Shweta Narayan: It's impossible to have healthy people on a sick planet | TED Countdown

46,257 views ・ 2022-02-12

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Xinlin Liu 校对人员: Yip Yan Yeung
00:09
I grew up in Bokaro Steel City in eastern India,
0
9196
3440
我在印度东部的波卡罗钢市
(Bokaro Steel City)长大,
00:12
an industrial townships
1
12676
1480
这是一个工业城,
00:14
surrounded by power plants and steel smelters.
2
14196
3760
周围环绕着发电厂和炼钢厂。
00:18
One of my fondest memories as a child
3
18436
2920
我童年最美好的回忆之一
00:21
was to stare in the evenings at the beautiful orange skies
4
21396
4080
是在晚上凝视美丽的橙色天空
00:25
and flaring chimneys of the steel plant.
5
25476
3000
和钢厂燃烧的烟囱。
00:28
Little did I know at that time
6
28476
2000
当时我知之甚少,
00:30
that these were all classic signs of severe air pollution.
7
30476
3800
这些都是严重空气污染的典型迹象。
00:34
Cities like Bokaro were dubbed as the temples of modern India
8
34796
3760
像波卡罗市这样的城市 被称为现代印度的寺庙,
00:38
that propelled the country into the 21st century.
9
38596
3080
它们推动印度进入了 21 世纪。
00:42
I now work at the intersection of environment, health and justice.
10
42396
5640
我现在的工作是环境、 健康和正义的交集。
00:48
I've been in the space for nearly two decades,
11
48516
2200
我已经在这个领域将近二十年,
00:50
and my experience tells
12
50756
1880
我的经验告诉我,
00:52
that the negative impacts of industrialization
13
52676
2800
工业化的负面影响
00:55
have outweighed the good.
14
55476
1800
已经超过了其带来的好处。
00:57
I've also in my work come across several individuals and groups who,
15
57996
4680
我在工作中也遇到过 一些人和团体,
01:02
despite all odds,
16
62716
1800
尽管困难重重,
01:04
go beyond their call of duty to serve their communities.
17
64556
3760
他们会在本职工作外为社区服务。
01:09
I find health care professionals working in polluted places,
18
69196
3880
我发现有医疗保健专业人员 在被污染的地方工作,
01:13
as one such group who strive to do everything they can
19
73116
4000
他们是这样一群
为了保护病患和社区免受风险 而竭尽所能的人。
01:17
to protect their patients and communities from risk.
20
77156
4120
01:21
For example, Meena, a health worker from Korba district in central India.
21
81276
5160
例如,来自印度中部 科尔巴区(Korba)的
卫生工作者米娜(Meena)。
01:26
Her job is to provide maternal care to pregnant women.
22
86476
4360
她的工作是为孕妇提供产妇护理。
01:30
However, Meena lives in a region
23
90836
2520
然而,米娜住在一个
01:33
that is surrounded by coal and power plants
24
93396
2920
被煤炭厂和发电厂包围的地区,
01:36
and is considered among the top five critically polluted places in India.
25
96356
5080
是印度五大严重污染地区之一。
01:41
So Meena also gives advice
26
101476
2280
所以米娜也会给出
01:43
on how to protect the newborn children from the dangers of air pollution.
27
103756
4920
关于如何保护新生儿 免受空气污染危害的建议。
01:48
Meena and thousands of other health workers in India
28
108996
3360
米娜和印度及全世界的 数千名卫生工作者
01:52
and across the world
29
112396
1480
01:53
apply a concept that has been with us since at least the fifth century BC
30
113916
5840
都遵循着一个至少在公元前五世纪 就已经存在的概念。
01:59
when Hippocrates, the Greek physician,
31
119756
2800
当时的希腊医生希波克拉底
02:02
also considered as the father of modern medicine,
32
122556
2760
也被认为是现代医学之父,
02:05
wrote about the role of physicians in his book "Of the Epidemics."
33
125356
4440
他在《传染病学史》一书中 写到了医生的作用。
02:10
He said, and I quote,
34
130236
2960
我在这里引用他的话:
02:13
"The physician must be able to tell the antecedents,
35
133196
3560
“医生必须能够说出前因,
02:16
know the present and foretell the future.
