Shweta Narayan: It's impossible to have healthy people on a sick planet | TED Countdown

45,555 views ・ 2022-02-12

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Adelia Adelia Reviewer: Nathaniel Luis Reyhan Soesilo
00:09
I grew up in Bokaro Steel City in eastern India,
0
9196
3440
Saya dibesarkan di kota Bokaro Steel, di sebelah timur India,
00:12
an industrial townships
1
12676
1480
sebuah kota industri
00:14
surrounded by power plants and steel smelters.
2
14196
3760
yang dikelilingi pembangkit listrik dan pabrik peleburan baja.
00:18
One of my fondest memories as a child
3
18436
2920
Salah satu kenangan terindah saat saya kecil
00:21
was to stare in the evenings at the beautiful orange skies
4
21396
4080
adalah memandang langit kemerahan yang cantik di sore hari
00:25
and flaring chimneys of the steel plant.
5
25476
3000
dan cerobong asap pabrik baja.
00:28
Little did I know at that time
6
28476
2000
Tidak mengetahuinya saat itu,
00:30
that these were all classic signs of severe air pollution.
7
30476
3800
ini semua adalah tanda-tanda klasik polusi udara yang parah.
00:34
Cities like Bokaro were dubbed as the temples of modern India
8
34796
3760
Kota-kota seperti Bokaro dijuluki sebagai kuil modern India
00:38
that propelled the country into the 21st century.
9
38596
3080
yang memajukan India hingga abad ke-21.
00:42
I now work at the intersection of environment, health and justice.
10
42396
5640
Saat ini saya bekerja di bidang lingkungan, kesehatan dan keadilan.
00:48
I've been in the space for nearly two decades,
11
48516
2200
Saya sudah bekerja selama hampir dua dekade,
00:50
and my experience tells
12
50756
1880
dan menurut pengalaman saya,
00:52
that the negative impacts of industrialization
13
52676
2800
dampak negatif industrialisasi
00:55
have outweighed the good.
14
55476
1800
lebih besar daripada manfaatnya.
00:57
I've also in my work come across several individuals and groups who,
15
57996
4680
Dalam pekerjaan saya juga menemukan beberapa individu dan kelompok,
01:02
despite all odds,
16
62716
1800
meski dihadapkan rintangan,
01:04
go beyond their call of duty to serve their communities.
17
64556
3760
tetap memenuhi panggilan tugas mereka untuk melayani masyarakat.
01:09
I find health care professionals working in polluted places,
18
69196
3880
Saya melihat para tenaga kesehatan yang bekerja di wilayah tercemar,
01:13
as one such group who strive to do everything they can
19
73116
4000
sebagai satu kelompok yang berusaha melakukan apa pun yang mereka bisa
01:17
to protect their patients and communities from risk.
20
77156
4120
untuk melindungi pasien dan masyarakat dari risiko kesehatan.
01:21
For example, Meena, a health worker from Korba district in central India.
21
81276
5160
Contohnya adalah Meena, nakes dari distrik Korba di India tengah.
01:26
Her job is to provide maternal care to pregnant women.
22
86476
4360
Tugasnya adalah menyediakan perawatan kesehatan untuk ibu hamil.
01:30
However, Meena lives in a region
23
90836
2520
Namun, Meena tinggal di wilayah
01:33
that is surrounded by coal and power plants
24
93396
2920
yang dikelilingi pembangkit listrik dan pabrik batu bara,
01:36
and is considered among the top five critically polluted places in India.
25
96356
5080
dan dianggap sebagai satu dari lima tempat yang paling tercemar di India.
01:41
So Meena also gives advice
26
101476
2280
Karena itu, Meena juga memberi saran
01:43
on how to protect the newborn children from the dangers of air pollution.
27
103756
4920
tentang cara melindungi anak yang baru lahir dari bahaya polusi udara.
01:48
Meena and thousands of other health workers in India
28
108996
3360
Meena bersama ribuan nakes lainnya di India
01:52
and across the world
29
112396
1480
dan seluruh dunia
01:53
apply a concept that has been with us since at least the fifth century BC
30
113916
5840
menerapkan konsep yang sudah ada sejak abad ke-5 sebelum masehi
01:59
when Hippocrates, the Greek physician,
31
119756
2800
saat Hippokrates, dokter Yunani,
02:02
also considered as the father of modern medicine,
32
122556
2760
yang dikenal juga sebagai Bapak Kedokteran,
02:05
wrote about the role of physicians in his book "Of the Epidemics."
33
125356
4440
menuliskan peran dokter dalam bukunya “Of the Epidemics.”
02:10
He said, and I quote,
34
130236
2960
Beliau berkata,
02:13
"The physician must be able to tell the antecedents,
35
133196
3560
“Dokter harus mampu mengetahui masa lalu,
02:16
know the present and foretell the future.
