Visions of Africa's future, from African filmmakers

30,274 views ・ 2018-05-15

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Helen Chang 審譯者: Yanyan Hong
00:12
As a child growing up in Nigeria,
0
12982
2651
我在奈及利亞長大,
00:15
books sparked my earliest imagination,
1
15657
2179
書籍引發了我最早的想像;
00:19
but films, films transported me
2
19088
3301
但是電影,電影將我
00:23
to magical places with flying cars,
3
23524
2357
帶到了有飛行汽車的神奇地方,
00:27
to infinite space with whole universes of worlds to discover.
4
27162
3275
去到能夠發現整個宇宙 無限空間的世界。
00:31
And my journey of discovery has led to many places and possibilities,
5
31413
3459
而我的發現之旅 帶來許多地方和可能性,
00:34
all linked with ideas and imagination.
6
34896
3237
都與想法和想像力相關。
00:39
A decade and a half ago,
7
39213
2016
十年半前,
00:41
I moved from working in law and technology in New York
8
41253
3075
我從紐約的法律和技術工作
00:44
to financing, producing and distributing films
9
44352
4096
轉為籌資、製作和發行電影,
00:48
in Nairobi, Lagos and Johannesburg.
10
48472
2707
地點在奈洛比、拉哥斯和約翰尼斯堡。
00:52
I've been privileged to see firsthand how in Africa,
11
52677
3559
我很榮幸能夠親眼目睹非洲的情況,
00:56
film powerfully explores the marvelous and the mundane,
12
56260
3888
目睹電影有力地探索了 奇妙而平凡的世界,
01:01
how it conveys infinite possibilities and fundamental truths.
13
61224
4032
和它如何傳達 無限的可能和基本的真理。
01:06
Afrofuturist films like "Pumzi,"
14
66552
2539
非洲的科幻電影,像 《Pumzi》,
01:09
Wanuri Kahiu's superb sci-fi flick,
15
69115
3917
是萬努里·卡希 (Wanuri Kahiu) 執導的精湛科幻電影,
01:13
paint brilliant pictures of Africa's future,
16
73056
4096
描繪非洲未來的精彩畫面;
01:17
while Rungano Nyoni's "I Am Not A Witch"
17
77176
2841
而倫加諾·尼奧尼(Rungano Nyoni) 執導的《你才女巫,你全家都女巫》,
01:20
and Akin Omotoso's "Vaya"
18
80041
2032
和阿金-奧莫托索 (Akin Omotoso) 的《Vaya》,
01:22
show us and catalogue our present.
19
82097
2761
向我們展示、編列了現在。
01:25
These filmmakers offer nuanced snapshots of Africa's imagined and lived reality,
20
85358
5683
這些電影製作者提供了非洲的 想像和生活現實的微妙快照,
01:31
in contrast to some of the images of Africa that come from outside,
21
91065
4404
與來自外部的一些非洲圖像 形成鮮明的對比;
01:35
and the perspectives that accompany all of these images,
22
95493
3271
伴隨著所有圖像的觀點,
01:38
whether sympathetic or dismissive, shape or distort
23
98788
3404
無論是同情或是不屑,
形塑或扭曲了人們如何看待非洲。
01:43
how people see Africa.
24
103383
1618
01:47
And the truth is,
25
107065
2263
事實是
01:49
many people think Africa is screwed up.
26
109352
2055
很多人認為非洲被搞砸了。
01:53
Images play a big part of the reason why.
27
113134
2420
很大的原因是非洲的圖像。
01:59
Many tropes about Africa persist from pictures,
28
119015
3999
許多老圖片依然表達著 對非洲的觀點,
02:03
pictures of famine in Ethiopia 30 years ago,
29
123038
3699
像是 30 年前伊索比亞的 一些飢荒照片,
02:06
pictures of the Biafran war half a century ago.
30
126761
3134
半個世紀前比亞夫蘭戰爭的圖片。
02:11
But on a continent where the average age is 17,
31
131132
5278
但在平均年齡為 17 歲的 非洲大陸上,
02:16
these tragic events seem almost prehistoric.
32
136434
2633
這些悲慘事件幾乎像是史前時期。
02:20
Their images are far removed
33
140168
2626
那些圖像與非洲許多國家的人們
02:22
from how people in Africa's many countries see themselves and their neighbors.
34
142818
4219
看待自己和鄰居的方式天差地遠。
02:28
For them, these images do not represent their reality.
