Shweta Narayan: It's impossible to have healthy people on a sick planet | TED Countdown

46,814 views ・ 2022-02-12

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Xinlin Liu 校对人员: Yip Yan Yeung
00:09
I grew up in Bokaro Steel City in eastern India,
0
9196
3440
我在印度东部的波卡罗钢市
(Bokaro Steel City)长大,
00:12
an industrial townships
1
12676
1480
这是一个工业城,
00:14
surrounded by power plants and steel smelters.
2
14196
3760
周围环绕着发电厂和炼钢厂。
00:18
One of my fondest memories as a child
3
18436
2920
我童年最美好的回忆之一
00:21
was to stare in the evenings at the beautiful orange skies
4
21396
4080
是在晚上凝视美丽的橙色天空
00:25
and flaring chimneys of the steel plant.
5
25476
3000
和钢厂燃烧的烟囱。
00:28
Little did I know at that time
6
28476
2000
当时我知之甚少,
00:30
that these were all classic signs of severe air pollution.
7
30476
3800
这些都是严重空气污染的典型迹象。
00:34
Cities like Bokaro were dubbed as the temples of modern India
8
34796
3760
像波卡罗市这样的城市 被称为现代印度的寺庙,
00:38
that propelled the country into the 21st century.
9
38596
3080
它们推动印度进入了 21 世纪。
00:42
I now work at the intersection of environment, health and justice.
10
42396
5640
我现在的工作是环境、 健康和正义的交集。
00:48
I've been in the space for nearly two decades,
11
48516
2200
我已经在这个领域将近二十年,
00:50
and my experience tells
12
50756
1880
我的经验告诉我,
00:52
that the negative impacts of industrialization
13
52676
2800
工业化的负面影响
00:55
have outweighed the good.
14
55476
1800
已经超过了其带来的好处。
00:57
I've also in my work come across several individuals and groups who,
15
57996
4680
我在工作中也遇到过 一些人和团体,
01:02
despite all odds,
16
62716
1800
尽管困难重重,
01:04
go beyond their call of duty to serve their communities.
17
64556
3760
他们会在本职工作外为社区服务。
01:09
I find health care professionals working in polluted places,
18
69196
3880
我发现有医疗保健专业人员 在被污染的地方工作,
01:13
as one such group who strive to do everything they can
19
73116
4000
他们是这样一群
为了保护病患和社区免受风险 而竭尽所能的人。
01:17
to protect their patients and communities from risk.
20
77156
4120
01:21
For example, Meena, a health worker from Korba district in central India.
21
81276
5160
例如,来自印度中部 科尔巴区(Korba)的
卫生工作者米娜(Meena)。
01:26
Her job is to provide maternal care to pregnant women.
22
86476
4360
她的工作是为孕妇提供产妇护理。
01:30
However, Meena lives in a region
23
90836
2520
然而,米娜住在一个
01:33
that is surrounded by coal and power plants
24
93396
2920
被煤炭厂和发电厂包围的地区,
01:36
and is considered among the top five critically polluted places in India.
25
96356
5080
是印度五大严重污染地区之一。
01:41
So Meena also gives advice
26
101476
2280
所以米娜也会给出
01:43
on how to protect the newborn children from the dangers of air pollution.
27
103756
4920
关于如何保护新生儿 免受空气污染危害的建议。
01:48
Meena and thousands of other health workers in India
28
108996
3360
米娜和印度及全世界的 数千名卫生工作者
01:52
and across the world
29
112396
1480
01:53
apply a concept that has been with us since at least the fifth century BC
30
113916
5840
都遵循着一个至少在公元前五世纪 就已经存在的概念。
01:59
when Hippocrates, the Greek physician,
31
119756
2800
当时的希腊医生希波克拉底
02:02
also considered as the father of modern medicine,
32
122556
2760
也被认为是现代医学之父,
02:05
wrote about the role of physicians in his book "Of the Epidemics."
33
125356
4440
他在《传染病学史》一书中 写到了医生的作用。
02:10
He said, and I quote,
34
130236
2960
我在这里引用他的话:
02:13
"The physician must be able to tell the antecedents,
35
133196
3560
“医生必须能够说出前因,
02:16
know the present and foretell the future.
