Shweta Narayan: It's impossible to have healthy people on a sick planet | TED Countdown
46,257 views ・ 2022-02-12
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Alexandra Peng
審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
00:09
I grew up in Bokaro Steel City
in eastern India,
0
9196
3440
我在東印度的博卡羅鋼鐵城長大
00:12
an industrial townships
1
12676
1480
一個工業小鎮
00:14
surrounded by power plants
and steel smelters.
2
14196
3760
被發電廠和煉鋼廠圍繞著
00:18
One of my fondest memories as a child
3
18436
2920
我兒時最喜歡的回憶之一
00:21
was to stare in the evenings
at the beautiful orange skies
4
21396
4080
是在傍晚盯著美麗的橘色天空
00:25
and flaring chimneys of the steel plant.
5
25476
3000
和鋼鐵廠正冒著煙的煙囪
00:28
Little did I know at that time
6
28476
2000
我那時還不太知道
00:30
that these were all classic signs
of severe air pollution.
7
30476
3800
那都是嚴重空汙的典型跡象
00:34
Cities like Bokaro were dubbed
as the temples of modern India
8
34796
3760
像博卡羅這樣的城市
被稱為現代印度的寺廟
00:38
that propelled the country
into the 21st century.
9
38596
3080
推動國家進入21世紀
00:42
I now work at the intersection
of environment, health and justice.
10
42396
5640
我正在環境與健康
和正義的交叉領域工作
00:48
I've been in the space
for nearly two decades,
11
48516
2200
我在這領域已經將近二十年了
00:50
and my experience tells
12
50756
1880
經驗告訴我
00:52
that the negative impacts
of industrialization
13
52676
2800
工業化的負面影響
00:55
have outweighed the good.
14
55476
1800
已經超越好的影響了
00:57
I've also in my work come across
several individuals and groups who,
15
57996
4680
我在工作中也遇過幾個人和團體
01:02
despite all odds,
16
62716
1800
儘管困難重重
01:04
go beyond their call of duty
to serve their communities.
17
64556
3760
仍超出工作職責去服務社區
01:09
I find health care professionals
working in polluted places,
18
69196
3880
我找上在污染地區工作的
健康照護的專業人士
01:13
as one such group who strive
to do everything they can
19
73116
4000
他們的團體致力於做任何事
01:17
to protect their patients
and communities from risk.
20
77156
4120
以保護他們的病人及社區遠離風險
01:21
For example, Meena, a health worker
from Korba district in central India.
21
81276
5160
例如,米娜是來自印度中部
科爾巴區的健康工作者
01:26
Her job is to provide maternal care
to pregnant women.
22
86476
4360
她的職責是提供孕婦周產期護理
01:30
However, Meena lives in a region
23
90836
2520
然而,米娜卻住在一個
01:33
that is surrounded
by coal and power plants
24
93396
2920
被包圍在煤炭和發電廠的區域
01:36
and is considered among the top five
critically polluted places in India.
25
96356
5080
並被認為是印度
汙染最嚴重的地區前五名之一
01:41
So Meena also gives advice
26
101476
2280
所以米娜也給了建議
01:43
on how to protect the newborn children
from the dangers of air pollution.
27
103756
4920
對於如何保護新生兒不受空汙危害
01:48
Meena and thousands of other
health workers in India
28
108996
3360
米娜和來自印度
及世界各地的上千位健康工作者
01:52
and across the world
29
112396
1480
01:53
apply a concept that has been with us
since at least the fifth century BC
30
113916
5840
應用了一個
至少公元前5世紀就存在的概念
01:59
when Hippocrates, the Greek physician,
31
119756
2800
希臘醫師希波克拉底
02:02
also considered as the father
of modern medicine,
32
122556
2760
他被認為是醫學之父
02:05
wrote about the role of physicians
in his book "Of the Epidemics."
33
125356
4440
他的《流行病》這本書中
提到醫師的角色
02:10
He said, and I quote,
34
130236
2960
我在此引用他的話
02:13
"The physician must be able
to tell the antecedents,
35
133196
3560
醫者必須能講述前因後果
02:16
know the present and foretell the future.
36
136796
3240
知曉當下,預測未來
02:20
Must mitigate these things
37
140676
1720
必須透過兩個特殊的對象來
02:22
with two special objects in view
with regard to disease.
38
142436
4080
減輕這些事情
就疾病而言
02:26
Namely, to do good
39
146556
2720
換句話說
即為善或不傷害
02:29
or to do no harm."
40
149276
3680
02:34
The doctrine of "do no harm"
41
154036
1880
不傷害的教義
02:35
forms the basis of the Hippocratic Oath,
42
155916
2160
構成希波克拉底誓言的基礎
02:38
one of the oldest and most widely
known codes of ethics.
43
158076
3720
這是最古老和
最廣為人知的道德規範
02:42
Now the recitation of the Hippocratic
Oath may be symbolic today,
44
162316
3680
現今背誦希波克拉底誓言
或許很有象徵性
02:45
but most health professionals
adhere to it daily,
45
165996
3240
但大多的健康專業人士
每天堅持這個誓言
02:49
as we have witnessed in the last two years
of the COVID-19 crisis.
