Shweta Narayan: It's impossible to have healthy people on a sick planet | TED Countdown

45,555 views

2022-02-12 ・ TED


New videos

Shweta Narayan: It's impossible to have healthy people on a sick planet | TED Countdown

45,555 views ・ 2022-02-12

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: 1 Jeong 검토: 한나 최
00:09
I grew up in Bokaro Steel City in eastern India,
0
9196
3440
저는 인도 동부의 보카로 스틸 시에서 자랐는데요,
00:12
an industrial townships
1
12676
1480
그곳은 공업 도시로
00:14
surrounded by power plants and steel smelters.
2
14196
3760
발전소와 제철소들로 둘러싸인 곳이었습니다.
00:18
One of my fondest memories as a child
3
18436
2920
어린 시절 기억 속 가장 좋아하는 것은
00:21
was to stare in the evenings at the beautiful orange skies
4
21396
4080
저녁 무렵 아름다운 주황빛 하늘과
00:25
and flaring chimneys of the steel plant.
5
25476
3000
제철소의 타오르는 굴뚝을 구경하던 기억입니다.
00:28
Little did I know at that time
6
28476
2000
그때의 저는 아직 잘 몰랐죠.
00:30
that these were all classic signs of severe air pollution.
7
30476
3800
이것들이 모두 심각한 대기 오염을 암시하는 전형적인 징후라는 것을요.
00:34
Cities like Bokaro were dubbed as the temples of modern India
8
34796
3760
보카로와 같은 도시들은 인도를 21세기로 이끌어준
00:38
that propelled the country into the 21st century.
9
38596
3080
현대 인도의 사원이라고도 불렸습니다.
00:42
I now work at the intersection of environment, health and justice.
10
42396
5640
저는 현재 환경, 건강, 그리고 정의의 교차로와 같은 곳에서 일하고 있습니다.
00:48
I've been in the space for nearly two decades,
11
48516
2200
전 그 자리에 거의 20년 가까이 있었고
00:50
and my experience tells
12
50756
1880
제 경험으로 미루어보아
00:52
that the negative impacts of industrialization
13
52676
2800
산업화의 부정적인 영향들로 인해
00:55
have outweighed the good.
14
55476
1800
득보다는 실이 많은 상황이 되었습니다.
00:57
I've also in my work come across several individuals and groups who,
15
57996
4680
저는 또 여러 개인이나 집단과 함께 일했는데
01:02
despite all odds,
16
62716
1800
그들은 모든 어려움에도 불구하고
01:04
go beyond their call of duty to serve their communities.
17
64556
3760
공동체를 위해 제 몫 이상을 해내는 사람들이었어요.
01:09
I find health care professionals working in polluted places,
18
69196
3880
저는 오염된 지역에서 일하는 의료 전문가들이
01:13
as one such group who strive to do everything they can
19
73116
4000
환자들과 공동체를 위험으로부터 지키기 위해
01:17
to protect their patients and communities from risk.
20
77156
4120
그들이 할 수 있는 최선을 다한다는 것을 알게 됐습니다.
01:21
For example, Meena, a health worker from Korba district in central India.
21
81276
5160
중앙 인도 코바 지역의 의료계 종사자인 미나를 예로 들어볼게요.
01:26
Her job is to provide maternal care to pregnant women.
22
86476
4360
그녀는 임신한 여성들을 위한 돌봄 서비스를 제공합니다.
01:30
However, Meena lives in a region
23
90836
2520
그렇지만, 미나가 살던 지역은
01:33
that is surrounded by coal and power plants
24
93396
2920
석탄과 발전소로 둘러싸여 있었고
01:36
and is considered among the top five critically polluted places in India.
25
96356
5080
인도에서 오염이 가장 심한 5개의 지역 중 하나로 여겨졌습니다.
