Shweta Narayan: It's impossible to have healthy people on a sick planet | TED Countdown

46,257 views ・ 2022-02-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Maria Fanous المدقّق: omar idmassaoud
00:09
I grew up in Bokaro Steel City in eastern India,
0
9196
3440
00:12
an industrial townships
1
12676
1480
كبرت في مدينة بوكارو في الهند الشرقية
00:14
surrounded by power plants and steel smelters.
2
14196
3760
وهي بلد صناعي
00:18
One of my fondest memories as a child
3
18436
2920
محاط بمحطات توليد الكهرباء ومصاهر الصُّلْب.
00:21
was to stare in the evenings at the beautiful orange skies
4
21396
4080
من أبرز ذكرياتي من الطفولة
00:25
and flaring chimneys of the steel plant.
5
25476
3000
كان النظر إلى السماء برتقالية اللون
00:28
Little did I know at that time
6
28476
2000
ومداخن معمل الصُّلْب.
00:30
that these were all classic signs of severe air pollution.
7
30476
3800
لم أكن أعلم آنذاك أن تلك كانت علامات عن التلوث الحاد.
00:34
Cities like Bokaro were dubbed as the temples of modern India
8
34796
3760
00:38
that propelled the country into the 21st century.
9
38596
3080
تم اعتبار مدن مثل بوكارو كمعابد هندية حديثة
00:42
I now work at the intersection of environment, health and justice.
10
42396
5640
دفعت البلاد لتواكب القرن الحادي والعشرين.
أعمل الآن في مجال تتداخل فيه البيئة والصحة والعدالة.
00:48
I've been in the space for nearly two decades,
11
48516
2200
00:50
and my experience tells
12
50756
1880
00:52
that the negative impacts of industrialization
13
52676
2800
كنت في هذا الفضاء لما يقرب من عقدين
وتخبرني تجربتي
00:55
have outweighed the good.
14
55476
1800
أن الآثار السلبية للتصنيع
00:57
I've also in my work come across several individuals and groups who,
15
57996
4680
فاقت الآثار الإيجابية.
01:02
despite all odds,
16
62716
1800
لقد صادفت أيضًا في عملي العديد من الأفراد والجماعات
01:04
go beyond their call of duty to serve their communities.
17
64556
3760
الذين بالرغم من كل هذه الصعاب،
تجاوزوا نداء الواجب لخدمة مجتمعاتهم.
01:09
I find health care professionals working in polluted places,
18
69196
3880
01:13
as one such group who strive to do everything they can
19
73116
4000
أجد متخصصين في الرعاية الصحية يعملون في الأماكن الملوثة،
01:17
to protect their patients and communities from risk.
20
77156
4120
وهناك مجموعة تسعى جاهدة لفعل كل ما في وسعها
01:21
For example, Meena, a health worker from Korba district in central India.
21
81276
5160
لحماية المرضى والمجتمعات من المخاطر.
على سبيل المثال، مينا، عاملة صحية من حي كوربا وَسط الهند.
01:26
Her job is to provide maternal care to pregnant women.
22
86476
4360
01:30
However, Meena lives in a region
23
90836
2520
وظيفتها هي توفير رعاية الأمومة للنساء الحوامل.
01:33
that is surrounded by coal and power plants
24
93396
2920
ومع ذلك، تعيش مينا في منطقة محاطة بمحطات الفحم والطاقة
01:36
and is considered among the top five critically polluted places in India.
25
96356
5080
وتعتبر من بين المناطق الخمسة الأكثر تلوثا في الهند.
01:41
So Meena also gives advice
26
101476
2280
01:43
on how to protect the newborn children from the dangers of air pollution.
27
103756
4920
لذلك تقدم مينا أيضًا نصائح
حول كيفية حماية الأطفال حديثي الولادة من أخطار تلوث الهواء.
01:48
Meena and thousands of other health workers in India
28
108996
3360
01:52
and across the world
29
112396
1480
01:53
apply a concept that has been with us since at least the fifth century BC
30
113916
5840
مينا والآلاف من العاملين الصحيين الآخرين في الهند
وحول العالم
تطبق مفهوما كان معنا منذ القرن الخامس قبل الميلاد على الأقل
01:59
when Hippocrates, the Greek physician,
31
119756
2800
02:02
also considered as the father of modern medicine,
32
122556
2760
عندما كتب الطبيب اليوناني أبقراط
02:05
wrote about the role of physicians in his book "Of the Epidemics."
33
125356
4440
الذي يعتبر أب الطب الحديث،
عن دور الأطباء في كتابه “عن الأوبئة“.
02:10
He said, and I quote,
34
130236
2960
02:13
"The physician must be able to tell the antecedents,
35
133196
3560
قال، وأنا أقتبس،
02:16
know the present and foretell the future.
