Shweta Narayan: It's impossible to have healthy people on a sick planet | TED Countdown

45,555 views

2022-02-12 ・ TED


New videos

Shweta Narayan: It's impossible to have healthy people on a sick planet | TED Countdown

45,555 views ・ 2022-02-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Francesca Cipriani Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:09
I grew up in Bokaro Steel City in eastern India,
0
9196
3440
Sono cresciuta a Brokaro Steel City nell’India orientale,
00:12
an industrial townships
1
12676
1480
una città industriale,
00:14
surrounded by power plants and steel smelters.
2
14196
3760
circondata da centrali elettriche e fonderie di acciaio.
00:18
One of my fondest memories as a child
3
18436
2920
Una delle cose che amavo di più da bambina
00:21
was to stare in the evenings at the beautiful orange skies
4
21396
4080
era passare la sera a osservare il bellissimo cielo color arancio
00:25
and flaring chimneys of the steel plant.
5
25476
3000
e il fumo che fuoriusciva dalle canne fumarie dell’acciaieria.
00:28
Little did I know at that time
6
28476
2000
All’epoca non sapevo
00:30
that these were all classic signs of severe air pollution.
7
30476
3800
che quelli erano i segni tipici di un forte inquinamento dell’aria.
00:34
Cities like Bokaro were dubbed as the temples of modern India
8
34796
3760
Le città come Bokaro erano chiamate templi dell’India moderna,
00:38
that propelled the country into the 21st century.
9
38596
3080
che diedero una spinta allo sviluppo del paese nel 21esimo secolo.
00:42
I now work at the intersection of environment, health and justice.
10
42396
5640
Ora mi occupo di ambiente, salute e giustizia.
00:48
I've been in the space for nearly two decades,
11
48516
2200
Lavoro in questo campo da quasi 20 anni
00:50
and my experience tells
12
50756
1880
e so per esperienza
00:52
that the negative impacts of industrialization
13
52676
2800
che le conseguenze negative dell’industrializzazione
00:55
have outweighed the good.
14
55476
1800
hanno prevalso su quelle positive.
00:57
I've also in my work come across several individuals and groups who,
15
57996
4680
Per lavoro ho anche incontrato tante persone e gruppi
01:02
despite all odds,
16
62716
1800
che malgrado le difficoltà,
01:04
go beyond their call of duty to serve their communities.
17
64556
3760
si adoperano al di là del loro dovere per aiutare le loro comunità.
01:09
I find health care professionals working in polluted places,
18
69196
3880
Gli operatori del settore sanitario che lavorano in luoghi inquinati
01:13
as one such group who strive to do everything they can
19
73116
4000
sono tra quelle persone che fanno tutto il possibile
01:17
to protect their patients and communities from risk.
20
77156
4120
per proteggere i loro pazienti e le loro comunità da tali rischi.
01:21
For example, Meena, a health worker from Korba district in central India.
21
81276
5160
Ad esempio Meena, operatrice sanitaria del distretto di Korba in India centrale.
01:26
Her job is to provide maternal care to pregnant women.
22
86476
4360
Si occupa di fornire assistenza alle donne incinte.
01:30
However, Meena lives in a region
23
90836
2520
Tuttavia, Meena vive in una regione
01:33
that is surrounded by coal and power plants
24
93396
2920
circondata da centrali a carbone e centrali elettriche,
01:36
and is considered among the top five critically polluted places in India.
25
96356
5080
ritenuta uno dei cinque luoghi più inquinati dell’India.
01:41
So Meena also gives advice
26
101476
2280
Quindi Meena dà anche consigli
01:43
on how to protect the newborn children from the dangers of air pollution.
27
103756
4920
su come proteggere i neonati dai pericoli dell’inquinamento dell’aria.
01:48
Meena and thousands of other health workers in India
28
108996
3360
Meena e centinaia di altri operatori sanitari in India
01:52
and across the world
29
112396
1480
e nel resto del mondo
01:53
apply a concept that has been with us since at least the fifth century BC
30
113916
5840
mettono in pratica un principio tramandato almeno dal V secolo a.C.,
01:59
when Hippocrates, the Greek physician,
31
119756
2800
quando Ippocrate, il medico greco,
02:02
also considered as the father of modern medicine,
32
122556
2760
detto padre della medicina moderna,
02:05
wrote about the role of physicians in his book "Of the Epidemics."
33
125356
4440
parlò del ruolo dei medici nel suo trattato sulle Epidemie.
