Shweta Narayan: It's impossible to have healthy people on a sick planet | TED Countdown

45,516 views ・ 2022-02-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yulia Kallistratova Редактор: Anna Kotova
00:09
I grew up in Bokaro Steel City in eastern India,
0
9196
3440
Я выросла в Бокаро Стил Сити на востоке Индии,
00:12
an industrial townships
1
12676
1480
индустриальном городе,
00:14
surrounded by power plants and steel smelters.
2
14196
3760
окружённом электростанциями и сталелитейными заводами.
00:18
One of my fondest memories as a child
3
18436
2920
Одним из самых дорогих мне воспоминаний детства
00:21
was to stare in the evenings at the beautiful orange skies
4
21396
4080
было наблюдать вечерами за прекрасным оранжевым небом
00:25
and flaring chimneys of the steel plant.
5
25476
3000
и блестящими трубами сталелитейных заводов.
00:28
Little did I know at that time
6
28476
2000
Откуда мне было знать,
00:30
that these were all classic signs of severe air pollution.
7
30476
3800
что передо мной были классические признаки загрязнения воздуха.
00:34
Cities like Bokaro were dubbed as the temples of modern India
8
34796
3760
Города вроде Бокаро, будто храмы современной Индии,
00:38
that propelled the country into the 21st century.
9
38596
3080
обеспечили продвижение страны в XXI век.
00:42
I now work at the intersection of environment, health and justice.
10
42396
5640
Теперь я работаю на пересечении экологии, здравоохранения и права.
00:48
I've been in the space for nearly two decades,
11
48516
2200
Я занимаюсь этим около двух десятилетий
00:50
and my experience tells
12
50756
1880
и не раз убеждалась на опыте,
00:52
that the negative impacts of industrialization
13
52676
2800
что пагубное влияние индустриализации
00:55
have outweighed the good.
14
55476
1800
давно превысело её пользу.
00:57
I've also in my work come across several individuals and groups who,
15
57996
4680
По роду работы я также встречала людей,
01:02
despite all odds,
16
62716
1800
которые несмотря ни на что
01:04
go beyond their call of duty to serve their communities.
17
64556
3760
выходят далеко за рамки обязанностей, чтобы помочь своим согражданам.
01:09
I find health care professionals working in polluted places,
18
69196
3880
Среди таких людей — медработники в сильно загрязнённых городах.
01:13
as one such group who strive to do everything they can
19
73116
4000
Они делают буквально всё, что в их силах,
01:17
to protect their patients and communities from risk.
20
77156
4120
чтобы уберечь своих пациентов и окрестных жителей от риска.
01:21
For example, Meena, a health worker from Korba district in central India.
21
81276
5160
Например, Мина — медработница из района Корба в центральной Индии.
01:26
Her job is to provide maternal care to pregnant women.
22
86476
4360
Её задача — забота и помощь беременным женщинам.
01:30
However, Meena lives in a region
23
90836
2520
Однако Мина проживает в регионе,
01:33
that is surrounded by coal and power plants
24
93396
2920
окружённом угольными шахтами и электростанциями.
01:36
and is considered among the top five critically polluted places in India.
25
96356
5080
Он входит в число первых пяти критически загрязнённых регионов Индии.
01:41
So Meena also gives advice
26
101476
2280
Поэтому Мина также даёт советы о том,
01:43
on how to protect the newborn children from the dangers of air pollution.
27
103756
4920
как защитить новорождённых от угроз, таящихся в загрязнённом воздухе.
01:48
Meena and thousands of other health workers in India
28
108996
3360
Мина и тысячи других медработников Индии
01:52
and across the world
29
112396
1480
и всего мира
01:53
apply a concept that has been with us since at least the fifth century BC
30
113916
5840
применяют концепцию, известную нам по крайней мере с V века до нашей эры,
01:59
when Hippocrates, the Greek physician,
31
119756
2800
когда древнегреческий врач Гиппократ,
02:02
also considered as the father of modern medicine,
32
122556
2760
также считающийся отцом современной медицины,
02:05
wrote about the role of physicians in his book "Of the Epidemics."
33
125356
4440
написал о роли докторов в своей книге «Эпидемии».
