Visions of Africa's future, from African filmmakers

30,288 views ・ 2018-05-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Fatima Zahra El Hafa المدقّق: Nada Qanbar
00:12
As a child growing up in Nigeria,
0
12982
2651
كطفل ترعرع في نيجيريا،
00:15
books sparked my earliest imagination,
1
15657
2179
غدَّت الكتب مخيلتي المبكرة،
00:19
but films, films transported me
2
19088
3301
ولكن الأفلام، الأفلام نقلتني
00:23
to magical places with flying cars,
3
23524
2357
إلى أماكن خيالية بها سيارات طائرة،
00:27
to infinite space with whole universes of worlds to discover.
4
27162
3275
وفضاء لامحدود ذو أكوان وعوالم للاستكشاف.
00:31
And my journey of discovery has led to many places and possibilities,
5
31413
3459
وقد قادتني رحلتي الاستكشافية إلى أماكن وفرص عديدة،
00:34
all linked with ideas and imagination.
6
34896
3237
كلها مرتبطة بالأفكار والخيال.
00:39
A decade and a half ago,
7
39213
2016
منذ خمسة عشر سنة،
00:41
I moved from working in law and technology in New York
8
41253
3075
انتقلت من العمل في مجال القانون والتكنولوجيا في نيويورك
00:44
to financing, producing and distributing films
9
44352
4096
إلى تمويل وإنتاج وتوزيع الأفلام
00:48
in Nairobi, Lagos and Johannesburg.
10
48472
2707
في نايروبي ولاجوس وجوهانسبرغ.
00:52
I've been privileged to see firsthand how in Africa,
11
52677
3559
لقد حظيت بفرصة معاينة وبشكل مباشر كيف أنه وفي أفريقيا،
00:56
film powerfully explores the marvelous and the mundane,
12
56260
3888
تستعرض الأفلام الرائع والعادي على حد سواء،
01:01
how it conveys infinite possibilities and fundamental truths.
13
61224
4032
وكيف تنقل إمكانيات لامتناهية وحقائق جوهرية.
01:06
Afrofuturist films like "Pumzi,"
14
66552
2539
إن الأفلام الأفرو- مستقبلية مثل "بومزي"،
01:09
Wanuri Kahiu's superb sci-fi flick,
15
69115
3917
فيلم الخيال العلمي الرائع من إخراج وانوري كهيو،
01:13
paint brilliant pictures of Africa's future,
16
73056
4096
ترسم تصورًا رائعًا عن مستقبل أفريقيا،
01:17
while Rungano Nyoni's "I Am Not A Witch"
17
77176
2841
في حين أن فيلم "أنا لست ساحرة" من إخراج "رانجانو نيوني"
01:20
and Akin Omotoso's "Vaya"
18
80041
2032
و"فايا" لأكين أوموتوسو
01:22
show us and catalogue our present.
19
82097
2761
ترينا وتوثق حاضرنا.
01:25
These filmmakers offer nuanced snapshots of Africa's imagined and lived reality,
20
85358
5683
إن منتجي الأفلام هؤلاء يقدمون لقطات متقاربة عن واقع أفريقيا المُعاش والمتخيل،
01:31
in contrast to some of the images of Africa that come from outside,
21
91065
4404
عكس بعض الصور عن أفريقيا والقادمة من الخارج،
01:35
and the perspectives that accompany all of these images,
22
95493
3271
والتصورات التي تُصاحب كل هذه الصور،
01:38
whether sympathetic or dismissive, shape or distort
23
98788
3404
سواء أكانت شفقة أم لامبالاة، والتي تُشكّل أو تُشوّه
01:43
how people see Africa.
24
103383
1618
تصور الناس عن أفريقيا.
01:47
And the truth is,
25
107065
2263
والحقيقة هي أن
01:49
many people think Africa is screwed up.
26
109352
2055
الكثير من الناس يعتقدون أن أفريقيا مشوَّهة.
01:53
Images play a big part of the reason why.
27
113134
2420
إن الصور تلعب جزءًا كبيرًا في ذلك.
01:59
Many tropes about Africa persist from pictures,
28
119015
3999
إن العديد من المجازات حول أفريقيا تأتي من الصور،
02:03
pictures of famine in Ethiopia 30 years ago,
29
123038
3699
صور المجاعة في إثيوبيا منذ 30 سنة،
02:06
pictures of the Biafran war half a century ago.
30
126761
3134
صور الحرب النيجيرية الأهلية منذ نصف قرن.