02:10
He said, and I quote,
34
130236
2960
Disse, e cito:
02:13
"The physician must be able to tell the antecedents,
35
133196
3560
“Il medico deve essere in grado di descrivere il passato,
02:16
know the present and foretell the future.
36
136796
3240
comprendere il presente e prevedere il futuro.
02:20
Must mitigate these things
37
140676
1720
Deve operare
02:22
with two special objects in view with regard to disease.
38
142436
4080
con due obiettivi specifici in mente, relativamente alla malattia:
02:26
Namely, to do good
39
146556
2720
fare del bene o non nuocere.”
02:29
or to do no harm."
40
149276
3680
02:34
The doctrine of "do no harm"
41
154036
1880
La dottrina del “non nuocere”
02:35
forms the basis of the Hippocratic Oath,
42
155916
2160
è alla base del giuramento di Ippocrate,
02:38
one of the oldest and most widely known codes of ethics.
43
158076
3720
uno dei codici etici più antichi e più conosciuti.
02:42
Now the recitation of the Hippocratic Oath may be symbolic today,
44
162316
3680
Oggi recitare il giuramento di Ippocrate può sembrare meramente simbolico,
02:45
but most health professionals adhere to it daily,
45
165996
3240
ma quasi tutti gli operatori sanitari lo rispettano ogni giorno,
02:49
as we have witnessed in the last two years of the COVID-19 crisis.
46
169276
3920
come abbiamo visto negli ultimi due anni, durante l’emergenza coronavirus.
02:54
I am here to make a case for two things --
47
174156
3760
Sono qui per sostenere due idee:
02:57
placing health at the heart of climate solutions
48
177956
3840
mettere la salute al centro delle soluzioni climatiche
03:01
and placing the philosophy of “first, do no harm”
49
181836
4240
e porre la dottrina del “primo, non nuocere”
03:06
at the heart of all decisions beyond health,
50
186076
3040
alla base di tutte le decisioni che non riguardano la salute,
03:09
including those taken by our CEOs and politicians.
51
189156
3640
incluse quelle prese dai nostri CEO e politici.
03:12
(Applause)
52
192836
5680
(Applausi)
03:18
Now let me be clear about one fact.
53
198556
2840
Voglio essere chiara su una cosa:
03:21
The climate crisis is a health crisis.
54
201396
3360
la crisi climatica è una crisi sanitaria.
03:24
It threatens our air, water, food, shelter, security,
55
204796
4440
Minaccia la nostra aria, acqua, cibo, abitazioni, sicurezza,
03:29
all the basics on which the human life depends.
56
209236
3240
tutto ciò da cui dipende la vita umana.
03:32
Burning of fossil fuels for electricity, heat or transport
57
212996
4080
Usare i combustibili fossili per elettricità, riscaldamento, trasporti
03:37
is a major driver for climate change
58
217076
2360
è una delle cause primarie dei cambiamenti climatici
03:39
and a main contributor to air pollution.
59
219476
2720
e contribuisce fortemente all’inquinamento atmosferico.
03:43
Globally, air pollution causes
60
223156
2400
A livello globale, l’inquinamento atmosferico causa
03:45
seven million premature deaths each year.
61
225556
3680
sette milioni di morti premature ogni anno,
03:49
That's 13 deaths every minute.
62
229276
3320
ovvero 13 morti al minuto.
03:53
Way more than the death toll of COVID by the end of summer of 2021.
63
233076
4320
Sono molti di più dei morti di COVID alla fine dell’estate del 2021.
03:58
And the poor and the marginalized are more severely impacted.
64
238116
4600
Le persone povere e emarginate sono colpite ancora più duramente.
04:04
Now extreme climate events not only threaten people’s health
65
244236
3760
I fenomeni climatici estremi non minacciano solo la nostra salute,
04:07
but health care's own infrastructure and capacity to respond.
66
247996
4040
ma anche le infrastrutture sanitarie e le possibilità di intervento.
04:12
The deadly floods of 2018 in Kerala, in India,
67
252036
3400
Le inondazioni letali del 2018 a Kerala, in India,
04:15
the state that I live in,
68
255476
1680
nello Stato in cui vivo,
04:17
forced hospitals to evacuate patients,
69
257196
2680
hanno obbligato gli ospedali a evacuare i pazienti,
04:19
suspend surgeries and critical care.
70
259876
2520
sospendere le operazioni chirurgiche e le terapie intensive.
04:22
Others faced power outages,
71
262756
1840
Altri hanno avuto dei blackout,
04:24
many reported destruction of the entire stocks
72
264636
2720
molti hanno segnalato la distruzione di intere forniture di vaccini
04:27
of vaccines and medical supplies.
