Shweta Narayan: It's impossible to have healthy people on a sick planet | TED Countdown

45,556 views ・ 2022-02-12

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Tina Schmidt Lektorat: Andrea Hielscher
00:09
I grew up in Bokaro Steel City in eastern India,
0
9196
3440
Ich wuchs in der ostindischen Industriestadt Bokaro Steel City auf,
00:12
an industrial townships
1
12676
1480
00:14
surrounded by power plants and steel smelters.
2
14196
3760
umgeben von Kraftwerken und Stahlhütten.
00:18
One of my fondest memories as a child
3
18436
2920
Als Kind betrachtete ich abends gern den wunderschön orangefarbenen Himmel
00:21
was to stare in the evenings at the beautiful orange skies
4
21396
4080
00:25
and flaring chimneys of the steel plant.
5
25476
3000
und die flackernden Essen der Stahlfabrik.
00:28
Little did I know at that time
6
28476
2000
Damals wusste ich nicht,
00:30
that these were all classic signs of severe air pollution.
7
30476
3800
dass das alles typische Anzeichen starker Luftverschmutzung sind.
00:34
Cities like Bokaro were dubbed as the temples of modern India
8
34796
3760
Städte wie Bokaro wurden als Tempel des modernen Indien bezeichnet,
00:38
that propelled the country into the 21st century.
9
38596
3080
die das Land ins 21. Jahrhundert katapultierten.
00:42
I now work at the intersection of environment, health and justice.
10
42396
5640
Jetzt arbeite ich an der Schnittstelle von Umwelt, Gesundheit und Justiz.
00:48
I've been in the space for nearly two decades,
11
48516
2200
Seit fast 20 Jahren bin ich dort tätig
00:50
and my experience tells
12
50756
1880
und meine Erfahrung sagt mir,
00:52
that the negative impacts of industrialization
13
52676
2800
dass die negativen Auswirkungen der Industrialisierung
00:55
have outweighed the good.
14
55476
1800
die guten übertreffen.
00:57
I've also in my work come across several individuals and groups who,
15
57996
4680
Bei meiner Arbeit bin ich auch Menschen und Gruppen begegnet,
die trotz aller Widrigkeiten
01:02
despite all odds,
16
62716
1800
01:04
go beyond their call of duty to serve their communities.
17
64556
3760
über die Pflicht hinausgehen, ihrer Gemeinschaft zu dienen.
Ich finde, dass medizinisches Personal, das an verschmutzen Orten arbeitet,
01:09
I find health care professionals working in polluted places,
18
69196
3880
01:13
as one such group who strive to do everything they can
19
73116
4000
zu solchen Gruppen gehört, die alles daransetzen,
01:17
to protect their patients and communities from risk.
20
77156
4120
um ihre Patienten und Gemeinschaften vor Gefahren zu schützen.
01:21
For example, Meena, a health worker from Korba district in central India.
21
81276
5160
So etwa Meena, eine Gesundheitsarbeiterin aus dem Korba-Bezirk in Zentralindien.
01:26
Her job is to provide maternal care to pregnant women.
22
86476
4360
Ihre Aufgabe ist es, Schwangere zu unterstützen.
01:30
However, Meena lives in a region
23
90836
2520
Allerdings lebt Meena in einer Region voller Kohlekraftwerke,
01:33
that is surrounded by coal and power plants
24
93396
2920
01:36
and is considered among the top five critically polluted places in India.
25
96356
5080
die zu den Top 5 der am stärksten verschmutzten Orte in Indien gehört.
01:41
So Meena also gives advice
26
101476
2280
Also gibt Meena auch Ratschläge,
01:43
on how to protect the newborn children from the dangers of air pollution.
27
103756
4920
wie man Neugeborene vor den Gefahren der Luftverschmutzung schützen kann.
01:48
Meena and thousands of other health workers in India
28
108996
3360
Meena und tausende weitere Gesundheitsfachkräfte
in Indien und weltweit nutzen ein Konzept,
01:52
and across the world
29
112396
1480
01:53
apply a concept that has been with us since at least the fifth century BC
30
113916
5840
das es mindestens seit dem 5. Jahrhundert v. Chr. gibt.
01:59
when Hippocrates, the Greek physician,
31
119756
2800
Der griechische Arzt Hippokrates,
02:02
also considered as the father of modern medicine,
32
122556
2760
auch als Begründer der modernen Medizin bekannt,
02:05
wrote about the role of physicians in his book "Of the Epidemics."
33
125356
4440
schrieb über die Rolle von Ärzten in seinem Buch “Epidemien”.
02:10
He said, and I quote,
34
130236
2960
Ich zitiere:
02:13
"The physician must be able to tell the antecedents,
35
133196
3560
“Ein Arzt muss Einblick in die Vorgeschichte haben,
02:16
know the present and foretell the future.