36
136796
3240
了解现在并预测未来。
02:20
Must mitigate these things
37
140676
1720
在治疗疾病上,必须用两个 特殊的宗旨来缓解伤痛。
02:22
with two special objects in view with regard to disease.
38
142436
4080
02:26
Namely, to do good
39
146556
2720
这两个宗旨是,做好事, 或不造成伤害。”
02:29
or to do no harm."
40
149276
3680
02:34
The doctrine of "do no harm"
41
154036
1880
“不伤害”学说构成了 《希波克拉底誓言》的基础,
02:35
forms the basis of the Hippocratic Oath,
42
155916
2160
02:38
one of the oldest and most widely known codes of ethics.
43
158076
3720
这是最古老和最广为人知的 道德准则之一。
02:42
Now the recitation of the Hippocratic Oath may be symbolic today,
44
162316
3680
如今,背诵《希波克拉底誓言》 在今天可能具有象征意义,
02:45
but most health professionals adhere to it daily,
45
165996
3240
但大多数医护人员每天都在坚持,
02:49
as we have witnessed in the last two years of the COVID-19 crisis.
46
169276
3920
正如我们在过去两年 新冠疫情危机中所见证的那样。
02:54
I am here to make a case for two things --
47
174156
3760
我来这里是为了说明两件事——
02:57
placing health at the heart of climate solutions
48
177956
3840
将健康置于气候解决方案的核心,
03:01
and placing the philosophy of “first, do no harm”
49
181836
4240
并把“第一,不要伤害”的哲学理念
03:06
at the heart of all decisions beyond health,
50
186076
3040
作为健康之外的所有决定的核心,
03:09
including those taken by our CEOs and politicians.
51
189156
3640
这其中包括我们的CEO 和政客采取的措施。
03:12
(Applause)
52
192836
5680
(掌声)
03:18
Now let me be clear about one fact.
53
198556
2840
现在让我澄清一个事实。
03:21
The climate crisis is a health crisis.
54
201396
3360
气候危机是一场健康危机。
03:24
It threatens our air, water, food, shelter, security,
55
204796
4440
它威胁着我们的空气、 水、食物、住所、安全,
03:29
all the basics on which the human life depends.
56
209236
3240
人类生活所依赖的所有基本元素。
03:32
Burning of fossil fuels for electricity, heat or transport
57
212996
4080
燃烧化石燃料用于 电力、热力或运输
03:37
is a major driver for climate change
58
217076
2360
是气候变化的主要驱动力,
03:39
and a main contributor to air pollution.
59
219476
2720
也是空气污染的罪魁祸首。
03:43
Globally, air pollution causes
60
223156
2400
在全球范围内,空气污染导致
03:45
seven million premature deaths each year.
61
225556
3680
每年有 700 万人过早死亡。
03:49
That's 13 deaths every minute.
62
229276
3320
意味着每分钟就有 13 人死亡。
03:53
Way more than the death toll of COVID by the end of summer of 2021.
63
233076
4320
远远超过截至 2021 年 夏末的新冠死亡人数。
03:58
And the poor and the marginalized are more severely impacted.
64
238116
4600
穷人和边缘化群体 受到的影响更为严重。
04:04
Now extreme climate events not only threaten people’s health
65
244236
3760
现在极端气候事件 不仅威胁到人们的健康
04:07
but health care's own infrastructure and capacity to respond.
66
247996
4040
也威胁到了医保基础设施 及其应对能力。
04:12
The deadly floods of 2018 in Kerala, in India,
67
252036
3400
2018 年印度喀拉拉邦(Kerala), 我居住的邦,发生了致命洪水,
04:15
the state that I live in,
68
255476
1680
04:17
forced hospitals to evacuate patients,
69
257196
2680
迫使医院疏散病人,
04:19
suspend surgeries and critical care.
70
259876
2520
暂停手术和重症监护。
04:22
Others faced power outages,
71
262756
1840
其他人面临停电,
04:24
many reported destruction of the entire stocks
72
264636
2720
多处上报,疫苗和医疗用品的 全部库存已被销毁。
04:27
of vaccines and medical supplies.