73
267396
2200
e forniture mediche.
04:29
And similar experiences have been documented in other parts of the world.
74
269996
3800
Anche in altre parti del mondo ci sono stati eventi simili.
04:34
Now there’s also a paradox here, and with it an opportunity arises.
75
274956
4840
Si crea quindi un paradosso e con questo anche un’opportunità:
04:40
While the health sector plays a central role
76
280356
2760
sebbene il sistema sanitario svolga un ruolo centrale
04:43
in responding to the climate crisis,
77
283156
2560
nella risposta alla crisi climatica,
04:45
the sector itself contributes to nearly five percent
78
285756
4200
il sistema stesso contribuisce
a circa il 5 per cento
04:49
of the net global greenhouse gas emissions and growing.
79
289996
3920
delle emissioni nette di gas a effetto serra globali, e oltre.
04:54
Health care professionals understand
80
294476
1760
Gli operatori sanitari conoscono
04:56
the seriousness of their own climate footprint.
81
296236
2440
la gravità della loro stessa impronta climatica.
04:58
In the last couple of years,
82
298716
1360
Negli ultimi due anni,
05:00
we have seen an enormous momentum within the sector
83
300076
3640
abbiamo assistito a un enorme impulso in ambito sanitario,
05:03
in charting a course towards transformative healthcare
84
303756
3880
per avviare un percorso di trasformazione dell’assistenza sanitaria
05:07
that starts with climate solutions.
85
307676
2360
che parta dalle soluzioni climatiche.
05:10
This momentum is guided by a zero-emissions,
86
310836
4000
Questo impulso è guidato dagli obiettivi di emissioni zero,
05:14
climate resilience, and health equity road map.
87
314876
3440
resilienza ai cambiamenti climatici ed equità sanitaria.
05:18
For example, the state of Chhattisgarh in India
88
318316
3120
Ad esempio, lo Stato indiano di Chhattisgarh
05:21
has solarized over 900 community health centers
89
321476
3680
ha solarizzato oltre 900 centri sanitari comunitari
05:25
and pledged to attain 100 percent solarization
90
325196
3480
e si è impegnato a raggiungere il 100 per cento di solarizzazione
05:28
to provide energy access,
91
328676
2200
per fornire accesso all’energia,
05:30
thus anchoring the resilience of the community
92
330916
3280
fissando un punto di riferimento per la resilienza della comunità
05:34
and protecting the most vulnerable.
93
334196
2200
e tutelando le persone più vulnerabili.
05:36
Last year, India’s National Health Service
94
336956
2880
L’anno scorso, il sistema sanitario nazionale inglese
05:39
began charting a course to zero emissions by 2045.
95
339876
4440
ha avviato un percorso volto alle emissioni zero entro il 2045.
05:44
This year,
96
344716
1160
Quest’anno,
05:45
40 institutions representing 3,000 hospitals in 18 countries
97
345916
4840
40 istituzioni che rappresentano 3000 ospedali in 18 paesi
05:50
followed suit
98
350796
1240
hanno seguito l’esempio
collaborando con Health Care Without Harm per decarbonizzare il sistema sanitario:
05:52
and worked with Health Care Without Harm to decarbonize health care --
99
352036
3600
05:55
its buildings, its operations and supply chain --
100
355676
2880
gli edifici, le operazioni e la filiera,
05:58
in a race to zero.
101
358556
1320
in una corsa a emissioni zero.
06:00
Doctors for Clean Air and Climate Action
102
360316
1920
Doctors for Clean Air and Climate Action
06:02
is mobilizing thousands of doctors across India
103
362276
3120
sta mobilitando centinaia di medici in tutta l’India,
06:05
on the issue of air pollution and health to advocate for better policies.
104
365436
4840
per i problemi sanitari e di inquinamento dell’aria,
a sostegno di politiche migliori.
06:10
Time has come that we measure the advancement of our civilization
105
370796
5160
È giunto il momento di misurare i progressi della nostra società
06:15
through the metric of health rather than metric of wealth.
106
375996
3920
in termini di salute e non di ricchezza.
06:21
But here also --
107
381076
1280
E poi...
06:22
(Applause)
108
382356
2920
(Applausi)
06:25
But here also lies one of our biggest roadblocks:
109
385756
3960
E poi dobbiamo ancora superare un enorme ostacolo:
06:30
it is impossible to have healthy people on a sick planet.