36
136796
3240
masa kini, dan meramalkan masa depan.
02:20
Must mitigate these things
37
140676
1720
Harus mengatur hal-hal ini
02:22
with two special objects in view with regard to disease.
38
142436
4080
berdasarkan dua tujuan khusus yang berkaitan dengan penyakit.
02:26
Namely, to do good
39
146556
2720
Yaitu, untuk berbuat baik
02:29
or to do no harm."
40
149276
3680
atau jangan merugikan.”
02:34
The doctrine of "do no harm"
41
154036
1880
Doktrin “jangan merugikan”
02:35
forms the basis of the Hippocratic Oath,
42
155916
2160
membentuk dasar dari Sumpah Hippokrates,
02:38
one of the oldest and most widely known codes of ethics.
43
158076
3720
salah satu kode etik tertua dan paling dikenal.
02:42
Now the recitation of the Hippocratic Oath may be symbolic today,
44
162316
3680
Pembacaan Sumpah Hippokrates mungkin bersifat simbolis di saat ini,
02:45
but most health professionals adhere to it daily,
45
165996
3240
tapi sebagian besar nakes mematuhinya setiap hari,
02:49
as we have witnessed in the last two years of the COVID-19 crisis.
46
169276
3920
seperti krisis COVID-19 yang kita lihat dalam dua tahun terakhir.
02:54
I am here to make a case for two things --
47
174156
3760
Saya di sini untuk membuat kasus untuk dua hal --
02:57
placing health at the heart of climate solutions
48
177956
3840
menempatkan kesehatan sebagai inti dari solusi iklim
03:01
and placing the philosophy of “first, do no harm”
49
181836
4240
dan menempatkan filosofi “pertama, jangan menyakiti”
03:06
at the heart of all decisions beyond health,
50
186076
3040
di dalam inti semua keputusan di luar kesehatan,
03:09
including those taken by our CEOs and politicians.
51
189156
3640
termasuk keputusan yang diambil presdir dan politisi kita.
03:12
(Applause)
52
192836
5680
(Tepuk tangan)
03:18
Now let me be clear about one fact.
53
198556
2840
Sekarang biarkan saya menjelaskan sebuah fakta.
03:21
The climate crisis is a health crisis.
54
201396
3360
Krisis iklim merupakan krisis kesehatan.
03:24
It threatens our air, water, food, shelter, security,
55
204796
4440
Ini mengancam udara, air, makanan, tempat berlindung, keamanan kita,
03:29
all the basics on which the human life depends.
56
209236
3240
semua kebutuhan dasar untuk kehidupan manusia.
03:32
Burning of fossil fuels for electricity, heat or transport
57
212996
4080
Pembakaran bahan bakar fosil untuk listrik, panas, atau transportasi
03:37
is a major driver for climate change
58
217076
2360
merupakan pendorong utama perubahan iklim
03:39
and a main contributor to air pollution.
59
219476
2720
dan penyebab utama polusi udara.
03:43
Globally, air pollution causes
60
223156
2400
Secara global, polusi udara menyebabkan
03:45
seven million premature deaths each year.
61
225556
3680
tujuh juta kematian dini setiap tahunnya.
03:49
That's 13 deaths every minute.
62
229276
3320
Itu artinya 13 kasus kematian setiap menitnya.
03:53
Way more than the death toll of COVID by the end of summer of 2021.
63
233076
4320
Jauh lebih banyak daripada kematian COVID di akhir musim panas tahun 2021.
03:58
And the poor and the marginalized are more severely impacted.
64
238116
4600
Dan kaum miskin dan terpinggirkan terkena dampak yang lebih parah.
04:04
Now extreme climate events not only threaten people’s health
65
244236
3760
Sekarang kejadian iklim ekstrem tidak hanya mengancam kesehatan manusia,
04:07
but health care's own infrastructure and capacity to respond.
66
247996
4040
tapi juga infrastruktur dan kapasitas kita untuk merespons.
04:12
The deadly floods of 2018 in Kerala, in India,
67
252036
3400
Banjir mematikan pada tahun 2018, di Kerala, India,
04:15
the state that I live in,
68
255476
1680
di wilayah saya tinggal,
04:17
forced hospitals to evacuate patients,
69
257196
2680
memaksa rumah sakit untuk mengevakuasi pasien,
04:19
suspend surgeries and critical care.
70
259876
2520
menunda kegiatan operasi dan layanan penyakit kritis.
04:22
Others faced power outages,
71
262756
1840
Yang lain terkena pemadaman listrik,
04:24
many reported destruction of the entire stocks
72
264636
2720
banyak yang melaporkan rusaknya
04:27
of vaccines and medical supplies.