73
267396
2200
04:29
And similar experiences have been documented in other parts of the world.
74
269996
3800
类似的经历在世界 其他地方也曾有记载。
04:34
Now there’s also a paradox here, and with it an opportunity arises.
75
274956
4840
现在这里也有一个悖论, 随之而来的是一个机会。
04:40
While the health sector plays a central role
76
280356
2760
虽然卫生部门在应对气候 危机方面发挥着核心作用,
04:43
in responding to the climate crisis,
77
283156
2560
04:45
the sector itself contributes to nearly five percent
78
285756
4200
该行业本身
04:49
of the net global greenhouse gas emissions and growing.
79
289996
3920
造成了全球温室气体 净排放量和增长的近 5% 。
04:54
Health care professionals understand
80
294476
1760
医疗保健专业人员了解 自己气候足迹的严重性。
04:56
the seriousness of their own climate footprint.
81
296236
2440
04:58
In the last couple of years,
82
298716
1360
最近几年,
05:00
we have seen an enormous momentum within the sector
83
300076
3640
我们已经看到该行业内有
05:03
in charting a course towards transformative healthcare
84
303756
3880
制定医疗保健改革路线的大势头,
05:07
that starts with climate solutions.
85
307676
2360
从气候解决方案开始。
05:10
This momentum is guided by a zero-emissions,
86
310836
4000
这种势头是由零排放、
05:14
climate resilience, and health equity road map.
87
314876
3440
气候适应力和卫生公平 路线图所引导的。
05:18
For example, the state of Chhattisgarh in India
88
318316
3120
例如,印度的恰蒂斯加尔邦 (Chhattisgarh)
05:21
has solarized over 900 community health centers
89
321476
3680
已为 900 多个 社区卫生中心提供太阳能,
05:25
and pledged to attain 100 percent solarization
90
325196
3480
并承诺实现 100% 太阳能化 以提供能源,
05:28
to provide energy access,
91
328676
2200
05:30
thus anchoring the resilience of the community
92
330916
3280
从而巩固社区的适应力
05:34
and protecting the most vulnerable.
93
334196
2200
并保护最脆弱的人群。
05:36
Last year, India’s National Health Service
94
336956
2880
去年,英国国家医疗服务体系
05:39
began charting a course to zero emissions by 2045.
95
339876
4440
开始规划在 2045 年 前 实现零排放的路线。
05:44
This year,
96
344716
1160
今年,
05:45
40 institutions representing 3,000 hospitals in 18 countries
97
345916
4840
代表 18 个国家 3000 家医院的 40 家机构
05:50
followed suit
98
350796
1240
也效仿英国,
05:52
and worked with Health Care Without Harm to decarbonize health care --
99
352036
3600
并与无害医疗组织 (Health Care Without Harm)合作,
使医疗保健脱碳——
05:55
its buildings, its operations and supply chain --
100
355676
2880
医疗体系中的建筑、 运营和供应链——
05:58
in a race to zero.
101
358556
1320
都在向零排放冲刺。
06:00
Doctors for Clean Air and Climate Action
102
360316
1920
“医生为清洁的空气和气候”行动
(Doctors for Clean Air and Climate Action)
06:02
is mobilizing thousands of doctors across India
103
362276
3120
正在动员印度各地的数千名医生
06:05
on the issue of air pollution and health to advocate for better policies.
104
365436
4840
在空气污染和健康问题上 倡导更好的政策。
06:10
Time has come that we measure the advancement of our civilization
105
370796
5160
是时候通过健康指标 而不是财富指标
06:15
through the metric of health rather than metric of wealth.
106
375996
3920
来衡量我们文明的进步了。
06:21
But here also --
107
381076
1280
但这里也——
06:22
(Applause)
108
382356
2920
(掌声)
06:25
But here also lies one of our biggest roadblocks:
109
385756
3960
但这里也存在我们最大的障碍之一:
06:30
it is impossible to have healthy people on a sick planet.