36
136796
3240
die Gegenwart kennen und die Zukunft vorhersagen.
02:20
Must mitigate these things
37
140676
1720
Das soll mit Blick auf zwei besondere Ziele
02:22
with two special objects in view with regard to disease.
38
142436
4080
in Bezug auf die Krankheit geschehen:
02:26
Namely, to do good
39
146556
2720
Nämlich Gutes zu tun oder keinen Schaden zuzufügen.”
02:29
or to do no harm."
40
149276
3680
Das Prinzip “Füge keinen Schaden zu”
02:34
The doctrine of "do no harm"
41
154036
1880
02:35
forms the basis of the Hippocratic Oath,
42
155916
2160
ist Basis des Hippokratischen Eids,
02:38
one of the oldest and most widely known codes of ethics.
43
158076
3720
einer der ältesten und bekanntesten ethischen Richtlinien.
02:42
Now the recitation of the Hippocratic Oath may be symbolic today,
44
162316
3680
Heute sind die Worte des Hippokratischen Eids vielleicht symbolisch,
02:45
but most health professionals adhere to it daily,
45
165996
3240
doch die meisten Mitarbeiter halten sich täglich daran,
02:49
as we have witnessed in the last two years of the COVID-19 crisis.
46
169276
3920
wie wir in den letzten zwei Jahren der COVID-19-Krise gesehen haben.
Ich möchte hier für zwei Dinge plädieren:
02:54
I am here to make a case for two things --
47
174156
3760
02:57
placing health at the heart of climate solutions
48
177956
3840
Gesundheit ins Zentrum der Klimalösungen zu rücken
03:01
and placing the philosophy of “first, do no harm”
49
181836
4240
und die Philosophie “Füge keinen Schaden zu”
ins Zentrum aller Entscheidungen zu rücken,
03:06
at the heart of all decisions beyond health,
50
186076
3040
03:09
including those taken by our CEOs and politicians.
51
189156
3640
auch solcher, die von CEOs und Politikern getroffen werden.
03:12
(Applause)
52
192836
5680
(Applaus)
03:18
Now let me be clear about one fact.
53
198556
2840
Lassen Sie mich eines deutlich sagen:
03:21
The climate crisis is a health crisis.
54
201396
3360
Die Klimakrise ist eine Gesundheitskrise.
03:24
It threatens our air, water, food, shelter, security,
55
204796
4440
Eine Bedrohung für Luft, Wasser, Nahrung, Unterkunft, Sicherheit --
03:29
all the basics on which the human life depends.
56
209236
3240
alles Grundlagen des menschlichen Lebens.
03:32
Burning of fossil fuels for electricity, heat or transport
57
212996
4080
Die Verwendung fossiler Brennstoffe für Strom, Heizung oder Transport
ist eine bedeutende Triebkraft des Klimawandels
03:37
is a major driver for climate change
58
217076
2360
03:39
and a main contributor to air pollution.
59
219476
2720
und ein Hauptverursacher der Luftverschmutzung.
03:43
Globally, air pollution causes
60
223156
2400
Weltweit sorgt Luftverschmutzung
03:45
seven million premature deaths each year.
61
225556
3680
jährlich für sieben Millionen vorzeitige Todesfälle.
03:49
That's 13 deaths every minute.
62
229276
3320
Das sind 13 Tote pro Minute,
03:53
Way more than the death toll of COVID by the end of summer of 2021.
63
233076
4320
viel mehr Opfer als durch COVID bis Ende des Sommers 2021.
03:58
And the poor and the marginalized are more severely impacted.
64
238116
4600
Arme und benachteiligte Gruppen sind viel stärker betroffen.
04:04
Now extreme climate events not only threaten people’s health
65
244236
3760
Extreme Klimaereignisse schaden nicht nur der menschlichen Gesundheit,
04:07
but health care's own infrastructure and capacity to respond.
66
247996
4040
sondern auch der Versorgungsinfrastruktur und der Handlungsfähigkeit.
04:12
The deadly floods of 2018 in Kerala, in India,
67
252036
3400
Die tödlichen Fluten 2018 in Kerala, dem Bundesstaat, wo ich lebe,
04:15
the state that I live in,
68
255476
1680
04:17
forced hospitals to evacuate patients,
69
257196
2680
zwangen Krankenhäuser, Patienten zu evakuieren
04:19
suspend surgeries and critical care.
70
259876
2520
und Operationen und Intensivpflege auszusetzen.
04:22
Others faced power outages,
71
262756
1840
Andere hatten Stromausfälle.
04:24
many reported destruction of the entire stocks
72
264636
2720
Viele berichteten von der Zerstörung
ganzer Vorräte an Impfstoffen und Sanitätsartikeln.