73
267396
2200
seluruh stok vaksin dan obat-obatan.
04:29
And similar experiences have been documented in other parts of the world.
74
269996
3800
Dan kejadian yang sama juga terjadi di bagian lain dunia.
04:34
Now there’s also a paradox here, and with it an opportunity arises.
75
274956
4840
Sekarang ada sebuah paradoks di sini, dan muncullah sebuah peluang.
04:40
While the health sector plays a central role
76
280356
2760
Sementara sektor kesehatan memainkan peran sentral
04:43
in responding to the climate crisis,
77
283156
2560
dalam mengatasi krisis iklim,
04:45
the sector itself contributes to nearly five percent
78
285756
4200
sektor ini sendiri berkontribusi hingga hampir lima persen
04:49
of the net global greenhouse gas emissions and growing.
79
289996
3920
dari emisi gas rumah kaca global dan terus bertambah.
04:54
Health care professionals understand
80
294476
1760
Tenaga kesehatan memahami
04:56
the seriousness of their own climate footprint.
81
296236
2440
dampak dari jejak iklim mereka sendiri.
04:58
In the last couple of years,
82
298716
1360
Beberapa tahun terakhir,
05:00
we have seen an enormous momentum within the sector
83
300076
3640
kami telah melihat momentum besar di sektor ini
05:03
in charting a course towards transformative healthcare
84
303756
3880
untuk memetakan arah menuju perawatan kesehatan yang transformatif
05:07
that starts with climate solutions.
85
307676
2360
yang dimulai dengan solusi iklim.
05:10
This momentum is guided by a zero-emissions,
86
310836
4000
Momentum ini berpedoman pada nol emisi,
05:14
climate resilience, and health equity road map.
87
314876
3440
ketahanan iklim, dan rencana pemerataan kesehatan.
05:18
For example, the state of Chhattisgarh in India
88
318316
3120
Contohnya, negara bagian Chhattisgarh di India
05:21
has solarized over 900 community health centers
89
321476
3680
sudah menggunakan tenaga surya di lebih dari 900 puskesmas
05:25
and pledged to attain 100 percent solarization
90
325196
3480
dan berkomitmen untuk mencapai 100 persen penggunaan tenaga surya
05:28
to provide energy access,
91
328676
2200
untuk menyediakan akses energi,
05:30
thus anchoring the resilience of the community
92
330916
3280
sehingga dapat menanamkan ketahanan komunitas
05:34
and protecting the most vulnerable.
93
334196
2200
dan melindungi masyarakat yang paling rentan.
05:36
Last year, India’s National Health Service
94
336956
2880
Tahun lalu, Pelayanan Kesehatan Nasional di India
05:39
began charting a course to zero emissions by 2045.
95
339876
4440
mulai merencanakan program menuju nol emisi sebelum tahun 2045.
05:44
This year,
96
344716
1160
Tahun ini,
05:45
40 institutions representing 3,000 hospitals in 18 countries
97
345916
4840
40 institusi mewakili 3.000 rumah sakit dari 18 negara
05:50
followed suit
98
350796
1240
mengikuti langkah ini dan
05:52
and worked with Health Care Without Harm to decarbonize health care --
99
352036
3600
bekerja dengan Health Care Without Harm untuk mengurangi karbon
05:55
its buildings, its operations and supply chain --
100
355676
2880
bangunan, operasional, dan rantai pasok layanan kesehatan
05:58
in a race to zero.
101
358556
1320
untuk mencapai nol emisi.
06:00
Doctors for Clean Air and Climate Action
102
360316
1920
06:02
is mobilizing thousands of doctors across India
103
362276
3120
menggerakkan ribuan dokter di seluruh India
06:05
on the issue of air pollution and health to advocate for better policies.
104
365436
4840
pada isu kesehatan dan polusi udara untuk mengadvokasi kebijakan yang lebih baik.
06:10
Time has come that we measure the advancement of our civilization
105
370796
5160
Tiba saatnya kita mengukur kemajuan peradaban kita
06:15
through the metric of health rather than metric of wealth.
106
375996
3920
dengan ukuran kesehatan daripada ukuran kekayaan.
06:21
But here also --
107
381076
1280
Tapi di sini juga --
06:22
(Applause)
108
382356
2920
(Tepuk tangan)
06:25
But here also lies one of our biggest roadblocks:
109
385756
3960
Tapi di sini juga ada tantangan terbesar kita yaitu:
06:30
it is impossible to have healthy people on a sick planet.
110
390596
4520
tidak mungkin memiliki orang yang sehat di planet yang sakit.