36
136796
3240
了解现在并预测未来。
02:20
Must mitigate these things
37
140676
1720
在治疗疾病上,必须用两个 特殊的宗旨来缓解伤痛。
02:22
with two special objects in view with regard to disease.
38
142436
4080
02:26
Namely, to do good
39
146556
2720
这两个宗旨是,做好事, 或不造成伤害。”
02:29
or to do no harm."
40
149276
3680
02:34
The doctrine of "do no harm"
41
154036
1880
“不伤害”学说构成了 《希波克拉底誓言》的基础,
02:35
forms the basis of the Hippocratic Oath,
42
155916
2160
02:38
one of the oldest and most widely known codes of ethics.
43
158076
3720
这是最古老和最广为人知的 道德准则之一。
02:42
Now the recitation of the Hippocratic Oath may be symbolic today,
44
162316
3680
如今,背诵《希波克拉底誓言》 在今天可能具有象征意义,
02:45
but most health professionals adhere to it daily,
45
165996
3240
但大多数医护人员每天都在坚持,
02:49
as we have witnessed in the last two years of the COVID-19 crisis.
46
169276
3920
正如我们在过去两年 新冠疫情危机中所见证的那样。
02:54
I am here to make a case for two things --
47
174156
3760
我来这里是为了说明两件事——
02:57
placing health at the heart of climate solutions
48
177956
3840
将健康置于气候解决方案的核心,
03:01
and placing the philosophy of “first, do no harm”
49
181836
4240
并把“第一,不要伤害”的哲学理念
03:06
at the heart of all decisions beyond health,
50
186076
3040
作为健康之外的所有决定的核心,
03:09
including those taken by our CEOs and politicians.
51
189156
3640
这其中包括我们的CEO 和政客采取的措施。
03:12
(Applause)
52
192836
5680
(掌声)
03:18
Now let me be clear about one fact.
53
198556
2840
现在让我澄清一个事实。
03:21
The climate crisis is a health crisis.
54
201396
3360
气候危机是一场健康危机。
03:24
It threatens our air, water, food, shelter, security,
55
204796
4440
它威胁着我们的空气、 水、食物、住所、安全,
03:29
all the basics on which the human life depends.
56
209236
3240
人类生活所依赖的所有基本元素。
03:32
Burning of fossil fuels for electricity, heat or transport
57
212996
4080
燃烧化石燃料用于 电力、热力或运输
03:37
is a major driver for climate change
58
217076
2360
是气候变化的主要驱动力,
03:39
and a main contributor to air pollution.
59
219476
2720
也是空气污染的罪魁祸首。
03:43
Globally, air pollution causes
60
223156
2400
在全球范围内,空气污染导致
03:45
seven million premature deaths each year.
61
225556
3680
每年有 700 万人过早死亡。
03:49
That's 13 deaths every minute.
62
229276
3320
意味着每分钟就有 13 人死亡。
03:53
Way more than the death toll of COVID by the end of summer of 2021.
63
233076
4320
远远超过截至 2021 年 夏末的新冠死亡人数。
03:58
And the poor and the marginalized are more severely impacted.
64
238116
4600
穷人和边缘化群体 受到的影响更为严重。
04:04
Now extreme climate events not only threaten people’s health
65
244236
3760
现在极端气候事件 不仅威胁到人们的健康
04:07
but health care's own infrastructure and capacity to respond.
66
247996
4040
也威胁到了医保基础设施 及其应对能力。
04:12
The deadly floods of 2018 in Kerala, in India,
67
252036
3400
2018 年印度喀拉拉邦(Kerala), 我居住的邦,发生了致命洪水,
04:15
the state that I live in,
68
255476
1680
04:17
forced hospitals to evacuate patients,
69
257196
2680
迫使医院疏散病人,
04:19
suspend surgeries and critical care.
70
259876
2520
暂停手术和重症监护。
04:22
Others faced power outages,
71
262756
1840
其他人面临停电,
04:24
many reported destruction of the entire stocks
72
264636
2720
多处上报,疫苗和医疗用品的 全部库存已被销毁。
04:27
of vaccines and medical supplies.