04:27
of vaccines and medical supplies.
73
267396
2200
04:29
And similar experiences have been documented in other parts of the world.
74
269996
3800
Ähnliche Erfahrungen werden in anderen Teilen der Welt dokumentiert.
04:34
Now there’s also a paradox here, and with it an opportunity arises.
75
274956
4840
Hier entsteht ein Widerspruch, der aber auch eine Chance bietet.
04:40
While the health sector plays a central role
76
280356
2760
Zwar spielt der Gesundheitssektor
eine zentrale Rolle bei der Reaktion auf die Klimakrise,
04:43
in responding to the climate crisis,
77
283156
2560
04:45
the sector itself contributes to nearly five percent
78
285756
4200
doch er steuert selbst fast 5 Prozent
04:49
of the net global greenhouse gas emissions and growing.
79
289996
3920
der globalen Netto- Treibhausgasemissionen bei.
Tendenz steigend.
04:54
Health care professionals understand
80
294476
1760
Gesundheitsmitarbeiter sind sich dieser ernsten Situation bewusst.
04:56
the seriousness of their own climate footprint.
81
296236
2440
04:58
In the last couple of years,
82
298716
1360
Seit ein paar Jahren gibt es innerhalb des Sektors enorme Dynamik
05:00
we have seen an enormous momentum within the sector
83
300076
3640
05:03
in charting a course towards transformative healthcare
84
303756
3880
in Richtung einer transformativen Gesundheitsversorgung,
05:07
that starts with climate solutions.
85
307676
2360
die mit Klimalösungen beginnt.
05:10
This momentum is guided by a zero-emissions,
86
310836
4000
Diese Dynamik ist geprägt durch Nullemissionen, Klimaresilienz
05:14
climate resilience, and health equity road map.
87
314876
3440
und eine Strategie für Gesundheitsgerechtigkeit.
05:18
For example, the state of Chhattisgarh in India
88
318316
3120
So hat der indische Bundesstaat Chhattisgarh
05:21
has solarized over 900 community health centers
89
321476
3680
über 900 ambulante Gesundheitszentren mit Solarenergie ausgestattet
05:25
and pledged to attain 100 percent solarization
90
325196
3480
und sich zu 100-prozentiger Solarisierung für den Zugang zu Energie verpflichtet,
05:28
to provide energy access,
91
328676
2200
05:30
thus anchoring the resilience of the community
92
330916
3280
um die Resilienz der Gemeindschaft zu stärken
und die Schwächsten zu schützen.
05:34
and protecting the most vulnerable.
93
334196
2200
05:36
Last year, India’s National Health Service
94
336956
2880
Letztes Jahr schlug der englische Gesundheitsdienst NHS
05:39
began charting a course to zero emissions by 2045.
95
339876
4440
einen Kurs in Richtung Nullemissionen bis 2045 ein.
05:44
This year,
96
344716
1160
Dieses Jahr folgten 40 Einrichtungen,
05:45
40 institutions representing 3,000 hospitals in 18 countries
97
345916
4840
die 3.000 Krankenhäuser in 18 Ländern vertreten, diesem Beispiel
05:50
followed suit
98
350796
1240
und arbeiteten mit “Health Care Without Harm” zusammen,
05:52
and worked with Health Care Without Harm to decarbonize health care --
99
352036
3600
um den Gesundheitssektor -- Gebäude, Betrieb und Lieferketten --
05:55
its buildings, its operations and supply chain --
100
355676
2880
in einem Wettlauf auf null zu dekarbonisieren.
05:58
in a race to zero.
101
358556
1320
06:00
Doctors for Clean Air and Climate Action
102
360316
1920
“Doctors for Clean Air” und “Climate Action”
06:02
is mobilizing thousands of doctors across India
103
362276
3120
mobilisieren tausende Ärzte in Indien
06:05
on the issue of air pollution and health to advocate for better policies.
104
365436
4840
für den Einsatz besserer Maßnahmen bei Gesundheit und Luftverschmutzung.
06:10
Time has come that we measure the advancement of our civilization
105
370796
5160
Die Zeit ist gekommen, um den Fortschritt der Gesellschaft
06:15
through the metric of health rather than metric of wealth.
106
375996
3920
am Gesundheitszustand und nicht am Reichtum zu messen.
06:21
But here also --
107
381076
1280
Aber hier ...
06:22
(Applause)
108
382356
2920
(Applaus)
06:25
But here also lies one of our biggest roadblocks:
109
385756
3960
Aber hier liegt auch eines der größten Hindernisse:
06:30
it is impossible to have healthy people on a sick planet.
110
390596
4520
Gesunde Menschen auf einem kranken Planeten sind unmöglich.