35
148021
4068
對他們來說,這些圖像 不代表他們的現實。
02:32
So what is Africa's reality,
36
152113
2091
那麼非洲的現實是什麼?
02:34
or rather, which of Africa's many realities do we choose to focus on?
37
154228
4497
或者說,在那麼多的非洲現實中, 我們要選擇關注哪一個?
02:39
Do we accept Emmanuel Macron's imagination of Africa in 2017
38
159053
6072
我們是否接受(法國總統)馬克宏 對 2017 年非洲的想像──
02:45
as a place in which all women have seven or eight children?
39
165149
3515
非洲是個所有女人 都生七八個孩子的地方?
02:50
Or do we instead rely on the UN's account
40
170807
3231
或者,我們信賴聯合國的報告,
02:54
that only one of Africa's 54 countries has a fertility rate as high as seven?
41
174062
5063
說非洲 54 個國家中 只有一個的生育率高達七個?
02:59
Do we focus on the fact
42
179843
1743
我們是否專注於
03:01
that infant mortality and life expectancy in Africa today
43
181610
3789
今天非洲的嬰兒死亡率和預期壽命
03:05
is roughly comparable to the US a hundred years ago,
44
185423
2985
與一百年前的美國大致相當的事實;
03:08
or do we focus on progress,
45
188432
2555
還是我們關注於進步,
03:11
the fact that Africa has cut infant mortality in half
46
191011
3231
在過去的四十年中,
非洲已經將嬰兒的死亡率砍半,
03:14
in the last four decades
47
194266
1269
03:15
and has raised life expectancy by 10 years since the year 2000?
48
195559
4127
相較於 2000 年, 還把平均餘命提高了 10 年?
03:21
These dueling perspectives
49
201556
1809
這些互相比鬥的觀點都正確,
03:25
are all accurate.
50
205327
1166
03:26
Well, aside from Macron's. He's just wrong.
51
206517
2286
除了馬克宏的。他錯了。
03:28
(Laughter)
52
208827
1865
(笑聲)
03:30
But one version makes it easy to dismiss Africa as hopeless,
53
210716
5540
但一個版本容易視非洲為毫無希望,
03:36
while the other fuels hope that a billion people
54
216280
2254
而另一個版本則賦予希望,
03:38
can continue to make progress towards prosperity.
55
218558
2563
十億人能夠繼續繁榮發展。
03:43
The fact that Africans
56
223609
1604
事實上非洲人
03:45
do not have the luxury of turning their gaze elsewhere,
57
225237
3412
沒有把注意力轉向別處的奢望。
03:48
the fact that we must make progress
58
228673
2491
我們必須取得進展,
03:51
or live with the consequence of failure,
59
231188
2469
要不然就得接受失敗,
03:53
are the reason we must continue to tell our own stories
60
233681
3032
這是我們必須繼續講述自己的故事
03:56
and show our own images,
61
236737
1810
並展示自己的形象的原因,
03:58
with honesty and primarily to an African audience,
62
238571
4057
誠實展示,主要針對非洲的觀眾,
04:02
because the image that matters most
63
242652
2507
因為最重要的形象
04:05
is the image of Africa in African imaginations.
64
245183
3920
是非洲在非洲人心目中的形象。
04:11
Now, honesty requires that we acknowledge
65
251931
2699
現在,誠實要求我們承認
04:14
that Africa is behind the rest of the world
66
254654
2016
非洲落後於世界其他地區,
04:16
and needs to move swiftly to catch up.
67
256694
2530
需要迅速趕上。
04:20
But thinking of a way forward,
68
260044
1922
但想著前進的方向,
04:21
I'd like us to engage in a thought exercise.
69
261990
2134
我希望我們參與思考的過程。
04:25
What if we could go back a hundred years,
70
265370
1969
假如我們可以回溯一百年,
04:27
say to the US in 1917,
71
267363
2562
在 1917 年對美國說,
04:29
but we could take with us all the modern ideas,
72
269949
3576
但是我們能帶著
我們今天所有的現代觀念、 創新和發明,會如何呢?
04:33
innovations, inventions that we have today?
73
273549
2320
04:37
What could we achieve with this knowledge?
74
277557
2580
我們能用這些知識做些什麼?
04:40
How richly could we improve quality of life and living conditions for people?
75
280161
4546
我們能把人們的生活質量、 生活條件提到多高、多豐富呢?