46
169276
3920
正如我們所見證
過去兩年的新冠肺炎危機
02:54
I am here to make a case for two things --
47
174156
3760
我在這裡要說明兩件事
02:57
placing health at the heart
of climate solutions
48
177956
3840
將健康置於解決氣候方案的核心
03:01
and placing the philosophy
of “first, do no harm”
49
181836
4240
而比起健康
更要將「首要不傷害」哲理
03:06
at the heart of all decisions
beyond health,
50
186076
3040
放置於所有決定的核心
03:09
including those taken
by our CEOs and politicians.
51
189156
3640
包含那些由執行長
和政客們所做的決定
03:12
(Applause)
52
192836
5680
(掌聲)
03:18
Now let me be clear about one fact.
53
198556
2840
讓我澄清一個事實
03:21
The climate crisis is a health crisis.
54
201396
3360
氣候危機就是健康危機
03:24
It threatens our air, water,
food, shelter, security,
55
204796
4440
威脅到我們的空氣
水源、食物、住所及安全
03:29
all the basics on which
the human life depends.
56
209236
3240
都是人類生活的基本需求
03:32
Burning of fossil fuels
for electricity, heat or transport
57
212996
4080
燃燒用於發電
加熱或運輸的化石燃料
03:37
is a major driver for climate change
58
217076
2360
是氣候變遷的主要驅動力
03:39
and a main contributor to air pollution.
59
219476
2720
也是空氣汙染的主要原因
03:43
Globally, air pollution causes
60
223156
2400
全球性的空氣汙染導致
03:45
seven million premature deaths each year.
61
225556
3680
每年7百萬人提早死亡
03:49
That's 13 deaths every minute.
62
229276
3320
而每分鐘有13人死去
03:53
Way more than the death toll of COVID
by the end of summer of 2021.
63
233076
4320
到2021的夏末
遠遠超過新冠肺炎的死亡人數
03:58
And the poor and the marginalized
are more severely impacted.
64
238116
4600
窮人和被邊緣的人
受到更嚴重的影響
04:04
Now extreme climate events
not only threaten people’s health
65
244236
3760
現在極端氣候事件
不僅威脅人們的健康
04:07
but health care's own infrastructure
and capacity to respond.
66
247996
4040
還威脅到醫療保健
自身的基礎設施和應對能力
04:12
The deadly floods of 2018
in Kerala, in India,
67
252036
3400
印度喀拉拉邦,我所居住的州
04:15
the state that I live in,
68
255476
1680
2018年的致命洪水
04:17
forced hospitals to evacuate patients,
69
257196
2680
迫使醫院疏散病患
04:19
suspend surgeries and critical care.
70
259876
2520
暫停手術及重症照護
04:22
Others faced power outages,
71
262756
1840
其他也面臨到斷電
04:24
many reported destruction
of the entire stocks
72
264636
2720
許多報導說疫苗和
04:27
of vaccines and medical supplies.
73
267396
2200
醫療用品的庫存全部報廢
04:29
And similar experiences have been
documented in other parts of the world.
74
269996
3800
類似的經驗
在世界其他地區也曾被記載
04:34
Now there’s also a paradox here,
and with it an opportunity arises.
75
274956
4840
如今也存在一個悖論
伴隨而來的是機會
04:40
While the health sector
plays a central role
76
280356
2760
當健康部門在應對氣候危機中
04:43
in responding to the climate crisis,
77
283156
2560
扮演核心角色
04:45
the sector itself contributes
to nearly five percent
78
285756
4200
它本身貢獻將近5%的
04:49
of the net global greenhouse
gas emissions and growing.
79
289996
3920
溫室氣體排放
並持續增長
04:54
Health care professionals understand
80
294476
1760
健康照護專家們知道
04:56
the seriousness of their own
climate footprint.
81
296236
2440
自己的氣候足跡有多嚴重
04:58
In the last couple of years,
82
298716
1360
在過去幾年內
05:00
we have seen an enormous
momentum within the sector
83
300076
3640
我們看到該部門有個巨大的發展
05:03
in charting a course
towards transformative healthcare
84
303756
3880
制定一個從氣候的解決方案開始
05:07
that starts with climate solutions.
85
307676
2360
的改革性健康照顧
05:10
This momentum is guided
by a zero-emissions,
86
310836
4000
此發展是由零排放
05:14
climate resilience,
and health equity road map.
87
314876
3440
氣候適應和健康平等地圖所引導
05:18
For example, the state
of Chhattisgarh in India
88
318316
3120
例如印度的洽蒂斯加爾邦
05:21
has solarized over 900
community health centers
89
321476
3680
超過900個社區衛生中心
設置太陽能板
05:25
and pledged to attain
100 percent solarization
90
325196
3480
並承諾達到以100%太陽能源
05:28
to provide energy access,
91
328676
2200
來提供能源輸入
05:30
thus anchoring the resilience
of the community
92
330916
3280
從而鞏固社區的彈性
05:34
and protecting the most vulnerable.