02:10
He said, and I quote,
34
130236
2960
Я процитирую:
02:13
"The physician must be able to tell the antecedents,
35
133196
3560
«Врач должен распознавать предвестников болезни,
02:16
know the present and foretell the future.
36
136796
3240
узнавать её настоящее и предрекать будущее.
02:20
Must mitigate these things
37
140676
1720
Он должен всё это облегчить,
02:22
with two special objects in view with regard to disease.
38
142436
4080
никогда не теряя из виду двух главных целей:
02:26
Namely, to do good
39
146556
2720
сделать добро
02:29
or to do no harm."
40
149276
3680
или не навредить».
02:34
The doctrine of "do no harm"
41
154036
1880
Доктрина «не навреди»
02:35
forms the basis of the Hippocratic Oath,
42
155916
2160
лежит в основе клятвы Гиппократа,
02:38
one of the oldest and most widely known codes of ethics.
43
158076
3720
старейшего и самого известного этического кодекса.
02:42
Now the recitation of the Hippocratic Oath may be symbolic today,
44
162316
3680
Для нас клятва Гиппократа звучит сегодня символично,
02:45
but most health professionals adhere to it daily,
45
165996
3240
однако для большинства медработников это ежедневная практика,
02:49
as we have witnessed in the last two years of the COVID-19 crisis.
46
169276
3920
о чём свидетельствуют последние два года кризиса COVID-19.
02:54
I am here to make a case for two things --
47
174156
3760
У меня же на повестке две цели:
02:57
placing health at the heart of climate solutions
48
177956
3840
добиться того, чтобы здоровье стало центром климатических решений
03:01
and placing the philosophy of “first, do no harm”
49
181836
4240
и чтобы философия «прежде всего не навреди»
03:06
at the heart of all decisions beyond health,
50
186076
3040
была в центре всех решений, не только касающихся здоровья,
03:09
including those taken by our CEOs and politicians.
51
189156
3640
но и тех, что принимают руководства компаний и политики.
03:12
(Applause)
52
192836
5680
(Аплодисменты)
03:18
Now let me be clear about one fact.
53
198556
2840
Начну с того, что для меня ясно одно:
03:21
The climate crisis is a health crisis.
54
201396
3360
климатический кризис — это кризис здоровья.
03:24
It threatens our air, water, food, shelter, security,
55
204796
4440
Под угрозой наши воздух, вода, пища, жильё, безопасность —
03:29
all the basics on which the human life depends.
56
209236
3240
все базовые потребности для жизни человека.
03:32
Burning of fossil fuels for electricity, heat or transport
57
212996
4080
Сжигание ископаемых для производства электричества, отопления или транспорта
03:37
is a major driver for climate change
58
217076
2360
является основной движущей силой изменений климата
03:39
and a main contributor to air pollution.
59
219476
2720
и главной причиной загрязнения воздуха.
03:43
Globally, air pollution causes
60
223156
2400
Именно загрязнённый воздух стоит нам
03:45
seven million premature deaths each year.
61
225556
3680
семи миллионов преждевременны смертей в год по всему миру.
03:49
That's 13 deaths every minute.
62
229276
3320
Это 13 смертей в минуту.
03:53
Way more than the death toll of COVID by the end of summer of 2021.
63
233076
4320
Гораздо больше, чем смертность от ковида на конец лета 2021 года.
03:58
And the poor and the marginalized are more severely impacted.
64
238116
4600
При этом больше всех страдают бедные и социально отчуждённые.
04:04
Now extreme climate events not only threaten people’s health
65
244236
3760
Климатические катаклизмы угрожают не только непосредственно здоровью,
04:07
but health care's own infrastructure and capacity to respond.
66
247996
4040
но и самой инфраструктуре здравоохранения и её потенциалу реагирования.
04:12
The deadly floods of 2018 in Kerala, in India,
67
252036
3400
Смертельные наводнения 2018 года в индийском штате Керала,
04:15
the state that I live in,
68
255476
1680
где я живу,
04:17
forced hospitals to evacuate patients,
69
257196
2680
вынудили больницы эвакуировать пациентов,
04:19
suspend surgeries and critical care.
70
259876
2520
отложить операции и оказание критической помощи.
04:22
Others faced power outages,
71
262756
1840
Другие лишились электричества,
04:24
many reported destruction of the entire stocks
72
264636
2720
в каких-то больницах полностью пропали запасы
04:27
of vaccines and medical supplies.