73
267396
2200
04:29
And similar experiences have been documented in other parts of the world.
74
269996
3800
类似的经历在世界 其他地方也曾有记载。
04:34
Now there’s also a paradox here, and with it an opportunity arises.
75
274956
4840
现在这里也有一个悖论, 随之而来的是一个机会。
04:40
While the health sector plays a central role
76
280356
2760
虽然卫生部门在应对气候 危机方面发挥着核心作用,
04:43
in responding to the climate crisis,
77
283156
2560
04:45
the sector itself contributes to nearly five percent
78
285756
4200
该行业本身
04:49
of the net global greenhouse gas emissions and growing.
79
289996
3920
造成了全球温室气体 净排放量和增长的近 5% 。
04:54
Health care professionals understand
80
294476
1760
医疗保健专业人员了解 自己气候足迹的严重性。
04:56
the seriousness of their own climate footprint.
81
296236
2440
04:58
In the last couple of years,
82
298716
1360
最近几年,
05:00
we have seen an enormous momentum within the sector
83
300076
3640
我们已经看到该行业内有
05:03
in charting a course towards transformative healthcare
84
303756
3880
制定医疗保健改革路线的大势头,
05:07
that starts with climate solutions.
85
307676
2360
从气候解决方案开始。
05:10
This momentum is guided by a zero-emissions,
86
310836
4000
这种势头是由零排放、
05:14
climate resilience, and health equity road map.
87
314876
3440
气候适应力和卫生公平 路线图所引导的。
05:18
For example, the state of Chhattisgarh in India
88
318316
3120
例如,印度的恰蒂斯加尔邦 (Chhattisgarh)
05:21
has solarized over 900 community health centers
89
321476
3680
已为 900 多个 社区卫生中心提供太阳能,
05:25
and pledged to attain 100 percent solarization
90
325196
3480
并承诺实现 100% 太阳能化 以提供能源,
05:28
to provide energy access,
91
328676
2200
05:30
thus anchoring the resilience of the community
92
330916
3280
从而巩固社区的适应力
05:34
and protecting the most vulnerable.
93
334196
2200
并保护最脆弱的人群。
05:36
Last year, India’s National Health Service
94
336956
2880
去年,英国国家医疗服务体系
05:39
began charting a course to zero emissions by 2045.
95
339876
4440
开始规划在 2045 年 前 实现零排放的路线。
05:44
This year,
96
344716
1160
今年,
05:45
40 institutions representing 3,000 hospitals in 18 countries
97
345916
4840
代表 18 个国家 3000 家医院的 40 家机构
05:50
followed suit
98
350796
1240
也效仿英国,
05:52
and worked with Health Care Without Harm to decarbonize health care --
99
352036
3600
并与无害医疗组织 (Health Care Without Harm)合作,
使医疗保健脱碳——
05:55
its buildings, its operations and supply chain --
100
355676
2880
医疗体系中的建筑、 运营和供应链——
05:58
in a race to zero.
101
358556
1320
都在向零排放冲刺。
06:00
Doctors for Clean Air and Climate Action
102
360316
1920
“医生为清洁的空气和气候”行动
(Doctors for Clean Air and Climate Action)
06:02
is mobilizing thousands of doctors across India
103
362276
3120
正在动员印度各地的数千名医生
06:05
on the issue of air pollution and health to advocate for better policies.
104
365436
4840
在空气污染和健康问题上 倡导更好的政策。
06:10
Time has come that we measure the advancement of our civilization
105
370796
5160
是时候通过健康指标 而不是财富指标
06:15
through the metric of health rather than metric of wealth.
106
375996
3920
来衡量我们文明的进步了。
06:21
But here also --
107
381076
1280
但这里也——
06:22
(Applause)
108
382356
2920
(掌声)
06:25
But here also lies one of our biggest roadblocks:
109
385756
3960
但这里也存在我们最大的障碍之一:
06:30
it is impossible to have healthy people on a sick planet.