04:46
How widely could we spread prosperity?
76
286355
2397
我們可以在多大程度上推廣繁榮?
04:50
Imagine if a hundred years ago,
77
290594
1914
想像如果一百年前,
04:52
the education system had all the knowledge we have today,
78
292532
3213
教育系統有今天所有的知識,
04:55
including how best to teach.
79
295769
1682
明白如何教得最好;
04:58
And doctors and scientists knew all we do
80
298778
3123
醫生和科學家們
知道所有現代的公共衛生措施、
05:01
about public health measures, surgery techniques,
81
301925
3992
手術技巧、DNA 測序、
05:05
DNA sequencing, cancer research and treatment?
82
305941
3045
癌症的研究和治療,那會如何?
05:09
If we had access then to modern semiconductors,
83
309010
3794
如果當時我們能接觸到 現代的半導體、
05:12
computers, mobile devices, the internet?
84
312828
2499
電腦、移動設備、互聯網呢?
05:16
Just imagine.
85
316151
1627
就只想像一下。
05:17
If we did, we could take a quantum leap forward, couldn't we.
86
317802
4706
如果那樣,我們能 向前邁進一大步,不是嗎?
05:22
Well, Africa can take a leap of that magnitude today.
87
322532
3857
今天的非洲可以大步地躍進,
05:27
There's enough untapped innovation
88
327100
3063
有足夠多尚未開發的創新
05:30
to move Africa a century forward in living conditions
89
330187
4128
可將非洲的生活條件 向前推進一個世紀,
05:34
if the will and commitment is there.
90
334339
2466
如果我們下決心許諾,
05:37
This is not just a possibility; it's an imperative for Africa's future,
91
337580
3814
這不僅可能,且非洲未來勢在必行。
05:42
a future that will see Africa's population double
92
342375
3604
未來非洲人口將在短短三十年內
倍增至二十五億人;
05:46
to two and a half billion people in just three decades,
93
346003
3654
05:49
a future that will see Africa have the world's largest workforce,
94
349681
4238
未來非洲將擁有世界最大的勞動力;
05:55
just as the idea of work itself is being radically reconsidered.
95
355019
4111
就像工作理念本身 正被徹底重新思考一樣。
06:00
Now taking the leap forward isn't that far-fetched.
96
360467
2640
現在向前邁進並不是那麼遙不可及,
06:03
There are tons of examples that demonstrate the potential
97
363131
2963
有大量例子證明非洲變革的潛力。
06:06
for change in Africa.
98
366118
1356
06:09
Just 20 years ago,
99
369044
1404
僅僅 20 年前,
06:11
Nigeria had fewer than half a million working phone lines.
100
371782
3143
奈及利亞可用的電話線 不到五十萬條,
06:14
Today it has a hundred million mobile phone subscriptions,
101
374949
3072
今天有一億名手機用戶。
06:18
and this mobile miracle is mirrored in every African country.
102
378045
3930
而這個移動的奇蹟 反映在每個非洲國家,
06:21
There are over three quarters of a billion mobile phones in use in Africa today,
103
381999
4694
今天在非洲使用的手機 超過七億五千萬支,
06:26
and this has spurred justified excitement about leapfrogging,
104
386717
3882
對飛躍式發展振奮是合理的,
06:30
about bringing the sharing economy, artificial intelligence,
105
390623
3944
把共享經濟、人工智能、
06:34
autonomous machines to Africa.
106
394591
2230
自動化機器帶到非洲發展。
06:38
And this is all promising,
107
398686
1945
這一切都很有希望,
06:40
but we need to think about sequencing.
108
400655
2119
但我們需要考慮次序。
06:44
Forget putting the cart before the horse.
109
404504
2689
不能把馬車放在馬的前面。
06:47
You can't put the self-driving car before the roads.
110
407217
2666
你不能沒有道路 就要發展自動駕駛汽車。
06:51
(Applause)
111
411502
5151
(掌聲)
06:56
There's a whole infrastructural and logical layer to innovation
112
416677
3429
整個基礎設施和邏輯層面的創新
07:00
that we take for granted,
113
420130
2294
我們視為理所當然;
07:02
but we have to triage for Africa,
114
422448
2574
但我們必須依照 對非洲的緊要程度來分配,
07:05
because some of the biggest infrastructure gaps
115
425046
3230
因為有些大型基礎設施的欠缺
07:08
are for things that are so basic
116
428300
1588
非常的基本,
07:09
that Westerners rarely have to think about them.