73
267396
2200
вакцин и медикаментов.
04:29
And similar experiences have been documented in other parts of the world.
74
269996
3800
Подобные катастрофы происходят и в других частях света.
04:34
Now there’s also a paradox here, and with it an opportunity arises.
75
274956
4840
Однако, как ни парадоксально, это открывает новые возможности.
04:40
While the health sector plays a central role
76
280356
2760
Несмотря на ключевую роль системы
04:43
in responding to the climate crisis,
77
283156
2560
в реагировании на климатический кризис,
04:45
the sector itself contributes to nearly five percent
78
285756
4200
сам сектор производит почти пять процентов
04:49
of the net global greenhouse gas emissions and growing.
79
289996
3920
глобальных выбросов парниковых газов, и эта цифра растёт.
04:54
Health care professionals understand
80
294476
1760
Работники здравоохранения осознают
04:56
the seriousness of their own climate footprint.
81
296236
2440
масштабность своего вклада в изменение климата.
04:58
In the last couple of years,
82
298716
1360
В последние пару лет
05:00
we have seen an enormous momentum within the sector
83
300076
3640
мы наблюдаем небывалый сдвиг
05:03
in charting a course towards transformative healthcare
84
303756
3880
в направлении инновационных подходов к здравоохранению
05:07
that starts with climate solutions.
85
307676
2360
с учётом климатических решений.
05:10
This momentum is guided by a zero-emissions,
86
310836
4000
Среди них тенденция к нулевым выбросам,
05:14
climate resilience, and health equity road map.
87
314876
3440
устойчивость к климатическим переменам и равноправие в области здоровья.
05:18
For example, the state of Chhattisgarh in India
88
318316
3120
Например, в индийском штате Чхаттисгарх
05:21
has solarized over 900 community health centers
89
321476
3680
солнечные панели установлены в более 900 медицинских центрах
05:25
and pledged to attain 100 percent solarization
90
325196
3480
и взят курс на 100-процентное обеспечение энергией
05:28
to provide energy access,
91
328676
2200
за счёт соляризации,
05:30
thus anchoring the resilience of the community
92
330916
3280
который закрепит устойчивость населённых пунктов
05:34
and protecting the most vulnerable.
93
334196
2200
и защитит наиболее уязвимых.
05:36
Last year, India’s National Health Service
94
336956
2880
В прошлом году британская Национальная служба здоровья
05:39
began charting a course to zero emissions by 2045.
95
339876
4440
обязалась добиться нулевых выбросов к 2045 году.
05:44
This year,
96
344716
1160
В этом году
05:45
40 institutions representing 3,000 hospitals in 18 countries
97
345916
4840
40 учреждений, представляющих 3 000 больниц в 18 странах,
05:50
followed suit
98
350796
1240
последовали их примеру
05:52
and worked with Health Care Without Harm to decarbonize health care --
99
352036
3600
и под эгидой коалиции «Здравоохранение без вреда» декарбонизируют
05:55
its buildings, its operations and supply chain --
100
355676
2880
свои помещения, процедуры и цепочки поставок
05:58
in a race to zero.
101
358556
1320
на пути к нулевым выбросам.
06:00
Doctors for Clean Air and Climate Action
102
360316
1920
«Врачи за чистый воздух и борьбу за климат»
06:02
is mobilizing thousands of doctors across India
103
362276
3120
привлекают тысячи докторов по всей Индии
06:05
on the issue of air pollution and health to advocate for better policies.
104
365436
4840
к борьбе с загрязнением воздуха и призывают изменить привычные методы.
06:10
Time has come that we measure the advancement of our civilization
105
370796
5160
Пришло время оценивать прогресс цивилизации
06:15
through the metric of health rather than metric of wealth.
106
375996
3920
по шкале здоровья, а не богатства.
06:21
But here also --
107
381076
1280
Однако и здесь мы...
06:22
(Applause)
108
382356
2920
(Аплодисменты)
06:25
But here also lies one of our biggest roadblocks:
109
385756
3960
Однако и здесь мы натыкаемся на главное препятствие:
06:30
it is impossible to have healthy people on a sick planet.
110
390596
4520
не может быть здоровых людей на больной планете.