01:41
So Meena also gives advice
26
101476
2280
그래서 미나는 새로 태어난 아이들을
01:43
on how to protect the newborn children from the dangers of air pollution.
27
103756
4920
대기 오염의 위험에서 어떻게 보호해야 할지에 대해서도 조언해 주었습니다.
01:48
Meena and thousands of other health workers in India
28
108996
3360
미나와 인도에서 일하는 수천 명의 의료계 종사자들,
01:52
and across the world
29
112396
1480
그리고 세계 곳곳의 종사자들까지도
01:53
apply a concept that has been with us since at least the fifth century BC
30
113916
5840
적어도 기원전 5세기 이전부터 우리와 함께했던 개념을 적용했습니다.
01:59
when Hippocrates, the Greek physician,
31
119756
2800
그리스의 의사이자
02:02
also considered as the father of modern medicine,
32
122556
2760
현대 의학의 아버지로 여겨지는 히포크라테스가
02:05
wrote about the role of physicians in his book "Of the Epidemics."
33
125356
4440
그의 책인 “전염병에 관하여”에 의사의 역할에 대해 썼을 때죠.
02:10
He said, and I quote,
34
130236
2960
그의 말을 인용하자면,
02:13
"The physician must be able to tell the antecedents,
35
133196
3560
“의사는 과거를 말할 수 있어야하고
02:16
know the present and foretell the future.
36
136796
3240
현재를 알고 미래를 예측할 수 있어야한다.
02:20
Must mitigate these things
37
140676
1720
질병의 관점에서 두 개의 특정한 목적을 가지고
02:22
with two special objects in view with regard to disease.
38
142436
4080
이러한 것들을 완화시켜야 한다.
02:26
Namely, to do good
39
146556
2720
즉, 선을 행해야 하고
02:29
or to do no harm."
40
149276
3680
해를 끼치지 않아야 한다.”
02:34
The doctrine of "do no harm"
41
154036
1880
“해를 끼치지 말라”는 교리는
02:35
forms the basis of the Hippocratic Oath,
42
155916
2160
가장 오래되고 널리 알려진 윤리의 규범인
02:38
one of the oldest and most widely known codes of ethics.
43
158076
3720
히포크라테스 선서의 기초가 되었습니다.
02:42
Now the recitation of the Hippocratic Oath may be symbolic today,
44
162316
3680
오늘날 히포크라테스 선서를 낭독하는 것은 하나의 상징이 되었지만
02:45
but most health professionals adhere to it daily,
45
165996
3240
대부분의 의료 종사자들은 그것을 일상에 적용합니다.
02:49
as we have witnessed in the last two years of the COVID-19 crisis.
46
169276
3920
우리가 지난 2년간 코로나 사태 속에서 목격한 것처럼요.
02:54
I am here to make a case for two things --
47
174156
3760
저는 두 가지를 주장하기 위해 이 자리에 나왔습니다.
02:57
placing health at the heart of climate solutions
48
177956
3840
바로 건강을 기후 문제 해결의 본질로 두는 것과,
03:01
and placing the philosophy of “first, do no harm”
49
181836
4240
“해를 끼치지 말라”는 철학을
03:06
at the heart of all decisions beyond health,
50
186076
3040
건강을 넘어 모든 결정의 중심에 두는 것입니다.
03:09
including those taken by our CEOs and politicians.
51
189156
3640
기업가들이나 정치인들이 내리는 결정을 포함해서요.
03:12
(Applause)
52
192836
5680
(박수)
03:18
Now let me be clear about one fact.
53
198556
2840
이제 한 가지 사실을 명확히 하겠습니다.
03:21
The climate crisis is a health crisis.
54
201396
3360
기후 위기는 건강 위기입니다.
03:24
It threatens our air, water, food, shelter, security,
55
204796
4440
우리의 공기, 물, 음식, 안식처, 안전 등
03:29
all the basics on which the human life depends.
56
209236
3240
인간의 삶에 필요한 모든 기본적인 것들을 위협합니다.