06:36
The blatant disregard for environment,
111
396156
2120
Die eklatante Missachtung der Umwelt,
06:38
which is entrenched in our current economic and social models,
112
398276
3880
die den derzeitigen ökonomischen und sozialen Modellen innewohnt,
06:42
has pushed the natural world to its limits.
113
402196
3040
hat die Natur an ihre Grenzen gebracht.
06:45
Failure to ask basic questions like
114
405876
2200
Nicht gestellte Fragen wie “Wem schadet diese Geschäftsentscheidung?”
06:48
who is this business decision going to harm,
115
408116
2520
06:50
or what is the impact of the current policy choice
116
410636
2640
oder “Wie wirkt sich der aktuelle politische Kurs
06:53
on the most marginalized
117
413276
1600
auf die am stärksten Ausgegrenzten oder auf künftige Generationen aus?”
06:54
or on the future generations
118
414876
2240
06:57
has brought us to this crisis.
119
417156
1960
haben zu dieser Krise geführt.
06:59
COVID-19 is a clear example of our broken relationship with nature.
120
419956
5400
COVID-19 ist ein deutliches Beispiel für unsere kaputte Beziehung zur Natur.
07:05
It has also shown the deep interconnections
121
425996
2320
Es zeigt uns auch die engen Querverbindungen
07:08
between the health of the planet and human health.
122
428356
3400
zwischen der Gesundheit des Planeten und der Menschen.
07:12
We need to urgently mend our relationship with the planet,
123
432756
3480
Wir müssen dringend unsere Beziehung zum Planeten verbessern,
07:16
and this is where the principle of “first, do no harm” in decisions
124
436276
4480
und hier ist das Prinzip “Füge keinen Schaden zu” besonders wichtig.
07:20
becomes critical.
125
440796
1280
07:22
Now let me clarify one point here because I don't want any ambiguity.
126
442916
4200
Lassen Sie mich eins klarstellen, um Zweideutigkeiten zu vermeiden.
07:27
When I say "do no harm,"
127
447516
2000
Wenn ich “Füge keinen Schaden zu” sage,
07:29
I do not mean that we should not explore bold and courageous solutions.
128
449516
6080
meine ich nicht, dass wir keine mutigen Lösungen erwägen sollten.
07:36
We desperately need to be innovative in the face of crisis.
129
456036
4040
Wir müssen in Krisen unbedingt neue Wege gehen.
07:40
But there is a lot of bad, wrongful,
130
460556
4240
Aber es gibt viel schlechtes, schädliches und unrechtes Verhalten,
07:44
harmful and unjust behavior that happens knowingly,
131
464796
3480
das wissentlich passiert, und das muss aufhören.
07:48
and that needs to stop.
132
468316
2320
07:50
(Applause)
133
470836
5920
(Applaus)
07:56
The overarching theme of the Hippocratic oath
134
476756
3120
Das übergeordnete Thema des Hippokratischen Eids ist die Idee,
07:59
is the idea that the individual who is reciting the pledge
135
479916
4000
dass der Mensch, der diesen Eid schwört,
08:03
is making a personal dedication to ethical and committed care
136
483956
5160
sich persönlich zu moralischer und engagierter Fürsorge verpflichtet
08:09
and putting their patients first.
137
489156
2720
und den Patienten Vorrang gibt.
08:11
In Korba, Meena embodies this philosophy.
138
491876
3480
In Korba verkörpert Meena diese Philosophie.
08:15
She's doing her bit in protecting her community.
139
495356
2720
Sie leistet ihren Beitrag zum Schutz der Gemeinschaft.
08:18
However, that is not enough.
140
498116
2440
Trotzdem ist das nicht genug.
08:21
The scale of challenges that we face today
141
501476
2480
Das Ausmaß der aktuellen Herausforderungen
08:23
demands that all of us, individually and collectively,
142
503996
4160
fordert von uns allen, individuell und kollektiv,
unabhängig von Position, Macht, Handlungsfähigkeit oder Ressourcen,
08:28
independently of our position, power, agency or resources
143
508196
3720
08:31
adopt a similar dedication and commitment.
144
511956
3440
ähnliche Hingabe und ähnlichen Einsatz.
08:35
And as a first step,
145
515956
1640
Als ersten Schritt müssen wir dem Prinzip “Füge keinen Schaden zu”
08:37
we must all include the principle of doing no harm
146
517636
4520
08:42
in all decisions, big and small, for all present and future actions,
147
522156
6120
in allen großen und kleinen Entscheidungen für jetzige und künftige Aktionen folgen
08:48
and put the health of our planet and ours first.
148
528316
5000
sowie der Gesundheit des Planeten und unserer eigenen Vorrang geben.
08:54
Thank you.
149
534356
1200
Vielen Dank.
08:55
(Applause)
150
535596
4760
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7