02:11
But on a continent where the average age is 17,
31
131132
5278
ولكن في قارة حيث متوسط العمر هو 17 عامًا،
02:16
these tragic events seem almost prehistoric.
32
136434
2633
فإن هذه الأحداث التراجيدية تبدو كأنها تعود لما قبل التاريخ.
02:20
Their images are far removed
33
140168
2626
إن هذه الصور بعيدة جدًّا
02:22
from how people in Africa's many countries see themselves and their neighbors.
34
142818
4219
عن تصور العديد من سكان أفريقيا لأنفسهم وجيرانهم.
02:28
For them, these images do not represent their reality.
35
148021
4068
بالنسبة لهم، هذه الصور لا تمثل واقعهم.
02:32
So what is Africa's reality,
36
152113
2091
إذًا ما هو واقع أفريقيا،
02:34
or rather, which of Africa's many realities do we choose to focus on?
37
154228
4497
أو بالأحرى، على أية حقيقة من حقائق أفريقيا يجب علينا أن نركز؟
02:39
Do we accept Emmanuel Macron's imagination of Africa in 2017
38
159053
6072
هل نقبل تصور إيمانويل ماكرون عن أفريقيا 2017
02:45
as a place in which all women have seven or eight children?
39
165149
3515
كمكان حيث جميع النساء لديهن سبعة إلى ثمانية أطفال؟
02:50
Or do we instead rely on the UN's account
40
170807
3231
أم هل نعتمد بدل ذلك على تقرير الأمم المتحدة
02:54
that only one of Africa's 54 countries has a fertility rate as high as seven?
41
174062
5063
الذي يقول أن واحدة فقط من دول أفريقيا الـ54 تتوفر على معدل خصوبة يعادل 7؟
02:59
Do we focus on the fact
42
179843
1743
هل نركز على حقيقة
03:01
that infant mortality and life expectancy in Africa today
43
181610
3789
أن معدل وفيات الرضع ومتوسط العمر المتوقع اليوم
03:05
is roughly comparable to the US a hundred years ago,
44
185423
2985
يعادل ما كان في الولايات المتحدة منذ مائة عام مضت،
03:08
or do we focus on progress,
45
188432
2555
أم نركِّز على التقدم،
03:11
the fact that Africa has cut infant mortality in half
46
191011
3231
وحقيقة أن أفريقيا قد قلصت معدل وفيات الرضع إلى النصف
03:14
in the last four decades
47
194266
1269
خلال العقود الأربعة الماضية
03:15
and has raised life expectancy by 10 years since the year 2000?
48
195559
4127
ورفعت متوسط العمر المتوقع بعشرة سنوات منذ عام 2000؟
03:21
These dueling perspectives
49
201556
1809
إن وجهات النظر المتناقضة هذه
03:25
are all accurate.
50
205327
1166
كلها صائبة.
03:26
Well, aside from Macron's. He's just wrong.
51
206517
2286
باستثناء تلك الخاصة بماكرون. إنه مخطئ تمامًا.
03:28
(Laughter)
52
208827
1865
(ضحك)
03:30
But one version makes it easy to dismiss Africa as hopeless,
53
210716
5540
لكن أحد النُّسخ تجعل من السهل تصنيف أفريقيا كبلد لا أمل فيه،
03:36
while the other fuels hope that a billion people
54
216280
2254
في حين أن الأخرى تغذِّي أمل إمكانية مليار شخص
03:38
can continue to make progress towards prosperity.
55
218558
2563
مواصلة إحداث التقدم نحو الازدهار.
03:43
The fact that Africans
56
223609
1604
إن حقيقة كون الأفارقة
03:45
do not have the luxury of turning their gaze elsewhere,
57
225237
3412
لا يملكون حرية اختيار مكان آخر،
03:48
the fact that we must make progress
58
228673
2491
إن حقيقة كوننا مرغمين على إحداث تقدم
03:51
or live with the consequence of failure,
59
231188
2469
أو العيش مع نتائج فشلنا،
03:53
are the reason we must continue to tell our own stories
60
233681
3032
هي سبب وجوب استمرارنا في سرد قصصنا
03:56
and show our own images,
61
236737
1810
وإبراز صورتنا الخاصة،
03:58
with honesty and primarily to an African audience,
62
238571
4057
بصدق ولجمهور أفريقي بالخصوص،
04:02
because the image that matters most
63
242652
2507
لأن الصورة التي تهم بالأساس
04:05
is the image of Africa in African imaginations.