06:36
The blatant disregard for environment,
111
396156
2120
Вопиющее безразличие к окружающей среде,
06:38
which is entrenched in our current economic and social models,
112
398276
3880
закреплённое в экономических и социальных моделях нашего общества,
06:42
has pushed the natural world to its limits.
113
402196
3040
довело мир природы до крайности.
06:45
Failure to ask basic questions like
114
405876
2200
Нежелание задавать фундаментальные вопросы —
06:48
who is this business decision going to harm,
115
408116
2520
кому навредит моё деловое решение,
06:50
or what is the impact of the current policy choice
116
410636
2640
как отразится нынешняя политика
06:53
on the most marginalized
117
413276
1600
на самых уязвимых слоях общества
06:54
or on the future generations
118
414876
2240
или на будущих поколениях —
06:57
has brought us to this crisis.
119
417156
1960
и привело нас к этому кризису.
06:59
COVID-19 is a clear example of our broken relationship with nature.
120
419956
5400
COVID-19 служит ярким примером наших натянутых отношений с природой.
07:05
It has also shown the deep interconnections
121
425996
2320
Он также выявляет глубинные связи
07:08
between the health of the planet and human health.
122
428356
3400
между здоровьем планеты и здоровьем людей.
07:12
We need to urgently mend our relationship with the planet,
123
432756
3480
Мы должны срочно наладить наши отношения с планетой,
07:16
and this is where the principle of “first, do no harm” in decisions
124
436276
4480
и именно принцип «прежде всего не навреди» при принятии решений
07:20
becomes critical.
125
440796
1280
играет наиважнейшую роль.
07:22
Now let me clarify one point here because I don't want any ambiguity.
126
442916
4200
Позвольте мне пояснить один пункт, чтобы не возникло разночтений.
07:27
When I say "do no harm,"
127
447516
2000
Когда я говорю «не навреди»,
07:29
I do not mean that we should not explore bold and courageous solutions.
128
449516
6080
я не призываю отказаться от смелых и дерзких решений.
07:36
We desperately need to be innovative in the face of crisis.
129
456036
4040
Перед лицом кризиса мы отчаянно нуждаемся в инновациях.
07:40
But there is a lot of bad, wrongful,
130
460556
4240
Я говорю о происходящей сознательно
07:44
harmful and unjust behavior that happens knowingly,
131
464796
3480
дурной, вредоносной и несправедливой практике,
07:48
and that needs to stop.
132
468316
2320
которой надо положить конец!
07:50
(Applause)
133
470836
5920
(Аплодисменты)
07:56
The overarching theme of the Hippocratic oath
134
476756
3120
Главный посыл клятвы Гиппократа в том,
07:59
is the idea that the individual who is reciting the pledge
135
479916
4000
что человек, произносящий клятву,
08:03
is making a personal dedication to ethical and committed care
136
483956
5160
даёт профессиональное обещание в отношении этичной и честной заботы
08:09
and putting their patients first.
137
489156
2720
прежде всего о пациентах.
08:11
In Korba, Meena embodies this philosophy.
138
491876
3480
В Корбе эту философию воплощает в себе Мина.
08:15
She's doing her bit in protecting her community.
139
495356
2720
Она вносит свой вклад в защиту своего сообщества.
08:18
However, that is not enough.
140
498116
2440
Однако этого недостаточно.
08:21
The scale of challenges that we face today
141
501476
2480
Масштаб стоящих сегодня перед нами проблем
08:23
demands that all of us, individually and collectively,
142
503996
4160
требует от всех нас, лично и коллективно,
08:28
independently of our position, power, agency or resources
143
508196
3720
независимо от должности, влияния, типа организации или ресурсов,
08:31
adopt a similar dedication and commitment.
144
511956
3440
принять на себя подобные пожизненные обязательства.
08:35
And as a first step,
145
515956
1640
И для начала
08:37
we must all include the principle of doing no harm
146
517636
4520
каждый из нас должен следовать принципу «не навреди»
08:42
in all decisions, big and small, for all present and future actions,
147
522156
6120
во всех важных и мелких решениях, в своих текущих и будущих действиях
08:48
and put the health of our planet and ours first.
148
528316
5000
и ставить во главу угла здоровье как наше, так и планеты.
08:54
Thank you.
149
534356
1200
Спасибо.
08:55
(Applause)
150
535596
4760
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7