03:32
Burning of fossil fuels for electricity, heat or transport
57
212996
4080
전기, 열, 교통 수단을 위해 화석 연료를 태우는 것은
03:37
is a major driver for climate change
58
217076
2360
기후 변화의 주요 원인이자
03:39
and a main contributor to air pollution.
59
219476
2720
공기 오염의 주범입니다.
03:43
Globally, air pollution causes
60
223156
2400
세계적으로, 공기 오염은
03:45
seven million premature deaths each year.
61
225556
3680
매년 칠백만 명의 조기 사망을 야기합니다.
03:49
That's 13 deaths every minute.
62
229276
3320
매분 13명이 죽는 셈이죠.
03:53
Way more than the death toll of COVID by the end of summer of 2021.
63
233076
4320
이는 2021년 여름까지의 코로나19 사망자 수보다 많습니다.
03:58
And the poor and the marginalized are more severely impacted.
64
238116
4600
그리고 가난하고 소외된 사람들은 특히 더 많은 영향을 받습니다.
04:04
Now extreme climate events not only threaten people’s health
65
244236
3760
이제 이 극단적인 기후 사건들은 사람들의 건강뿐만이 아니라
04:07
but health care's own infrastructure and capacity to respond.
66
247996
4040
의료 서비스의 기반 시설과 대응하는 능력도 위협하고 있습니다.
04:12
The deadly floods of 2018 in Kerala, in India,
67
252036
3400
2018년, 제가 살았던 인도의 케랄라 지역에 일어난
04:15
the state that I live in,
68
255476
1680
끔찍한 홍수는
04:17
forced hospitals to evacuate patients,
69
257196
2680
병원에서 환자들을 대피시키도록 했고,
04:19
suspend surgeries and critical care.
70
259876
2520
이는 수술과 중요한 치료를 지연되게 했습니다.
04:22
Others faced power outages,
71
262756
1840
다른 사람들은 정전을 마주했고
04:24
many reported destruction of the entire stocks
72
264636
2720
백신과 의약품의 모든 재고가
04:27
of vaccines and medical supplies.
73
267396
2200
파괴되었다는 보고도 다수 있었습니다.
04:29
And similar experiences have been documented in other parts of the world.
74
269996
3800
그리고 비슷한 경험이 세계 곳곳에서도 기록되었습니다.
04:34
Now there’s also a paradox here, and with it an opportunity arises.
75
274956
4840
이제 여기 역설이 있습니다. 그리고 동시에 가능성도 보입니다.
04:40
While the health sector plays a central role
76
280356
2760
비록 보건 영역이 기후 변화 대응에
04:43
in responding to the climate crisis,
77
283156
2560
중요한 역할을 하지만,
04:45
the sector itself contributes to nearly five percent
78
285756
4200
그 영역 자체는 전세계 온실 가스 순배출과 증가에
04:49
of the net global greenhouse gas emissions and growing.
79
289996
3920
대략 5퍼센트 정도 영향을 주고 있습니다.
04:54
Health care professionals understand
80
294476
1760
의료계 종사자들은
04:56
the seriousness of their own climate footprint.
81
296236
2440
본인들의 탄소 발자국의 심각성을 느꼈습니다.
04:58
In the last couple of years,
82
298716
1360
지난 몇 년 간
05:00
we have seen an enormous momentum within the sector
83
300076
3640
우리는 보건 영역의 엄청난 추세를 봐왔습니다.
05:03
in charting a course towards transformative healthcare
84
303756
3880
기후 문제 해결부터 시작하는 의료 서비스 변혁을 위한
05:07
that starts with climate solutions.
85
307676
2360
방침에 대한 기록을요.
05:10
This momentum is guided by a zero-emissions,
86
310836
4000
이 추세는 무공해, 기후 회복 탄력성,
05:14
climate resilience, and health equity road map.