36
136796
3240
“يجب أن يكون الطبيب قادرًا على تمييز السوابق،
02:20
Must mitigate these things
37
140676
1720
أن يعلم الحاضر ويتنبأ بالمستقبل.
02:22
with two special objects in view with regard to disease.
38
142436
4080
يجب التخفيف من هذه الأشياء
02:26
Namely, to do good
39
146556
2720
مع هدفين خاصين فيما يتعلق بالمرض
02:29
or to do no harm."
40
149276
3680
وهي فعل الخير
أو عدم التسبب في أي ضرر“.
02:34
The doctrine of "do no harm"
41
154036
1880
02:35
forms the basis of the Hippocratic Oath,
42
155916
2160
02:38
one of the oldest and most widely known codes of ethics.
43
158076
3720
إن عقيدة “لا ضرر ولا ضرار”
تشكل أساس قسم أبقراط،
02:42
Now the recitation of the Hippocratic Oath may be symbolic today,
44
162316
3680
واحدة من أقدم قواعد الأخلاق المعروفة وأشهرها.
02:45
but most health professionals adhere to it daily,
45
165996
3240
قد تكون قسم تلاوة أبقراط رمزية اليوم
02:49
as we have witnessed in the last two years of the COVID-19 crisis.
46
169276
3920
لكن معظم المهنيين الصحيين تلتزم به يوميا
كما شهدنا في العامين الماضيين من أزمة كوفيد-19.
02:54
I am here to make a case for two things --
47
174156
3760
02:57
placing health at the heart of climate solutions
48
177956
3840
أنا هنا للدفاع عن أمرين
03:01
and placing the philosophy of “first, do no harm”
49
181836
4240
وضع الصحة في القلب الحلول المناخية
03:06
at the heart of all decisions beyond health,
50
186076
3040
ووضع فلسفة “أولا، لا تؤذي”
03:09
including those taken by our CEOs and politicians.
51
189156
3640
في صميم جميع القرارات ما وراء الصحة،
03:12
(Applause)
52
192836
5680
بما في ذلك تلك التي اتخذت من قبل الرؤساء التنفيذيين والسياسيين.
(تصفيق)
03:18
Now let me be clear about one fact.
53
198556
2840
03:21
The climate crisis is a health crisis.
54
201396
3360
سوف أوضح شيئا واحدا.
03:24
It threatens our air, water, food, shelter, security,
55
204796
4440
أزمة المناخ هي أزمة صحية.
تهدد هوائنا وماءنا الغذاء والمأوى والأمن،
03:29
all the basics on which the human life depends.
56
209236
3240
03:32
Burning of fossil fuels for electricity, heat or transport
57
212996
4080
كل الأساسيات التي تعتمد حياة الإنسان.
03:37
is a major driver for climate change
58
217076
2360
حرق الوقود الأحفوري للكهرباء أو التدفئة أو النقل
03:39
and a main contributor to air pollution.
59
219476
2720
محرك رئيسي لتغير المناخ
03:43
Globally, air pollution causes
60
223156
2400
ومساهم رئيسي في تلوث الهواء.
03:45
seven million premature deaths each year.
61
225556
3680
عالميا، يسبب تلوث الهواء سنويا ما يقارب عن 7 مليون وفاة.
03:49
That's 13 deaths every minute.
62
229276
3320
03:53
Way more than the death toll of COVID by the end of summer of 2021.
63
233076
4320
ما يعادل 13 حالة وفاة في دقيقة واحدة.
أكثر من معدل وافيات كوفيد نهاية صيف 2021.
03:58
And the poor and the marginalized are more severely impacted.
64
238116
4600
والفقراء والمهمشون أكثر تأثرا.
04:04
Now extreme climate events not only threaten people’s health
65
244236
3760
04:07
but health care's own infrastructure and capacity to respond.
66
247996
4040
الآن الأحداث المناخية المتطرفة لا يهدد فقط شفاء الناس
04:12
The deadly floods of 2018 in Kerala, in India,
67
252036
3400
لكن البنية التحتية للرعاية الصحية الخاصة والقدرة على الاستجابة.
04:15
the state that I live in,
68
255476
1680
فيضانات 2018 القاتلة في ولاية كيرالا في الهند،
04:17
forced hospitals to evacuate patients,
69
257196
2680
04:19
suspend surgeries and critical care.
70
259876
2520
الولاية التي أعيش فيها،
أجبرت المستشفيات على إخلاء المرضى،
04:22
Others faced power outages,
71
262756
1840
04:24
many reported destruction of the entire stocks
72
264636
2720
وتأجلت بسببها العمليات الجراحية والرعاية الحرجة.
واجه آخرون انقطاع التيار الكهربائي،
04:27
of vaccines and medical supplies.
73
267396
2200
أبلغ الكثير عن الدمار من مخزون اللقاحات والمستلزمات الطبية بكاملها.