110
390596
4520
un pianeta malato non può ospitare persone sane.
06:36
The blatant disregard for environment,
111
396156
2120
L’evidente disinteresse per l’ambiente,
06:38
which is entrenched in our current economic and social models,
112
398276
3880
radicato nei nostri attuali modelli economici e sociali,
06:42
has pushed the natural world to its limits.
113
402196
3040
ha spinto il mondo naturale al limite.
06:45
Failure to ask basic questions like
114
405876
2200
Non chiedersi
06:48
who is this business decision going to harm,
115
408116
2520
quali danni provocherà una scelta commerciale,
06:50
or what is the impact of the current policy choice
116
410636
2640
o qual è l’impatto delle attuali scelte politiche
06:53
on the most marginalized
117
413276
1600
sulle persone più emarginate
06:54
or on the future generations
118
414876
2240
o sulle future generazioni,
06:57
has brought us to this crisis.
119
417156
1960
ci ha portato alla crisi attuale.
06:59
COVID-19 is a clear example of our broken relationship with nature.
120
419956
5400
Il COVID è un esempio lampante del rapporto spezzato con la natura.
07:05
It has also shown the deep interconnections
121
425996
2320
Ci ha mostrato inoltre le interconnessioni profonde
07:08
between the health of the planet and human health.
122
428356
3400
tra la salute del pianeta e quella degli esseri umani.
07:12
We need to urgently mend our relationship with the planet,
123
432756
3480
Dobbiamo ricucire il rapporto con il pianeta al più presto,
07:16
and this is where the principle of “first, do no harm” in decisions
124
436276
4480
ed è qui che il principio “primo, non nuocere”
diventa fondamentale nelle decisioni.
07:20
becomes critical.
125
440796
1280
07:22
Now let me clarify one point here because I don't want any ambiguity.
126
442916
4200
Fatemi chiarire una cosa, perché non voglio lasciare ambiguità.
07:27
When I say "do no harm,"
127
447516
2000
Quando dico “non nuocere”
07:29
I do not mean that we should not explore bold and courageous solutions.
128
449516
6080
non intendo che dobbiamo evitare soluzioni ardite e coraggiose.
07:36
We desperately need to be innovative in the face of crisis.
129
456036
4040
Per rispondere alle crisi dobbiamo assolutamente essere innovativi.
07:40
But there is a lot of bad, wrongful,
130
460556
4240
Molti però si comportano consapevolmente
07:44
harmful and unjust behavior that happens knowingly,
131
464796
3480
in modo sbagliato, dannoso e ingiusto.
07:48
and that needs to stop.
132
468316
2320
Questa storia deve finire!
07:50
(Applause)
133
470836
5920
(Applausi)
07:56
The overarching theme of the Hippocratic oath
134
476756
3120
Alla base del giuramento di Ippocrate
07:59
is the idea that the individual who is reciting the pledge
135
479916
4000
c’è l’idea che la persona che lo recita
08:03
is making a personal dedication to ethical and committed care
136
483956
5160
si consacra personalmente a prestare cure in modo etico e dedito,
08:09
and putting their patients first.
137
489156
2720
mettendo i pazienti al primo posto.
08:11
In Korba, Meena embodies this philosophy.
138
491876
3480
A Korba, Meena rappresenta questa filosofia.
08:15
She's doing her bit in protecting her community.
139
495356
2720
Fa la sua parte per proteggere la sua comunità.
08:18
However, that is not enough.
140
498116
2440
Ma non basta.
08:21
The scale of challenges that we face today
141
501476
2480
La portata delle sfide che dobbiamo affrontare oggi
08:23
demands that all of us, individually and collectively,
142
503996
4160
ci richiede, singolarmente e collettivamente,
08:28
independently of our position, power, agency or resources
143
508196
3720
a prescindere dalla nostra posizione, potere, operato o risorse,
08:31
adopt a similar dedication and commitment.
144
511956
3440
di avere quel tipo di dedizione e impegno.
08:35
And as a first step,
145
515956
1640
Per prima cosa,
08:37
we must all include the principle of doing no harm
146
517636
4520
dobbiamo includere il principio del non nuocere
08:42
in all decisions, big and small, for all present and future actions,
147
522156
6120
in tutte le decisioni, grandi e piccole, per tutte le azioni presenti e future
08:48
and put the health of our planet and ours first.
148
528316
5000
e mettere la salute del nostro pianeta e la nostra salute al primo posto.
08:54
Thank you.
149
534356
1200
Grazie.
08:55
(Applause)
150
535596
4760
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7