87
314876
3440
그리고 의료 형평성 로드맵이 주도합니다.
05:18
For example, the state of Chhattisgarh in India
88
318316
3120
예를 들어, 인도의 차티가르주는
05:21
has solarized over 900 community health centers
89
321476
3680
900개가 넘는 공공 건강 센터를 태양열을 이용하도록 개조했고
05:25
and pledged to attain 100 percent solarization
90
325196
3480
100% 태양열을 얻을 수 있도록 약속했습니다.
05:28
to provide energy access,
91
328676
2200
에너지를 공급하여
05:30
thus anchoring the resilience of the community
92
330916
3280
공동체의 회복성을 정착하고
05:34
and protecting the most vulnerable.
93
334196
2200
가장 취약한 곳을 지키기 위해서요.
05:36
Last year, India’s National Health Service
94
336956
2880
지난해, 영국 국민 건강 보험은
05:39
began charting a course to zero emissions by 2045.
95
339876
4440
2045년까지 무공해를 만드는 제도를 실시하기로 계획하였습니다.
05:44
This year,
96
344716
1160
이번해에
05:45
40 institutions representing 3,000 hospitals in 18 countries
97
345916
4840
18개국의 3,000곳의 병원을 대표하는 40개의 기관에도
05:50
followed suit
98
350796
1240
전례를 따라
05:52
and worked with Health Care Without Harm to decarbonize health care --
99
352036
3600
탄소 배출을 없애기 위해 “무해한 건강 관리”를 실천하였습니다.
05:55
its buildings, its operations and supply chain --
100
355676
2880
빌딩, 수술, 그리고 연쇄적인 생산과 공급 과정에서요.
05:58
in a race to zero.
101
358556
1320
0을 위한 경쟁이죠.
06:00
Doctors for Clean Air and Climate Action
102
360316
1920
“깨끗한 공기와 기후 실천을 위한 의사들“은
06:02
is mobilizing thousands of doctors across India
103
362276
3120
인도에서 수천 명의 의사들을 움직여
06:05
on the issue of air pollution and health to advocate for better policies.
104
365436
4840
대기 오염과 건강에서의 더 나은 정책을 지지하고 있습니다.
06:10
Time has come that we measure the advancement of our civilization
105
370796
5160
우리 문명의 발전을
06:15
through the metric of health rather than metric of wealth.
106
375996
3920
부의 척도보다는 건강의 척도를 통해 측정하는 시대가 왔습니다.
06:21
But here also --
107
381076
1280
그러나 또한
06:22
(Applause)
108
382356
2920
(박수)
06:25
But here also lies one of our biggest roadblocks:
109
385756
3960
그러나 여기에는 또한 가장 큰 장애물이 있죠.
06:30
it is impossible to have healthy people on a sick planet.
110
390596
4520
아픈 지구에 건강한 사람들이 사는 것은 불가능합니다.
06:36
The blatant disregard for environment,
111
396156
2120
환경에 대한 노골적인 무시는
06:38
which is entrenched in our current economic and social models,
112
398276
3880
현재 우리 사회와 경제 모델에 만연해 있고
06:42
has pushed the natural world to its limits.
113
402196
3040
자연을 한계까지 몰아붙였습니다.
06:45
Failure to ask basic questions like
114
405876
2200
이러한 사업적 결정이 누구에게 해를 끼치고
06:48
who is this business decision going to harm,
115
408116
2520
현재의 정책 결정이
06:50
or what is the impact of the current policy choice
116
410636
2640
가장 소외된 집단, 또는 미래 세대에
06:53
on the most marginalized
117
413276
1600
어떤 영향을 줄지 같은
06:54
or on the future generations
118
414876
2240
가장 기초적인 질문들을 하지 않았기에
06:57
has brought us to this crisis.
119
417156
1960
우리는 이러한 위기에 빠지게 됐습니다.