64
245183
3920
هي صورة أفريقيا في المخيلة الأفريقية.
04:11
Now, honesty requires that we acknowledge
65
251931
2699
الآن، إن الصدق يفرض علينا الاعتراف
04:14
that Africa is behind the rest of the world
66
254654
2016
بأن أفريقيا متخلفة عن بقية العالم
04:16
and needs to move swiftly to catch up.
67
256694
2530
ويجب عليها التقدم بسرعة للحاق بالركب.
04:20
But thinking of a way forward,
68
260044
1922
بالتفكير في طريقة لإحراز التقدم،
04:21
I'd like us to engage in a thought exercise.
69
261990
2134
أريد أن نشارك في تمرين فكري،
04:25
What if we could go back a hundred years,
70
265370
1969
ماذا لو كان بإمكاننا الرجوع مائة عام إلى الوراء،
04:27
say to the US in 1917,
71
267363
2562
فلنقل إلى الولايات المتحدة في عام 1917،
04:29
but we could take with us all the modern ideas,
72
269949
3576
ولكن بإمكاننا أخذ جميع الأفكار العصرية معنا،
04:33
innovations, inventions that we have today?
73
273549
2320
والابتكارات والاختراعات التي نتوفر عليها اليوم؟
04:37
What could we achieve with this knowledge?
74
277557
2580
ما الذي يمكننا تحقيقه بهذه المعرفة؟
04:40
How richly could we improve quality of life and living conditions for people?
75
280161
4546
إلى أية درجة يمكننا تطوير جودة الحياة وشروط عيش الناس؟
04:46
How widely could we spread prosperity?
76
286355
2397
إلى أي مدى يمكننا نشر الازدهار؟
04:50
Imagine if a hundred years ago,
77
290594
1914
تخيلوا لو أنه ومنذ 100 عام،
04:52
the education system had all the knowledge we have today,
78
292532
3213
كان النظام التعليمي يتوفر على جميع المعرفة التي نتوفر عليها اليوم،
04:55
including how best to teach.
79
295769
1682
بما في ذلك الطرق الأنجع للتدريس.
04:58
And doctors and scientists knew all we do
80
298778
3123
وكان الأطباء والعلماء يعرفون كل ما نعرفه اليوم
05:01
about public health measures, surgery techniques,
81
301925
3992
حول تدابير الصحة العامة، وتقنيات الجراحة،
05:05
DNA sequencing, cancer research and treatment?
82
305941
3045
وتسلسل الحمض النووي، وأبحاث السرطان وعلاجه؟
05:09
If we had access then to modern semiconductors,
83
309010
3794
لو كنا نتوفر على أشباه الموصلات الحديثة حينها،
05:12
computers, mobile devices, the internet?
84
312828
2499
والحواسيب والهواتف المحمولة والأنترنت؟
05:16
Just imagine.
85
316151
1627
تخيلوا فقط.
05:17
If we did, we could take a quantum leap forward, couldn't we.
86
317802
4706
لو كان الأمر كذلك، لكان بإمكاننا أخذ قفزة نوعية إلى الأمام، أليس كذلك؟
05:22
Well, Africa can take a leap of that magnitude today.
87
322532
3857
في الحقيقة، يمكن لأفريقيا أخذ قفزة بهذه الأهمية اليوم.
05:27
There's enough untapped innovation
88
327100
3063
هناك ما يكفي من الاختراعات غير المستثمرة
05:30
to move Africa a century forward in living conditions
89
330187
4128
لنَقْل أفريقيا قرنًا من الزمن نحو الأمام من ناحية ظروف المعيشة
05:34
if the will and commitment is there.
90
334339
2466
إذا ما تواجدت الرغبة والالتزام.
05:37
This is not just a possibility; it's an imperative for Africa's future,
91
337580
3814
هذه ليست مجرد إمكانية، إنها ضرورية لمستقبل أفريقيا،
05:42
a future that will see Africa's population double
92
342375
3604
مستقبل سيشهد تضاعف سكان أفريقيا
05:46
to two and a half billion people in just three decades,
93
346003
3654
إلى ثلاثة مليارات ونصف من البشر خلال ثلاثة عقود فقط،
05:49
a future that will see Africa have the world's largest workforce,
94
349681
4238
مستقبل سيشهد امتلاك أفريقيا لأكبر قوى عاملة في العالم،
05:55
just as the idea of work itself is being radically reconsidered.