04:29
And similar experiences have been documented in other parts of the world.
74
269996
3800
04:34
Now there’s also a paradox here, and with it an opportunity arises.
75
274956
4840
وكانت تجارب مماثلة موثقة في أجزاء أخرى من العالم.
هناك أيضًا مفارقة هنا ومعها تظهر فرصة.
04:40
While the health sector plays a central role
76
280356
2760
04:43
in responding to the climate crisis,
77
283156
2560
بينما قطاع الصحة يلعب دورًا مركزيًا
04:45
the sector itself contributes to nearly five percent
78
285756
4200
في الاستجابة لأزمة المناخ،
04:49
of the net global greenhouse gas emissions and growing.
79
289996
3920
يساهم القطاع نفسه ما يقرب من خمسة في المئة
04:54
Health care professionals understand
80
294476
1760
من صافي الدفيئة العالمية انبعاثات الغاز وتزايدها.
04:56
the seriousness of their own climate footprint.
81
296236
2440
04:58
In the last couple of years,
82
298716
1360
أخصائيون الرعاية الصحية يفهمون
05:00
we have seen an enormous momentum within the sector
83
300076
3640
جدية خاصة بهم البصمة المناخية.
في العامين الماضيين،
05:03
in charting a course towards transformative healthcare
84
303756
3880
لقد رأينا عددًا هائلاً من الزخم داخل القطاع
05:07
that starts with climate solutions.
85
307676
2360
في رسم خارطة الطريق نحو الرعاية الصحية التحويلية
05:10
This momentum is guided by a zero-emissions,
86
310836
4000
التي تبدأ بالحلول المناخية.
05:14
climate resilience, and health equity road map.
87
314876
3440
هذا الزخم موجه من خلال انبعاثات صفرية،
05:18
For example, the state of Chhattisgarh in India
88
318316
3120
ومقاومة المناخ وخريطة طريق العدالة الصحية.
05:21
has solarized over 900 community health centers
89
321476
3680
على سبيل المثال، دولة تشاتيسجار في الهند
05:25
and pledged to attain 100 percent solarization
90
325196
3480
مدت أكثر من 900 مراكز صحة المجتمع بالطاقة الشمسية
05:28
to provide energy access,
91
328676
2200
وتعهدوا بتحقيق 100 بالمائة من الطاقة الشمسية
05:30
thus anchoring the resilience of the community
92
330916
3280
لتوفير الوصول إلى الطاقة،
05:34
and protecting the most vulnerable.
93
334196
2200
وبالتالي ترسيخ المرونة من المجتمع
05:36
Last year, India’s National Health Service
94
336956
2880
وحماية الفئات الأكثر ضعفاً.
05:39
began charting a course to zero emissions by 2045.
95
339876
4440
العام الماضي، في إنجلترا بدأت خدمة الصحة الوطنية
05:44
This year,
96
344716
1160
في رسم خطة إلى الصفر بحلول عام 2045.
05:45
40 institutions representing 3,000 hospitals in 18 countries
97
345916
4840
في هذا العام
05:50
followed suit
98
350796
1240
40 مؤسسة تمثل 3000 مستشفى في 18 دولة
05:52
and worked with Health Care Without Harm to decarbonize health care --
99
352036
3600
رفعت دعوى قضائية
05:55
its buildings, its operations and supply chain --
100
355676
2880
وعملت مع منظمة “رعاية صحية بلا ضرر” لإزالة الكربون عن الرعاية الصحية -
05:58
in a race to zero.
101
358556
1320
مبانيها وعملياتها وسلسلة التوريد -
06:00
Doctors for Clean Air and Climate Action
102
360316
1920
06:02
is mobilizing thousands of doctors across India
103
362276
3120
في السباق إلى الصفر.
06:05
on the issue of air pollution and health to advocate for better policies.
104
365436
4840
تحشد منظمة “أطباء لهواء نقي” آلاف الأطباء في جميع أنحاء الهند
للدعوة إلى سياسات أفضل.
06:10
Time has come that we measure the advancement of our civilization
105
370796
5160
حان الوقت الذي نقيس فيه تقدم حضارتنا
06:15
through the metric of health rather than metric of wealth.
106
375996
3920
من خلال مقياس الصحة بدلاً من مقياس الثروة.
06:21
But here also --
107
381076
1280
06:22
(Applause)
108
382356
2920
06:25
But here also lies one of our biggest roadblocks:
109
385756
3960
هنا أيضا --
(تصفيق)
ولكن هنا تكمن أيضًا أحد أكبر حواجز الطرق لدينا
06:30
it is impossible to have healthy people on a sick planet.
110
390596
4520
من المستحيل أن يكون لديك أشخاص أصحاء على كوكب مريض.