117
429912
2332
以至西方人幾乎用不著考慮它們。
07:13
So let's explore this.
118
433772
1520
讓我們來探討一下。
07:18
Imagine your internet access went off for a day,
119
438008
3500
想像你的互聯網斷線了一天,
07:23
and when it came back,
120
443158
2001
當它恢復時,
07:25
it only stayed on for three hours at a time,
121
445183
2286
每回只能上線三個小時,
07:27
with random 15-hour outages?
122
447493
2261
又隨機中斷 15 個小時,會怎樣?
07:31
How would your life change?
123
451027
1412
你的生活將如何改變?
07:33
Now replace internet access with electricity.
124
453773
2420
互聯網擱一邊,現在思考供電,
07:38
Think of your fridges, your TVs, your microwaves,
125
458363
2548
想想你的冰箱、電視、微波爐
07:40
just sitting idly for days.
126
460935
1602
幾天不能用;
07:43
Now extend this nightmare to government offices,
127
463389
3808
再把這個噩夢延伸到政府辦公室、
07:47
to businesses, to schools,
128
467221
2586
企業、學校、
07:50
to hospitals.
129
470896
1190
醫院。
07:54
This, or worse,
130
474991
2540
這種狀況或者更糟的情況,
07:57
is the type of access that hundreds of millions of Africans
131
477555
3203
是數億的非洲人
08:00
have to electricity,
132
480782
1217
沒電、
08:03
and to water,
133
483372
1150
沒水、
08:05
and to healthcare,
134
485687
1150
沒醫療保健、
08:07
and to sanitation,
135
487769
1253
沒衛生設施、
08:09
and to education.
136
489748
1227
沒教育。
08:12
We must fix this.
137
492183
1206
我們必須解決此問題。
08:14
We must fix this because ensuring widespread and affordable access
138
494789
3991
我們必須解決此問題,
因為確保能夠獲取廣泛、負擔得起、
08:18
to decent infrastructure and services
139
498804
2970
像樣的基礎設施和服務,
08:21
isn't just low-hanging fruit:
140
501798
1674
不僅是低垂的果實, (註:可輕易實現的目標)
08:24
it's fundamental to achieving the hundred-year leap.
141
504183
2630
而且是實現百年飛躍的基礎。
08:28
And when we fix it,
142
508673
1866
解決它時,
08:30
we might find some unexpected benefits.
143
510563
2864
我們可能會發現 一些意想不到的好處。
08:35
One unexpected benefit of the mobile miracle
144
515093
3746
一個移動奇蹟意想不到的好處
08:38
was that it led to what is perhaps the greatest cultural resurgence
145
518863
4143
是它導致非洲這一代人
看到最偉大的文化復興:
08:43
that Africa has seen in a generation:
146
523030
2468
08:45
the rebirth of African popular music.
147
525522
2292
非洲流行音樂的重生。
08:49
For musicians like P-Square,
148
529162
3912
對於像 P-Square、
08:53
Bongo Maffin
149
533098
1230
邦戈馬芬 (Bongo Maffin)
08:55
and Wizkid,
150
535764
1346
和 Wizkid 這樣的音樂人來說,
08:57
mobile phones paved the path to local dominance
151
537134
3715
手機為他們鋪平了稱霸當地
09:00
and global stardom.
152
540873
1174
和全球出名的道路。
09:04
And the impact isn't limited just to music.
153
544634
3470
影響不僅限於音樂,
09:08
It extends to film, too.
154
548128
1411
也延伸到電影。
09:10
Beautiful, engaging films
155
550226
2588
美麗、迷人的電影,
09:12
like these stills of "Pumzi,"
156
552838
2397
像《Pumzi》、
09:15
"Vaya," and "I Am Not A Witch" show.
157
555259
2746
《Vaya》和《你才女巫,你全家都女巫》。
09:19
For while its external image might be dated,
158
559515
3410
儘管非洲的外部形象可能過時,
09:22
Africa continues to evolve, as does African film.
159
562949
3352
但非洲仍在繼續演變, 非洲的電影也是。
09:26
Now, every now and again, the rest of the world catches on,
160
566920
3698
每隔一段時間, 世界其他各地追趕上來,
09:30
perhaps with Djo Munga's hard-hitting "Viva Riva!"