110
390596
4520
一个生病的星球上 不可能有健康的人。
06:36
The blatant disregard for environment,
111
396156
2120
公然无视环境,
06:38
which is entrenched in our current economic and social models,
112
398276
3880
这在我们当前的经济 和社会模式中根深蒂固,
06:42
has pushed the natural world to its limits.
113
402196
3040
也将自然世界推向了极限。
06:45
Failure to ask basic questions like
114
405876
2200
一些未能提出基本问题,例如
06:48
who is this business decision going to harm,
115
408116
2520
这个商业决策会伤害谁,
06:50
or what is the impact of the current policy choice
116
410636
2640
或者,当前的政策选择会对
06:53
on the most marginalized
117
413276
1600
最边缘化的群体 或后代有什么影响,
06:54
or on the future generations
118
414876
2240
06:57
has brought us to this crisis.
119
417156
1960
这些问题已经带来了这场危机。
06:59
COVID-19 is a clear example of our broken relationship with nature.
120
419956
5400
新冠疫情是我们与自然 关系破裂的一个明显例子。
07:05
It has also shown the deep interconnections
121
425996
2320
它还显示了地球健康 与人类健康之间的深刻联系。
07:08
between the health of the planet and human health.
122
428356
3400
07:12
We need to urgently mend our relationship with the planet,
123
432756
3480
我们需要紧急修复 我们与地球的关系,
07:16
and this is where the principle of “first, do no harm” in decisions
124
436276
4480
这就使决策中 “第一,不要伤害”的原则
07:20
becomes critical.
125
440796
1280
变得至关重要。
07:22
Now let me clarify one point here because I don't want any ambiguity.
126
442916
4200
现在让我在这里澄清一点, 因为我不想有任何歧义。
07:27
When I say "do no harm,"
127
447516
2000
当我说“不要伤害”时,
07:29
I do not mean that we should not explore bold and courageous solutions.
128
449516
6080
我并不是说我们不要去 探索大胆的解决方案。
07:36
We desperately need to be innovative in the face of crisis.
129
456036
4040
面对危机,我们迫切需要创新。
07:40
But there is a lot of bad, wrongful,
130
460556
4240
但是有很多不好的、错误的、
07:44
harmful and unjust behavior that happens knowingly,
131
464796
3480
故意发生的有害和不公正的行为,
07:48
and that needs to stop.
132
468316
2320
它们必须停下!
07:50
(Applause)
133
470836
5920
(掌声)
07:56
The overarching theme of the Hippocratic oath
134
476756
3120
《希波克拉底誓言》的总思想,
07:59
is the idea that the individual who is reciting the pledge
135
479916
4000
是背诵誓言的人的想法,
08:03
is making a personal dedication to ethical and committed care
136
483956
5160
是对有道德和用心的关怀 做出个人奉献,
08:09
and putting their patients first.
137
489156
2720
并把他们的病人放在第一位。
08:11
In Korba, Meena embodies this philosophy.
138
491876
3480
在科尔巴,米娜展现了这种哲学。
08:15
She's doing her bit in protecting her community.
139
495356
2720
她正在尽自己的一份力量 保护她的社区。
08:18
However, that is not enough.
140
498116
2440
然而,这还不够。
08:21
The scale of challenges that we face today
141
501476
2480
我们今天面临的挑战的规模
08:23
demands that all of us, individually and collectively,
142
503996
4160
要求我们所有人, 不论是个人还是集体,
08:28
independently of our position, power, agency or resources
143
508196
3720
无关乎我们的职位、 权力、机构或资源,
08:31
adopt a similar dedication and commitment.
144
511956
3440
一起采取这样的奉献精神和投入。
08:35
And as a first step,
145
515956
1640
作为第一步,
08:37
we must all include the principle of doing no harm
146
517636
4520
我们都必须包括“不要伤害”原则
08:42
in all decisions, big and small, for all present and future actions,
147
522156
6120
于所有现在和未来行动的决定中, 无论决定大小,
08:48
and put the health of our planet and ours first.
148
528316
5000
始终把我们和 我们地球的健康放在首位。
08:54
Thank you.
149
534356
1200
谢谢。
08:55
(Applause)
150
535596
4760
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog