Shweta Narayan: It's impossible to have healthy people on a sick planet | TED Countdown

45,511 views ・ 2022-02-12

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Aline Bento Revisor: Claudia Sander
00:09
I grew up in Bokaro Steel City in eastern India,
0
9196
3440
Cresci na cidade de Bokaro, no leste da Índia,
00:12
an industrial townships
1
12676
1480
uma cidade industrial rodeada por usinas elétricas e siderúrgicas.
00:14
surrounded by power plants and steel smelters.
2
14196
3760
00:18
One of my fondest memories as a child
3
18436
2920
Uma das melhores memórias da minha infância
00:21
was to stare in the evenings at the beautiful orange skies
4
21396
4080
era admirar o cair da tarde, com um lindo céu laranja
00:25
and flaring chimneys of the steel plant.
5
25476
3000
e as chaminés flamejantes da usina siderúrgica.
00:28
Little did I know at that time
6
28476
2000
Eu mal sabia, na época,
00:30
that these were all classic signs of severe air pollution.
7
30476
3800
que esses eram sinais clássicos de poluição do ar intensa.
00:34
Cities like Bokaro were dubbed as the temples of modern India
8
34796
3760
Cidades como Bokaro eram conhecidas como os templos da Índia moderna,
00:38
that propelled the country into the 21st century.
9
38596
3080
que impulsionaram o país no século 21.
00:42
I now work at the intersection of environment, health and justice.
10
42396
5640
Agora trabalho na intersecção entre meio ambiente, saúde e justiça.
00:48
I've been in the space for nearly two decades,
11
48516
2200
Trabalho com isso há quase duas décadas,
00:50
and my experience tells
12
50756
1880
e minha experiência diz
00:52
that the negative impacts of industrialization
13
52676
2800
que o impacto negativo da industrialização
00:55
have outweighed the good.
14
55476
1800
superou seus benefícios.
00:57
I've also in my work come across several individuals and groups who,
15
57996
4680
Em meu trabalho, também encontrei muitas pessoas e grupos
01:02
despite all odds,
16
62716
1800
que, contra todas as expectativas,
01:04
go beyond their call of duty to serve their communities.
17
64556
3760
vão além do seu dever para servir suas comunidades.
01:09
I find health care professionals working in polluted places,
18
69196
3880
Vejo profissionais da saúde trabalhando em lugares poluídos,
01:13
as one such group who strive to do everything they can
19
73116
4000
um exemplo desses grupos que se esforçam para fazer tudo que podem
01:17
to protect their patients and communities from risk.
20
77156
4120
para proteger seus pacientes e comunidades do risco.
01:21
For example, Meena, a health worker from Korba district in central India.
21
81276
5160
Por exemplo, Meena,
uma trabalhadora de saúde do distrito de Korba no centro da Índia.
01:26
Her job is to provide maternal care to pregnant women.
22
86476
4360
Ela trabalha com saúde materna para mulheres grávidas.
01:30
However, Meena lives in a region
23
90836
2520
Porém, Meena mora em uma região
01:33
that is surrounded by coal and power plants
24
93396
2920
rodeada por usinas de carvão e energia,
01:36
and is considered among the top five critically polluted places in India.
25
96356
5080
considerada um dos cinco lugares mais poluídos da índia.
01:41
So Meena also gives advice
26
101476
2280
Então Meena também ensina
01:43
on how to protect the newborn children from the dangers of air pollution.
27
103756
4920
como proteger os bebês recém-nascidos dos perigos da poluição do ar.
01:48
Meena and thousands of other health workers in India
28
108996
3360
Meena e centenas de outros trabalhadores da saúde na Índia
01:52
and across the world
29
112396
1480
e no mundo todo
01:53
apply a concept that has been with us since at least the fifth century BC
30
113916
5840
aplicam o conceito que está conosco desde pelo menos o século 15 AC,
01:59
when Hippocrates, the Greek physician,
31
119756
2800
quando Hipócrates, o médico grego,
02:02
also considered as the father of modern medicine,
32
122556
2760
também considerado como pai da medicina moderna,
02:05
wrote about the role of physicians in his book "Of the Epidemics."
33
125356
4440
escreveu sobre o papel dos médicos em seu livro “Epidemia I”.
02:10
He said, and I quote,
34
130236
2960
Ele disse:
02:13
"The physician must be able to tell the antecedents,
35
133196
3560
“O médico deve ser capaz de relatar os antecedentes,
02:16
know the present and foretell the future.
36
136796
3240
conhecer o presente e prever o futuro.
02:20
Must mitigate these things
37
140676
1720
Deve mediar essas coisas
02:22
with two special objects in view with regard to disease.
38
142436
4080
e ter dois objetos especiais em perspectiva, em relação às doenças,
02:26
Namely, to do good
39
146556
2720
quais sejam, fazer o bem
02:29
or to do no harm."
40
149276
3680
ou não prejudicar”.
02:34
The doctrine of "do no harm"
41
154036
1880
A doutrina de “primeiro, não prejudicar” forma a base do Juramento de Hipócrates,
02:35
forms the basis of the Hippocratic Oath,
42
155916
2160
02:38
one of the oldest and most widely known codes of ethics.
43
158076
3720
um dos mais antigos e conhecidos códigos de ética.
02:42
Now the recitation of the Hippocratic Oath may be symbolic today,
44
162316
3680
Fazer o juramento de Hipócrates pode ser simbólico, atualmente,
02:45
but most health professionals adhere to it daily,
45
165996
3240
mas a maioria dos profissionais da saúde adere a ele diariamente,
02:49
as we have witnessed in the last two years of the COVID-19 crisis.
46
169276
3920
como testemunhamos nesses dois anos de crise de covid-19.
02:54
I am here to make a case for two things --
47
174156
3760
Estou aqui para defender duas coisas:
02:57
placing health at the heart of climate solutions
48
177956
3840
colocar a saúde no centro das soluções climáticas
03:01
and placing the philosophy of “first, do no harm”
49
181836
4240
e colocar a filosofia de “primeiro, não prejudicar”
03:06
at the heart of all decisions beyond health,
50
186076
3040
no centro de todas as decisões além da saúde,
03:09
including those taken by our CEOs and politicians.
51
189156
3640
incluindo as decisões tomadas pelos CEOs e políticos.
03:12
(Applause)
52
192836
5680
(Aplausos)
03:18
Now let me be clear about one fact.
53
198556
2840
Vou ser clara sobre um fato.
03:21
The climate crisis is a health crisis.
54
201396
3360
A crise do clima é uma crise de saúde.
03:24
It threatens our air, water, food, shelter, security,
55
204796
4440
Ela ameaça o ar, a água, o alimento, a moradia, a segurança,
03:29
all the basics on which the human life depends.
56
209236
3240
todas as coisas básicas das quais a vida humana depende.
03:32
Burning of fossil fuels for electricity, heat or transport
57
212996
4080
A queima de combustíveis fósseis para ter eletricidade, calor ou transporte
03:37
is a major driver for climate change
58
217076
2360
é a maior responsável pelas mudanças climáticas
03:39
and a main contributor to air pollution.
59
219476
2720
e principal contribuinte da poluição do ar.
03:43
Globally, air pollution causes
60
223156
2400
Globalmente, a poluição do ar causa 7 milhões de mortes prematuras todo ano.
03:45
seven million premature deaths each year.
61
225556
3680
03:49
That's 13 deaths every minute.
62
229276
3320
São 13 mortes por minuto.
03:53
Way more than the death toll of COVID by the end of summer of 2021.
63
233076
4320
Mais do que o número de mortes por covid no segundo trimestre de 2021.
03:58
And the poor and the marginalized are more severely impacted.
64
238116
4600
E os pobres e os marginalizados são mais gravemente impactados.
04:04
Now extreme climate events not only threaten people’s health
65
244236
3760
Eventos climáticos extremos não só ameaçam a saúde das pessoas,
04:07
but health care's own infrastructure and capacity to respond.
66
247996
4040
mas a própria infraestrutura de saúde e sua capacidade de resposta.
04:12
The deadly floods of 2018 in Kerala, in India,
67
252036
3400
As enchentes mortais de 2018 no estado de Kerala, na Índia,
04:15
the state that I live in,
68
255476
1680
onde moro,
04:17
forced hospitals to evacuate patients,
69
257196
2680
forçaram os hospitais a evacuar pacientes
04:19
suspend surgeries and critical care.
70
259876
2520
e suspender cirurgias e cuidados intensivos.
04:22
Others faced power outages,
71
262756
1840
Outros enfrentaram quedas de energia,
04:24
many reported destruction of the entire stocks
72
264636
2720
muitos relataram destruição de todo o estoque de vacinas e remédios.
04:27
of vaccines and medical supplies.
73
267396
2200
04:29
And similar experiences have been documented in other parts of the world.
74
269996
3800
Experiências parecidas têm sido documentadas em outras partes do mundo.
04:34
Now there’s also a paradox here, and with it an opportunity arises.
75
274956
4840
Aqui também há um paradoxo, e, com isso, uma oportunidade surge.
04:40
While the health sector plays a central role
76
280356
2760
Enquanto o setor da saúde desempenha um papel central
04:43
in responding to the climate crisis,
77
283156
2560
na resposta à crise climática,
04:45
the sector itself contributes to nearly five percent
78
285756
4200
também contribui
com cerca de 5% da emissão líquida de gases de efeito estufa,
04:49
of the net global greenhouse gas emissions and growing.
79
289996
3920
e isso tende a aumentar.
04:54
Health care professionals understand
80
294476
1760
Os profissionais da saúde entendem a gravidade de sua pegada climática.
04:56
the seriousness of their own climate footprint.
81
296236
2440
04:58
In the last couple of years,
82
298716
1360
Nos últimos anos,
05:00
we have seen an enormous momentum within the sector
83
300076
3640
vemos um enorme impulso nesse setor
05:03
in charting a course towards transformative healthcare
84
303756
3880
em direção a uma saúde transformadora,
05:07
that starts with climate solutions.
85
307676
2360
que começa com soluções climáticas.
05:10
This momentum is guided by a zero-emissions,
86
310836
4000
Esse impulso é conduzido por um roteiro
de emissão zero, resiliência climática e equidade na saúde.
05:14
climate resilience, and health equity road map.
87
314876
3440
05:18
For example, the state of Chhattisgarh in India
88
318316
3120
Por exemplo, o estado de Chhattisgarh, na Índia,
05:21
has solarized over 900 community health centers
89
321476
3680
equipou com energia solar mais de 900 centros de saúde comunitários
05:25
and pledged to attain 100 percent solarization
90
325196
3480
e se comprometeu a alcançar 100%,
05:28
to provide energy access,
91
328676
2200
para providenciar acesso à energia,
05:30
thus anchoring the resilience of the community
92
330916
3280
garantindo assim a resiliência da comunidade
05:34
and protecting the most vulnerable.
93
334196
2200
e protegendo os mais vulneráveis.
05:36
Last year, India’s National Health Service
94
336956
2880
Ano passado, o Serviço Nacional de Saúde da Índia
05:39
began charting a course to zero emissions by 2045.
95
339876
4440
começou a traçar um caminho para atingir emissões zero até 2045.
05:44
This year,
96
344716
1160
Este ano,
05:45
40 institutions representing 3,000 hospitals in 18 countries
97
345916
4840
40 instituições, representando 3 mil hospitais em 18 países,
05:50
followed suit
98
350796
1240
seguiram o exemplo e trabalharam com a Health Care Without Harm
05:52
and worked with Health Care Without Harm to decarbonize health care --
99
352036
3600
para reduzir emissões de carbono da saúde
05:55
its buildings, its operations and supply chain --
100
355676
2880
nas suas instalações, operações e cadeia de abastecimento
05:58
in a race to zero.
101
358556
1320
em uma corrida para emissões zero.
06:00
Doctors for Clean Air and Climate Action
102
360316
1920
A rede Doctors for Clean Air and Climate Action
06:02
is mobilizing thousands of doctors across India
103
362276
3120
está movimentando centenas de médicos por toda a Índia
06:05
on the issue of air pollution and health to advocate for better policies.
104
365436
4840
pedindo políticas melhores na relação entre a poluição do ar e a saúde.
06:10
Time has come that we measure the advancement of our civilization
105
370796
5160
Chegou a hora de medirmos o avanço da nossa civilização
06:15
through the metric of health rather than metric of wealth.
106
375996
3920
pela métrica de saúde em vez da métrica de riqueza.
06:21
But here also --
107
381076
1280
Mas aqui...
06:22
(Applause)
108
382356
2920
(Aplausos)
06:25
But here also lies one of our biggest roadblocks:
109
385756
3960
Mas aqui reside um dos maiores obstáculos:
06:30
it is impossible to have healthy people on a sick planet.
110
390596
4520
é impossível as pessoas terem saúde em um planeta doente.
06:36
The blatant disregard for environment,
111
396156
2120
O desprezo pelo meio ambiente,
06:38
which is entrenched in our current economic and social models,
112
398276
3880
que está impregnado em nosso modelo econômico e social,
06:42
has pushed the natural world to its limits.
113
402196
3040
levou a natureza ao seu limite.
06:45
Failure to ask basic questions like
114
405876
2200
Deixar de fazer perguntas básicas, como:
06:48
who is this business decision going to harm,
115
408116
2520
quem será prejudicado por essa decisão de negócio,
06:50
or what is the impact of the current policy choice
116
410636
2640
ou qual é o impacto da atual escolha politica
06:53
on the most marginalized
117
413276
1600
para a maioria marginalizada
06:54
or on the future generations
118
414876
2240
ou para as gerações futuras,
06:57
has brought us to this crisis.
119
417156
1960
foi o que nos trouxe a essa crise.
06:59
COVID-19 is a clear example of our broken relationship with nature.
120
419956
5400
A covid-19 é um exemplo claro
de nosso relacionamento falho com a natureza.
07:05
It has also shown the deep interconnections
121
425996
2320
Ela também mostrou as profundas interconexões
07:08
between the health of the planet and human health.
122
428356
3400
entre a saúde do planeta e a saúde humana.
07:12
We need to urgently mend our relationship with the planet,
123
432756
3480
Precisamos consertar urgentemente nossa relação com o planeta,
07:16
and this is where the principle of “first, do no harm” in decisions
124
436276
4480
e é essencial aplicar nas decisões o princípio de “primeiro, não prejudicar”.
07:20
becomes critical.
125
440796
1280
07:22
Now let me clarify one point here because I don't want any ambiguity.
126
442916
4200
Vou esclarecer um ponto para não deixar nenhuma ambiguidade.
07:27
When I say "do no harm,"
127
447516
2000
Quando digo “não prejudicar”,
07:29
I do not mean that we should not explore bold and courageous solutions.
128
449516
6080
não quero dizer que não devemos explorar soluções ousadas e corajosas.
07:36
We desperately need to be innovative in the face of crisis.
129
456036
4040
Precisamos desesperadamente ser inovadores frente à crise.
07:40
But there is a lot of bad, wrongful,
130
460556
4240
Mas há muitos comportamentos ruins, erradas, prejudiciais e injustos
07:44
harmful and unjust behavior that happens knowingly,
131
464796
3480
que acontecem conscientemente,
07:48
and that needs to stop.
132
468316
2320
e isso precisa acabar.
07:50
(Applause)
133
470836
5920
(Aplausos)
07:56
The overarching theme of the Hippocratic oath
134
476756
3120
O tema abrangente do juramento de Hipócrates
07:59
is the idea that the individual who is reciting the pledge
135
479916
4000
é a ideia de que a pessoa que faz o juramento
08:03
is making a personal dedication to ethical and committed care
136
483956
5160
dedica-se pessoalmente ao cuidado ético e comprometido
08:09
and putting their patients first.
137
489156
2720
e prioriza seus pacientes.
08:11
In Korba, Meena embodies this philosophy.
138
491876
3480
Em Korba, Meena incorpora essa filosofia.
08:15
She's doing her bit in protecting her community.
139
495356
2720
Ela faz sua parte em proteger sua comunidade.
08:18
However, that is not enough.
140
498116
2440
Porém, isso não é suficiente.
08:21
The scale of challenges that we face today
141
501476
2480
O aumento dos desafios que enfrentamos hoje
08:23
demands that all of us, individually and collectively,
142
503996
4160
demanda que todos nós, individual e coletivamente,
08:28
independently of our position, power, agency or resources
143
508196
3720
independente de nossa posição, poder, atuação ou recursos
08:31
adopt a similar dedication and commitment.
144
511956
3440
adotemos dedicação e compromisso semelhantes.
08:35
And as a first step,
145
515956
1640
E, como primeiro passo,
08:37
we must all include the principle of doing no harm
146
517636
4520
precisamos incluir o princípio de não prejudicar
08:42
in all decisions, big and small, for all present and future actions,
147
522156
6120
em todas decisões, grandes ou pequenas, em todas atitudes presentes e futuras,
08:48
and put the health of our planet and ours first.
148
528316
5000
e colocar a saúde do planeta e a nossa em primeiro lugar.
08:54
Thank you.
149
534356
1200
Obrigada.
08:55
(Applause)
150
535596
4760
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7