110
390596
4520
一个生病的星球上 不可能有健康的人。
06:36
The blatant disregard for environment,
111
396156
2120
公然无视环境,
06:38
which is entrenched in our current economic and social models,
112
398276
3880
这在我们当前的经济 和社会模式中根深蒂固,
06:42
has pushed the natural world to its limits.
113
402196
3040
也将自然世界推向了极限。
06:45
Failure to ask basic questions like
114
405876
2200
一些未能提出基本问题,例如
06:48
who is this business decision going to harm,
115
408116
2520
这个商业决策会伤害谁,
06:50
or what is the impact of the current policy choice
116
410636
2640
或者,当前的政策选择会对
06:53
on the most marginalized
117
413276
1600
最边缘化的群体 或后代有什么影响,
06:54
or on the future generations
118
414876
2240
06:57
has brought us to this crisis.
119
417156
1960
这些问题已经带来了这场危机。
06:59
COVID-19 is a clear example of our broken relationship with nature.
120
419956
5400
新冠疫情是我们与自然 关系破裂的一个明显例子。
07:05
It has also shown the deep interconnections
121
425996
2320
它还显示了地球健康 与人类健康之间的深刻联系。
07:08
between the health of the planet and human health.
122
428356
3400
07:12
We need to urgently mend our relationship with the planet,
123
432756
3480
我们需要紧急修复 我们与地球的关系,
07:16
and this is where the principle of “first, do no harm” in decisions
124
436276
4480
这就使决策中 “第一,不要伤害”的原则
07:20
becomes critical.
125
440796
1280
变得至关重要。
07:22
Now let me clarify one point here because I don't want any ambiguity.
126
442916
4200
现在让我在这里澄清一点, 因为我不想有任何歧义。
07:27
When I say "do no harm,"
127
447516
2000
当我说“不要伤害”时,
07:29
I do not mean that we should not explore bold and courageous solutions.
128
449516
6080
我并不是说我们不要去 探索大胆的解决方案。
07:36
We desperately need to be innovative in the face of crisis.
129
456036
4040
面对危机,我们迫切需要创新。
07:40
But there is a lot of bad, wrongful,
130
460556
4240
但是有很多不好的、错误的、
07:44
harmful and unjust behavior that happens knowingly,
131
464796
3480
故意发生的有害和不公正的行为,
07:48
and that needs to stop.
132
468316
2320
它们必须停下!
07:50
(Applause)
133
470836
5920
(掌声)
07:56
The overarching theme of the Hippocratic oath
134
476756
3120
《希波克拉底誓言》的总思想,
07:59
is the idea that the individual who is reciting the pledge
135
479916
4000
是背诵誓言的人的想法,
08:03
is making a personal dedication to ethical and committed care
136
483956
5160
是对有道德和用心的关怀 做出个人奉献,
08:09
and putting their patients first.
137
489156
2720
并把他们的病人放在第一位。
08:11
In Korba, Meena embodies this philosophy.
138
491876
3480
在科尔巴,米娜展现了这种哲学。
08:15
She's doing her bit in protecting her community.
139
495356
2720
她正在尽自己的一份力量 保护她的社区。
08:18
However, that is not enough.
140
498116
2440
然而,这还不够。
08:21
The scale of challenges that we face today
141
501476
2480
我们今天面临的挑战的规模
08:23
demands that all of us, individually and collectively,
142
503996
4160
要求我们所有人, 不论是个人还是集体,
08:28
independently of our position, power, agency or resources
143
508196
3720
无关乎我们的职位、 权力、机构或资源,
08:31
adopt a similar dedication and commitment.
144
511956
3440
一起采取这样的奉献精神和投入。
08:35
And as a first step,
145
515956
1640
作为第一步,
08:37
we must all include the principle of doing no harm
146
517636
4520
我们都必须包括“不要伤害”原则
08:42
in all decisions, big and small, for all present and future actions,
147
522156
6120
于所有现在和未来行动的决定中, 无论决定大小,
08:48
and put the health of our planet and ours first.
148
528316
5000
始终把我们和 我们地球的健康放在首位。
08:54
Thank you.
149
534356
1200
谢谢。
08:55
(Applause)
150
535596
4760
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7