95
355019
4111
تمامًا كالتغير الجذري الذي تشهده فكرة العمل بذاتها اليوم.
06:00
Now taking the leap forward isn't that far-fetched.
96
360467
2640
إن أخذ قفزة إلى الأمام ليس بعيد المنال.
06:03
There are tons of examples that demonstrate the potential
97
363131
2963
هناك آلاف الأمثلة التي تبرهن على قابلية
06:06
for change in Africa.
98
366118
1356
التغيير في أفريقيا.
06:09
Just 20 years ago,
99
369044
1404
منذ 20 عاما فقط،
06:11
Nigeria had fewer than half a million working phone lines.
100
371782
3143
كانت نيجيريا تملك أقل من نصف مليون خط اتصال هاتف.
06:14
Today it has a hundred million mobile phone subscriptions,
101
374949
3072
وهي تملك اليوم مائة مليون انخراط في خطوط الهاتف،
06:18
and this mobile miracle is mirrored in every African country.
102
378045
3930
ومعجزة الهاتف المحمول هذه منعكسة في جميع البلدان الأفريقية.
06:21
There are over three quarters of a billion mobile phones in use in Africa today,
103
381999
4694
هناك أكثر من ثلاثة أرباع مليار هاتف محمول يستخدمه الناس في أفريقيا اليوم،
06:26
and this has spurred justified excitement about leapfrogging,
104
386717
3882
وقد نتج عن هذا حماسًا مبررًّا نحو القفزة النوعية،
06:30
about bringing the sharing economy, artificial intelligence,
105
390623
3944
وعن جلبِ الاقتصاد المشترك، والذكاء الصناعي،
06:34
autonomous machines to Africa.
106
394591
2230
والآلات ذاتية التحكم إلى أفريقيا.
06:38
And this is all promising,
107
398686
1945
وكل هذا باعث على التفاؤل،
06:40
but we need to think about sequencing.
108
400655
2119
لكن يجب علينا التفكير في التسلسل.
06:44
Forget putting the cart before the horse.
109
404504
2689
يمكن تجاهل عدم احترام التسلسل المنطقي.
06:47
You can't put the self-driving car before the roads.
110
407217
2666
لكن لا يمكن تقديم السيارات ذاتية القيادة قبل إصلاح الطرق.
06:51
(Applause)
111
411502
5151
(تصفيق)
06:56
There's a whole infrastructural and logical layer to innovation
112
416677
3429
هناك بنية تحتية كاملة وأسباب منطقية للابتكار
07:00
that we take for granted,
113
420130
2294
التي نعتبرها أساسية،
07:02
but we have to triage for Africa,
114
422448
2574
ولكنها بالكاد تتوفر في أفريقيا،
07:05
because some of the biggest infrastructure gaps
115
425046
3230
لأن أحد أكبر الفجوات في البنى التحتية
07:08
are for things that are so basic
116
428300
1588
يخص الأشياء الأساسية
07:09
that Westerners rarely have to think about them.
117
429912
2332
والتي يعتبرها الغربيون من البديهيات.
07:13
So let's explore this.
118
433772
1520
لنستكشف هذا إذن.
07:18
Imagine your internet access went off for a day,
119
438008
3500
تخيل لو تعطل الاتصال بشبكة الإنترنت لديك ليوم واحد،
07:23
and when it came back,
120
443158
2001
وحين اشتغلت من جديد،
07:25
it only stayed on for three hours at a time,
121
445183
2286
بقيت كذلك لما مجموعه ثلاث ساعات على فترات،
07:27
with random 15-hour outages?
122
447493
2261
مع انقطاعات كهرباء عشوائية تدوم 15 ساعة؟
07:31
How would your life change?
123
451027
1412
كيف ستتغير حياتك؟
07:33
Now replace internet access with electricity.
124
453773
2420
والآن فلنأخذ الكهرباء عوض الاتصال بشبكة الإنترنت.
07:38
Think of your fridges, your TVs, your microwaves,
125
458363
2548
ماذا لو كان مبردك وتلفازك وجهاز المايكرويف الخاص بك،
07:40
just sitting idly for days.
126
460935
1602
كلها لا تعمل لأيام.
07:43
Now extend this nightmare to government offices,
127
463389
3808
والآن عمِّم هذا الكابوس على المكاتب الحكومية،
07:47
to businesses, to schools,
128
467221
2586
والأعمال والمدارس
07:50
to hospitals.
129
470896
1190
والمستشفيات.