06:59
COVID-19 is a clear example of our broken relationship with nature.
120
419956
5400
코로나19가 깨진 자연과의 관계의 명확한 예시입니다.
07:05
It has also shown the deep interconnections
121
425996
2320
코로나는 또한 지구의 건강과 인간의 건강 사이의
07:08
between the health of the planet and human health.
122
428356
3400
깊은 연결을 보여줍니다.
07:12
We need to urgently mend our relationship with the planet,
123
432756
3480
우리는 지구와의 관계를 신속히 고칠 필요가 있고,
07:16
and this is where the principle of “first, do no harm” in decisions
124
436276
4480
이것이 “먼저, 해를 끼치지 말라”는 원리가
07:20
becomes critical.
125
440796
1280
결정에서 중요해지는 순간입니다.
07:22
Now let me clarify one point here because I don't want any ambiguity.
126
442916
4200
저는 애매한 것을 선호하지 않기에 한 가지만 명확히 하도록 하겠습니다.
07:27
When I say "do no harm,"
127
447516
2000
제가 “해를 끼치지 말라”고 말하는 것은
07:29
I do not mean that we should not explore bold and courageous solutions.
128
449516
6080
우리가 대담한 해결책을 탐구하지 말아야 한다는 뜻이 아닙니다.
07:36
We desperately need to be innovative in the face of crisis.
129
456036
4040
우리는 직면한 위기에 반드시 혁신적으로 다가가야 합니다.
07:40
But there is a lot of bad, wrongful,
130
460556
4240
하지만 고의적으로 일어나는 나쁜, 잘못된,
07:44
harmful and unjust behavior that happens knowingly,
131
464796
3480
위험한, 그리고 부당한 행동들이 있고,
07:48
and that needs to stop.
132
468316
2320
그것은 멈춰져야 합니다.
07:50
(Applause)
133
470836
5920
(박수)
07:56
The overarching theme of the Hippocratic oath
134
476756
3120
히포크라테스 선서를 아우르는 주제는
07:59
is the idea that the individual who is reciting the pledge
135
479916
4000
이 선서를 낭독하는 개개인이
08:03
is making a personal dedication to ethical and committed care
136
483956
5160
윤리적이고 헌신적인 치료를 위해 개인적으로 헌신하고
08:09
and putting their patients first.
137
489156
2720
그들의 환자를 최우선에 둔다는 것입니다.
08:11
In Korba, Meena embodies this philosophy.
138
491876
3480
코바에서 미나는 이 철학을 실천했습니다.
08:15
She's doing her bit in protecting her community.
139
495356
2720
그녀는 공동체를 지키기 위해 최선을 다했어요.
08:18
However, that is not enough.
140
498116
2440
하지만, 그것만으론 충분하지 않았죠.
08:21
The scale of challenges that we face today
141
501476
2480
우리가 현재 직면해 있는 문제의 크기는
08:23
demands that all of us, individually and collectively,
142
503996
4160
우리 모두가 개인적으로 그리고 협동하여
08:28
independently of our position, power, agency or resources
143
508196
3720
우리의 위치와 힘, 단체와 자원에 상관없이
08:31
adopt a similar dedication and commitment.
144
511956
3440
비슷한 헌신과 책무를 다할 것을 요구합니다.
08:35
And as a first step,
145
515956
1640
첫번째 단계로,
08:37
we must all include the principle of doing no harm
146
517636
4520
우리는 크고 작은 모든 결정에, 그리고 현재와 미래의 모든 행동에
08:42
in all decisions, big and small, for all present and future actions,
147
522156
6120
해를 끼치지 말라는 원리를 반드시 포함해야 합니다.
08:48
and put the health of our planet and ours first.
148
528316
5000
그리고 우리의 행성과 우리의 건강을 최우선으로 두어야 합니다.
08:54
Thank you.
149
534356
1200
감사합니다.
08:55
(Applause)
150
535596
4760
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7