06:36
The blatant disregard for environment,
111
396156
2120
06:38
which is entrenched in our current economic and social models,
112
398276
3880
الاستخفاف الصارخ بالبيئة،
06:42
has pushed the natural world to its limits.
113
402196
3040
الراسخ في نموذجنا الاقتصادي والاجتماعي الحالي
06:45
Failure to ask basic questions like
114
405876
2200
دفع ما هو العالم الطبيعي إلى حدوده.
06:48
who is this business decision going to harm,
115
408116
2520
06:50
or what is the impact of the current policy choice
116
410636
2640
عدم طرح أسئلة أساسية مثل:
من سيتضرر من هذا القرار،
06:53
on the most marginalized
117
413276
1600
06:54
or on the future generations
118
414876
2240
أو ما هو التأثير من اختيار السياسة الحالية
06:57
has brought us to this crisis.
119
417156
1960
على الأكثر تهميشًا
06:59
COVID-19 is a clear example of our broken relationship with nature.
120
419956
5400
أو على الأجيال القادمة
أوصلنا إلى هذه الأزمة.
إن كوفيد-19 مثال واضح لعلاقتنا المقطوعة بالطبيعة.
07:05
It has also shown the deep interconnections
121
425996
2320
07:08
between the health of the planet and human health.
122
428356
3400
وقد أظهرت أيضا الترابط العميق
07:12
We need to urgently mend our relationship with the planet,
123
432756
3480
بين صحة الكوكب وصحة الإنسان.
07:16
and this is where the principle of “first, do no harm” in decisions
124
436276
4480
نحن بحاجة إلى إصلاح علاقتنا مع الكوكب بشكل عاجل،
07:20
becomes critical.
125
440796
1280
وهنا حيث مبدأ “أولا، لا ضرر ولا ضرار” في القرارات
07:22
Now let me clarify one point here because I don't want any ambiguity.
126
442916
4200
يصبح حرجا.
07:27
When I say "do no harm,"
127
447516
2000
الآن اسمحوا لي أن أوضح نقطة واحدة هنا لأنني لا أريد أي غموض.
07:29
I do not mean that we should not explore bold and courageous solutions.
128
449516
6080
عندما أقول “لا تؤذي”
لا أقصد أننا لا يجب أن نستكشف الحلول القديمة والشجاعة.
07:36
We desperately need to be innovative in the face of crisis.
129
456036
4040
07:40
But there is a lot of bad, wrongful,
130
460556
4240
نحن بحاجة ماسة إلى أن نكون مبتكرين في مواجهة الأزمة.
07:44
harmful and unjust behavior that happens knowingly,
131
464796
3480
ولكن هناك الكثير من السيئ والباطل
07:48
and that needs to stop.
132
468316
2320
والسلوك الضار والظالم الذي يحدث عن علم،
07:50
(Applause)
133
470836
5920
ويجب عليه التوقف.
(تصفيق)
07:56
The overarching theme of the Hippocratic oath
134
476756
3120
07:59
is the idea that the individual who is reciting the pledge
135
479916
4000
الموضوع الشامل من قسم أبقراط
08:03
is making a personal dedication to ethical and committed care
136
483956
5160
هو فكرة أن الفرد من يتلو العهد
يقوم بعمل متفاني شخصي إلى الرعاية الأخلاقية والملتزمة
08:09
and putting their patients first.
137
489156
2720
08:11
In Korba, Meena embodies this philosophy.
138
491876
3480
ووضع مرضاهم في المقام الأول.
08:15
She's doing her bit in protecting her community.
139
495356
2720
تجسد مينا في كوربا هذه الفلسفة.
08:18
However, that is not enough.
140
498116
2440
إنها تقوم بدورها في حماية مجتمعها.
08:21
The scale of challenges that we face today
141
501476
2480
لكن هذا غير كاف.
08:23
demands that all of us, individually and collectively,
142
503996
4160
حجم التحديات التي نواجهها اليوم
08:28
independently of our position, power, agency or resources
143
508196
3720
يجبرنا جميعًا، أفرادا وجماعات،
08:31
adopt a similar dedication and commitment.
144
511956
3440
بصرف النظر عن موقفنا أو نفوذنا أو مواردنا
08:35
And as a first step,
145
515956
1640
بتبني نفس التفاني والالتزام.
08:37
we must all include the principle of doing no harm
146
517636
4520
وكأول خطوة
يجب علينا جميعًا تضمين مبدأ عدم التسبب في أي ضرر
08:42
in all decisions, big and small, for all present and future actions,
147
522156
6120
في جميع القرارات -الكبيرة والصغيرة- وفي جميع الإجراءات الحالية والمستقبلية
08:48
and put the health of our planet and ours first.
148
528316
5000
ووضع صحة أرضنا وصحتنا أولا.
08:54
Thank you.
149
534356
1200
08:55
(Applause)
150
535596
4760
شكرا.
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7