07:54
This, or worse,
130
474991
2540
هذا، أو أسوأ،
07:57
is the type of access that hundreds of millions of Africans
131
477555
3203
هو نوعية الاتصال الذي يملكه مئات الأفارقة
08:00
have to electricity,
132
480782
1217
في ما يخص الكهرباء،
08:03
and to water,
133
483372
1150
والماء،
08:05
and to healthcare,
134
485687
1150
والرعاية الصحية،
08:07
and to sanitation,
135
487769
1253
والصرف الصحي،
08:09
and to education.
136
489748
1227
والتعليم.
08:12
We must fix this.
137
492183
1206
يجب علينا إصلاح هذا.
08:14
We must fix this because ensuring widespread and affordable access
138
494789
3991
يجب علينا إصلاح هذا لأن توفير اتصال واسع الانتشار وفي المتناول
08:18
to decent infrastructure and services
139
498804
2970
بالخدمات والبنى التحتية البسيطة
08:21
isn't just low-hanging fruit:
140
501798
1674
ليس من الكماليات:
08:24
it's fundamental to achieving the hundred-year leap.
141
504183
2630
إنه أمر أساسي من أجل تحقيق قفزة المائة عام.
08:28
And when we fix it,
142
508673
1866
وحين نصلحه،
08:30
we might find some unexpected benefits.
143
510563
2864
قد نصادف بعض المنافع غير المتوقعة.
08:35
One unexpected benefit of the mobile miracle
144
515093
3746
إحدى المنافع غير المتوقعة لمعجزة المحمول
08:38
was that it led to what is perhaps the greatest cultural resurgence
145
518863
4143
هي أنه قادنا إلى ما يمكن اعتباره أكبر صحوة ثقافية
08:43
that Africa has seen in a generation:
146
523030
2468
رأتها أفريقيا على مدار جيل بأكمله:
08:45
the rebirth of African popular music.
147
525522
2292
نهضة الموسيقى الأفريقية الشعبية من جديد.
08:49
For musicians like P-Square,
148
529162
3912
بالنسبة لموسيقيين مثل "بي سكوير"،
08:53
Bongo Maffin
149
533098
1230
و"بانجو مافين"
08:55
and Wizkid,
150
535764
1346
و"ويزكيد"،
08:57
mobile phones paved the path to local dominance
151
537134
3715
فقد مهدت الهواتف المحمولة الطريق نحو السيادة المحلية
09:00
and global stardom.
152
540873
1174
والنجومية العالمية.
09:04
And the impact isn't limited just to music.
153
544634
3470
والتأثير لا ينحصر في الموسيقى فقط.
09:08
It extends to film, too.
154
548128
1411
بل يمتد للأفلام أيضًا.
09:10
Beautiful, engaging films
155
550226
2588
أفلام جميلة ومشوقة
09:12
like these stills of "Pumzi,"
156
552838
2397
كهذه اللقطات من "بومزي"،
09:15
"Vaya," and "I Am Not A Witch" show.
157
555259
2746
و"فايا" وبرنامج "أنا لست ساحرة".
09:19
For while its external image might be dated,
158
559515
3410
إذ أنه ورغم كون صورتها الخارجية غير معاصرة،
09:22
Africa continues to evolve, as does African film.
159
562949
3352
فأفريقيا لا تزال في تطور، كما هو الحال بالنسبة للأفلام الأفريقية.
09:26
Now, every now and again, the rest of the world catches on,
160
566920
3698
وبين الفينة والأخرى، تنتشر على نطاق أوسع عبر العالم،
09:30
perhaps with Djo Munga's hard-hitting "Viva Riva!"
161
570642
4310
مثلا كفيلم "فيفا ريفا" القوي الذي أنتجه (دجو موينجا)
09:34
with Newton Aduaka's intense "Ezra,"
162
574976
2719
أو فيلم "نيوتون أدوياكا" القوي "إيزرا"،
09:37
or with Abderrahmane Sissako's poetic "Timbuktu."
163
577719
2746
أو الفيلم الشاعري "تمبكتو" من إخراج "عبد الرحمن سيساكو" .
09:41
With mobile, Africans are discovering more and more of these films,
164
581140
4332
بفضل الهواتف المحمولة، العديد من الأفارقة بصدد اكتشاف مثل هذه الأفلام أكثر فأكثر،
09:45
and what that means is that it really matters less in Kinshasa or Cotonou
165
585496
5306
وما يعنيه ذلك هو أنه لا يهم حقًّا في كينشاسا أو كوتونو
09:50
what Cannes thinks of African film,
166
590826
2668
ما يظنه مهرجان كان السينيمائي عن الأفلام الأفريقية،
09:53
or if those opinions are informed or fair.
