324195
2795
Amonia hijau bisa menjadi sumber bahan bakar
05:27
on future cargo ships,
121
327031
1335
kapal kargo masa depan,
05:28
but it doesn’t have to be the only clean technology onboard.
122
328408
3086
tapi itu bukan satu-satunya teknologi bersih di dalamnya.
05:31
Ships will likely use a combination of tools.
123
331536
2836
Kapal akan menggunakan kombinasi alat.
05:34
Batteries can already power the lights and equipment on giant ships,
124
334414
3545
Baterai bisa menyalakan lampu dan peralatan pada kapal besar.
05:38
and certainly, smaller vessels can be fully battery-powered today.
125
338001
3211
dan tentu, kapal yang lebih kecil dapat bertenaga baterai hari ini.
05:42
Design fixes, like supersleek hulls and dolphin-like flippers,
126
342046
3754
Perbaikan desain, seperti lambung super ramping dan sirip seperti lumba-lumba,
05:45
can improve ships' efficiency.
127
345842
2002
dapat meningkatkan efisiensi kapal.
05:47
And another technology that's quickly gaining traction
128
347886
2544
Dan teknologi lain yang cepat mendapat daya tarik.
05:50
is called "wind-assisted propulsion,"
129
350430
2085
disebut ”penggerak dengan bantuan angin”
05:52
which puts a modern twist on an old idea of harnessing wind.
130
352557
2961
memberikan sentuhan modern pada cara lama memanfaatkan angin.
05:56
One cargo ship I sailed on in the North Sea
131
356186
2168
Satu kapal yang saya naiki di Laut Utara.
05:58
uses devices called "rotor sails."
132
358354
2294
menggunakan alat disebut “rotor sails.”
06:00
These are 60-foot-tall tubes
133
360648
1418
Ini adalah tabung setinggi 60 kaki
06:02
that spin around like hyperactive barber's poles,
134
362066
2419
yang berputar seperti tiang tukang cukur,
06:04
which produces a forward thrust
135
364527
1585
menghasilkan gaya dorong ke depan
06:06
and reduces demand on the diesel engines.
136
366154
2252
dan mengurangi kebutuhan pada mesin diesel.
06:08
It's really exciting to see these things whip around,
137
368823
2503
Sangat menarik untuk melihat benda ini berputar-putar,
06:11
but it's funny how almost blasé the crew was about the whole thing.
138
371367
3546
tapi itu lucu bagaimana semua kru hampir bosan dengan semuanya.
06:14
They push a button,
139
374954
1252
Mereka menekan tombol,
06:16
the tubes swirl to life, the ships saves fuel,
140
376247
2586
tabung berputar agar nyala, kapal hemat bahan bakar,
06:18
and they can all carry on with their normal tasks,
141
378875
2419
dan masih bisa melanjutkan tugas normal mereka,
06:21
as we sailed from Rotterdam
142
381336
1334
saat berlayar dari Rotterdam
06:22
to this industrial eyesore in northern England,
143
382670
2586
ke industri yang tampak buruk di Inggris utara,
06:25
and back again.
144
385298
1126
dan kembali lagi.
06:26
Meanwhile, of course,
145
386925
1167
Sementara itu, tentunya
06:28
I spent my time admiring the sails,
146
388092
1794
Saya menghabiskan waktu mengaguminya,
06:29
and then curling up in the fetal position as the sea knocked our ship around.
147
389928
3670
dan kemudian meringkuk dalam posisi janin saat laut menghantam kapal kami.
06:35
The maritime industry is at a pivotal moment
148
395516
2128
Industri maritim ada pada momen yang genting
06:37
in its long and storied history.
149
397685
1961
dalam sejarah yang panjang dan berurutan.
06:39
Over the last few centuries,
150
399646
1459
Selama beberapa abad terakhir,
06:41
fossil fuels have powered the freighters that have transformed global trade,
151
401105
3629
bahan bakar fosil menggerakkan kapal kargo yang mengubah perdagangan global,
06:44
connecting cotton fields to far-flung garment factories
152
404776
2627
dari ladang kapas ke pabrik garmen yang tersebar luas
06:47
and bringing blueberries from one side of the equator to the other.
153
407445
3170
dan membawa bluberi dari satu sisi khatulistiwa ke sisi lain.
06:50
Coal-powered steamships made it possible to travel farther and faster,
154
410615
3295
Kapal uap bertenaga batu bara membuat perjalanan lebih jauh dan cepat,
06:53
and diesel engines took this into overdrive.
155
413910
2627
dan mesin diesel membawa ini ke gir tambahan.
06:56
What began in the early 20th century as a humble canal boat
156
416537
2878
Yang dimulai awal abad ke-20 sebagai perahu kanal sederhana
06:59
puttering along with this tiny engine
157
419457
2252
bergerak bersama dengan mesin kecil ini
07:01
has since become giant container ships
158
421751
1919
menjadi kapal kontainer raksasa
07:03
that stretch as long as skyscrapers stand tall.
159
423670
2502
membentang bagai pencakar langit yang berdiri tinggi.
07:06
We know that to keep the planet from warming further,
160
426798
2502
Untuk menjaga planet dari pemanasan lebih lanjut,
07:09
we must completely transform the way that we power our homes, our cars
161
429300
3379
kita harus sepenuhnya mengubah cara menghidupkan rumah, mobil kita
07:12
and the freighters that bring us all our precious stuff.
162
432679
2669
dan kapal yang membawa semua barang berharga kita.
07:15
The shipping industry must join the rest of the world
163
435390
2502
Industri pengiriman harus ikut dengan seluruh dunia
07:17
in addressing climate change,
164
437934
1418
dalam menangani krisis iklim,
07:19
and it could do that with the help of green ammonia.
165
439394
2669
dan itu bisa dilakukan dengan bantuan amonia hijau.
07:22
Thank you so much.
166
442605
1210
Terima kasih.
07:23
(Applause)
167
443856
3546
(Tapuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7