06:36
The blatant disregard for environment,
111
396156
2120
Pengabaian lingkungan yang sangat nyata,
06:38
which is entrenched in our current economic and social models,
112
398276
3880
yang mengakar dalam model ekonomi dan sosial kita saat ini,
06:42
has pushed the natural world to its limits.
113
402196
3040
telah mendorong alam dunia mencapai batasnya.
06:45
Failure to ask basic questions like
114
405876
2200
Tidak mampu bertanya pertanyaan dasar seperti
06:48
who is this business decision going to harm,
115
408116
2520
keputusan bisnis ini akan merugikan siapa,
06:50
or what is the impact of the current policy choice
116
410636
2640
atau akankah dampak dari pilihan kebijakan saat ini
06:53
on the most marginalized
117
413276
1600
merugikan kaum terpinggirkan
06:54
or on the future generations
118
414876
2240
atau generasi yang akan datang
06:57
has brought us to this crisis.
119
417156
1960
telah membawa kita kepada krisis ini.
06:59
COVID-19 is a clear example of our broken relationship with nature.
120
419956
5400
COVID-19 adalah contoh nyata hubungan yang rusak antara kita dan alam.
07:05
It has also shown the deep interconnections
121
425996
2320
Ini juga menunjukkan hubungan yang dalam
07:08
between the health of the planet and human health.
122
428356
3400
antara kesehatan planet dan kesehatan manusia.
07:12
We need to urgently mend our relationship with the planet,
123
432756
3480
Kita perlu segera memperbaiki hubungan kita dengan planet ini,
07:16
and this is where the principle of “first, do no harm” in decisions
124
436276
4480
dan di sinilah prinsip “pertama, jangan merugikan”
07:20
becomes critical.
125
440796
1280
menjadi sangat penting.
07:22
Now let me clarify one point here because I don't want any ambiguity.
126
442916
4200
Sekarang biarkan saya menjelaskan satu hal agar tidak ambigu.
07:27
When I say "do no harm,"
127
447516
2000
Saat saya bilang “jangan merugikan,”
07:29
I do not mean that we should not explore bold and courageous solutions.
128
449516
6080
bukan berarti kita tidak boleh mencari solusi yang berani dan tegas.
07:36
We desperately need to be innovative in the face of crisis.
129
456036
4040
Kita perlu inovatif dalam menghadapi krisis.
07:40
But there is a lot of bad, wrongful,
130
460556
4240
Tapi ada banyak perilaku buruk, salah,
07:44
harmful and unjust behavior that happens knowingly,
131
464796
3480
membahayakan dan tidak adil yang terjadi secara sengaja,
07:48
and that needs to stop.
132
468316
2320
dan itu perlu dihentikan.
07:50
(Applause)
133
470836
5920
(Tepuk tangan)
07:56
The overarching theme of the Hippocratic oath
134
476756
3120
Inti utama dari sumpah Hippokrates
07:59
is the idea that the individual who is reciting the pledge
135
479916
4000
adalah gagasan bahwa individu yang mengucapkan sumpah
08:03
is making a personal dedication to ethical and committed care
136
483956
5160
sedang mendedikasikan dirinya untuk pelayanan yang etis dan berkomitmen
08:09
and putting their patients first.
137
489156
2720
dan mendahulukan kepentingan pasien.
08:11
In Korba, Meena embodies this philosophy.
138
491876
3480
Di Korba, Meena mewujudkan filosofi ini.
08:15
She's doing her bit in protecting her community.
139
495356
2720
Dia melakukan tugasnya untuk melindungi komunitasnya.
08:18
However, that is not enough.
140
498116
2440
Namun, hal itu belum cukup.
08:21
The scale of challenges that we face today
141
501476
2480
Tingkat tantangan yang kita hadapi saat ini
08:23
demands that all of us, individually and collectively,
142
503996
4160
menuntut kita semua, secara individu atau kelompok,
08:28
independently of our position, power, agency or resources
143
508196
3720
terlepas dari posisi, kekuasaan, lembaga, atau sumber daya kita
08:31
adopt a similar dedication and commitment.
144
511956
3440
untuk menerapkan dedikasi dan komitmen yang sama.
08:35
And as a first step,
145
515956
1640
Sebagai langkah awal,
08:37
we must all include the principle of doing no harm
146
517636
4520
kita harus menerapkan prinsip untuk tidak merugikan
08:42
in all decisions, big and small, for all present and future actions,
147
522156
6120
dalam semua keputusan, besar dan kecil, untuk semua tindakan saat ini dan nanti,
08:48
and put the health of our planet and ours first.
148
528316
5000
dan mengutamakan kesehatan kita dan planet.
08:54
Thank you.
149
534356
1200
Terima kasih.
08:55
(Applause)
150
535596
4760
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7