161
570642
4310
也許是道·格蒙加 (Djo Munga) 的強片 《Viva Riva!》,
09:34
with Newton Aduaka's intense "Ezra,"
162
574976
2719
牛頓·阿杜卡 (Newton Aduaka) 的 戰爭片 《Ezra》,
09:37
or with Abderrahmane Sissako's poetic "Timbuktu."
163
577719
2746
或阿伯德拉馬納·希薩柯 (Abderrahmane Sissako) 詩意的《Timbuktu》。
09:41
With mobile, Africans are discovering more and more of these films,
164
581140
4332
有了手機,非洲人越來越看得到 這些電影,也就意味著
09:45
and what that means is that it really matters less in Kinshasa or Cotonou
165
585496
5306
對於住在金夏沙或柯多努的人而言, (註:剛果的首都和貝南的大城)
09:50
what Cannes thinks of African film,
166
590826
2668
坎城影展對非洲電影的看法,
09:53
or if those opinions are informed or fair.
167
593518
3649
他們的看法是否公平, 或者他們在不在狀況內並不重要。
09:58
Who really cares what the "New York Times" thinks?
168
598113
2500
誰管《紐約時報》怎麼寫?
10:01
What matters is that Africans are validating African art and ideas,
169
601565
4636
重要的是,非洲人 正驗證著非洲的藝術和想法,
10:06
both critically and commercially,
170
606225
2342
批判性和商業性地驗證;
10:08
that they are watching what they want,
171
608591
2008
他們看他們想要看的電影,
10:10
and that African filmmakers are connecting with their core audiences.
172
610623
3275
而非洲電影製片人 與核心觀眾聯繫在一起。
10:15
And this is important.
173
615881
1646
這很重要。
10:18
It's important because film can illuminate and inspire.
174
618480
3318
這很重要,因為電影能照亮和啟發,
10:22
Film can bring visions of the future to us here in the present.
175
622590
3216
電影能為我們的今天 帶來未來的願景。
10:26
Films can serve as a conveyor belt for hope.
176
626800
2817
電影可以充當希望的傳送帶,
10:30
And film can change perspectives faster than we can build roads.
177
630953
3156
電影改變視角的速度 能比我們開路還要快。
10:36
In just over a decade,
178
636171
1970
十多年來,
10:38
Nigeria's film industry, Africa's largest,
179
638165
2770
奈及利亞的電影業 是非洲最大的電影產業,
10:40
has taken the country's words and languages
180
640959
4914
它將該國的文字和語言
10:45
into the vocabulary and imaginations of millions
181
645897
3826
帶入許多非洲其他國家
數百萬人的詞彙和想像中。
10:49
in many other African countries.
182
649747
2328
10:52
It has torn down borders,
183
652099
1985
它已經拆除了邊界,
10:54
perhaps in the most effective way since the Berlin Conference
184
654108
2878
也許是自柏林會議以來 最有效的方式,
10:57
sowed linguistic and geographic division across Africa.
185
657010
3119
散播在非洲各語言和地理的區域裡。
11:00
Film does speak a universal language,
186
660572
2524
電影講的確實是一種普遍的語言,
11:03
and boy, Nigerian film speaks it loudly.
187
663120
2824
奈及利亞的電影大聲說話。
11:06
Making Africa's hundred-year leap
188
666845
2175
要實現非洲的百年跨越
11:09
will require that Africans summon the creativity to generate ideas
189
669044
3801
需要非洲人喚起創造力、產生想法,
11:13
and find the openness to accept and adapt ideas from anywhere else in the world
190
673916
4484
以開放的態度接受和調整 來自世界各地的想法,
11:18
to solve our pervasive problems.
191
678424
2393
解決我們普遍存在的問題。
11:21
With focus on investment,
192
681121
1953
以投資為重點,
11:23
films can help drive that change in Africa's people,
193
683098
3357
電影可以幫助推動非洲人民的變化,
11:26
a change that is necessary to make the hundred-year leap,
194
686479
3104
這是實現百年跨越的必要變革,
11:29
a change that will help create a prosperous Africa,
195
689607
3634
這變化將有助於創造繁榮的非洲,
11:33
an Africa that is dramatically better than it is today.
196
693265
2666
造出遠比現在好得多的非洲。
11:37
Thank you.
197
697609
1151
謝謝。
11:38
Asante sana.
198
698784
1150
Asante sana (謝謝)。
11:39
(Applause)
199
699959
3961
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7