167
593518
3649
أو ما إذا كانت تلك الآراء مدروسة أوعادلة.
09:58
Who really cares what the "New York Times" thinks?
168
598113
2500
من يأبه حقا لما تظنه النيويورك تايمز؟
10:01
What matters is that Africans are validating African art and ideas,
169
601565
4636
ما يهم هو أن الأفارقة يثبتون شرعية الفن والأفكار الأفريقية،
10:06
both critically and commercially,
170
606225
2342
سواء بشكل نقدي أو تجاري،
10:08
that they are watching what they want,
171
608591
2008
وأنهم يشاهدون ما يرغبون في مشاهدته،
10:10
and that African filmmakers are connecting with their core audiences.
172
610623
3275
وأن صانعي الأفلام الأفارقة في اتصال مع جماهيرهم الأساسية.
10:15
And this is important.
173
615881
1646
وهذا مهم.
10:18
It's important because film can illuminate and inspire.
174
618480
3318
إنه مهم لأن بإمكان الأفلام أن تنير وتلهم.
10:22
Film can bring visions of the future to us here in the present.
175
622590
3216
تستطيع الأفلام جلب رؤى مستقبلية لنا هنا والآن.
10:26
Films can serve as a conveyor belt for hope.
176
626800
2817
يمكن للأفلام أن تبعث فينا الأمل.
10:30
And film can change perspectives faster than we can build roads.
177
630953
3156
ويمكن للأفلام تغيير وجهات النظر أسرع من تشييدنا للطرق.
10:36
In just over a decade,
178
636171
1970
خلال حوالي قرن فقط،
10:38
Nigeria's film industry, Africa's largest,
179
638165
2770
قام مجال صناعة الأفلام في نيجيريا، وهو الأكبر في أفريقيا،
10:40
has taken the country's words and languages
180
640959
4914
بنقل كلمات ولغات البلد
10:45
into the vocabulary and imaginations of millions
181
645897
3826
إلى قاموس ومخيلة الملايين
10:49
in many other African countries.
182
649747
2328
في عدة بلدان أفريقية أخرى.
10:52
It has torn down borders,
183
652099
1985
لقد هدم الحواجز،
10:54
perhaps in the most effective way since the Berlin Conference
184
654108
2878
بأكثر الطرق نجاعة منذ مؤتمر برلين
10:57
sowed linguistic and geographic division across Africa.
185
657010
3119
والذي زرع الانقسام اللغوي والجغرافي عبر أفريقيا.
11:00
Film does speak a universal language,
186
660572
2524
إن الأفلام تتحدث بلغة عالمية،
11:03
and boy, Nigerian film speaks it loudly.
187
663120
2824
والأفلام النيجيرية تتحدثها بصوت عال.
11:06
Making Africa's hundred-year leap
188
666845
2175
إن تحقيق قفزة المائة عام بأفريقيا
11:09
will require that Africans summon the creativity to generate ideas
189
669044
3801
يستلزم استحضار الأفارقة للإبداع من أجل توليد الأفكار
11:13
and find the openness to accept and adapt ideas from anywhere else in the world
190
673916
4484
وإيجاد الانفتاح لتقبل والتكيف مع الأفكار من أي مكان آخر في العالم
11:18
to solve our pervasive problems.
191
678424
2393
من أجل حل مشاكلنا المستفحلة.
11:21
With focus on investment,
192
681121
1953
مع التركيز على الاستثمار،
11:23
films can help drive that change in Africa's people,
193
683098
3357
يمكن للأفلام المساعدة في تحقيق التغيير لشعوب أفريقيا،
11:26
a change that is necessary to make the hundred-year leap,
194
686479
3104
وهو تغيير ضروري من أجل تحقيق قفزة المائة عام،
11:29
a change that will help create a prosperous Africa,
195
689607
3634
تغيير يمكنه خلق أفريقيا مزدهرة،
11:33
an Africa that is dramatically better than it is today.
196
693265
2666
أفريقيا أفضل بكثير من أفريقيا اليوم.
11:37
Thank you.
197
697609
1151
شكرًا لكم.
11:38
Asante sana.
198
698784
1150
شكرًا جزيلًا لكم.
11:39
(Applause)
199
699959
3961
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7