93
334196
2200
保護最易受傷害的人
05:36
Last year, India’s
National Health Service
94
336956
2880
去年
印度的國家醫療服務設施
05:39
began charting a course
to zero emissions by 2045.
95
339876
4440
開始制定
在2045前達到零排放的歷程
05:44
This year,
96
344716
1160
今年
05:45
40 institutions representing
3,000 hospitals in 18 countries
97
345916
4840
18個國家中
3000家醫院的40家機構代表
05:50
followed suit
98
350796
1240
紛紛效仿
05:52
and worked with Health Care Without Harm
to decarbonize health care --
99
352036
3600
並和無害醫療保健機構合作
05:55
its buildings, its operations
and supply chain --
100
355676
2880
讓健康照顧
在建築、操作和供應鏈減碳
05:58
in a race to zero.
101
358556
1320
在這零碳競賽中
06:00
Doctors for Clean Air and Climate Action
102
360316
1920
空氣清淨和氣候行動醫師
06:02
is mobilizing thousands
of doctors across India
103
362276
3120
動員印度各地上千名醫師
06:05
on the issue of air pollution and health
to advocate for better policies.
104
365436
4840
對於空汙和健康的議題
提倡更好的政策
06:10
Time has come that we measure
the advancement of our civilization
105
370796
5160
到了這個時候了
我們觀測文明的進步
06:15
through the metric of health
rather than metric of wealth.
106
375996
3920
是透過健康指標
而不是財富指標
06:21
But here also --
107
381076
1280
但這也...
06:22
(Applause)
108
382356
2920
(掌聲)
06:25
But here also lies
one of our biggest roadblocks:
109
385756
3960
但這也存在我們最大的障礙之一
06:30
it is impossible to have
healthy people on a sick planet.
110
390596
4520
生病的行星上不可能有健康的人
06:36
The blatant disregard for environment,
111
396156
2120
對環境的公然無視
06:38
which is entrenched in our current
economic and social models,
112
398276
3880
根深蒂固於
當今的經濟和社會模式
06:42
has pushed the natural
world to its limits.
113
402196
3040
把自然界推向極限
06:45
Failure to ask basic questions like
114
405876
2200
未能提出這些基本問題
06:48
who is this business
decision going to harm,
115
408116
2520
像是
這個商業決策將傷害誰
06:50
or what is the impact
of the current policy choice
116
410636
2640
或當前的政治選擇
06:53
on the most marginalized
117
413276
1600
對最邊緣的族群有何影響
06:54
or on the future generations
118
414876
2240
或對下一代有什麼影響
06:57
has brought us to this crisis.
119
417156
1960
使我們陷入這場危機
06:59
COVID-19 is a clear example of our
broken relationship with nature.
120
419956
5400
新冠肺炎就是我們與
自然間關係失衡的明顯範例
07:05
It has also shown
the deep interconnections
121
425996
2320
這也展現了很深的連結
07:08
between the health of the planet
and human health.
122
428356
3400
在行星的健康和人類健康之間
07:12
We need to urgently mend
our relationship with the planet,
123
432756
3480
我們需要緊急
修補和行星間的關係
07:16
and this is where the principle
of “first, do no harm” in decisions
124
436276
4480
這就是在決策中
「首要不傷害」原則
07:20
becomes critical.
125
440796
1280
變得至關重要的部分
07:22
Now let me clarify one point here
because I don't want any ambiguity.
126
442916
4200
讓我在此澄清一點
因為我不想搞得模稜兩可
07:27
When I say "do no harm,"
127
447516
2000
當我說到「不傷害」
07:29
I do not mean that we should not
explore bold and courageous solutions.
128
449516
6080
並不代表我們不應去探索
大膽且勇敢的解決方案
07:36
We desperately need to be innovative
in the face of crisis.
129
456036
4040
在面臨危機中
我們迫切需要創新
07:40
But there is a lot of bad, wrongful,
130
460556
4240
但有很多壞的,錯誤的
07:44
harmful and unjust behavior
that happens knowingly,
131
464796
3480
有害而且不公正的行為
是有意的正在發生
07:48
and that needs to stop.
132
468316
2320
要停止那些作為
07:50
(Applause)
133
470836
5920
(掌聲)
07:56
The overarching theme
of the Hippocratic oath
134
476756
3120
希波克拉底誓言的首要主題
07:59
is the idea that the individual
who is reciting the pledge
135
479916
4000
是背誦誓言的概念
08:03
is making a personal dedication
to ethical and committed care
136
483956
5160
奉獻自己
致力於道德和承諾的關懷
08:09
and putting their patients first.
137
489156
2720
把病人擺在第一順位
08:11
In Korba, Meena embodies this philosophy.
138
491876
3480
科爾巴區的米娜體現了這哲學
08:15
She's doing her bit
in protecting her community.
139
495356
2720
她正盡自己的一份力量保護社區
08:18
However, that is not enough.
140
498116
2440
然而這還不夠
08:21
The scale of challenges that we face today
141
501476
2480
我們現今面臨的挑戰的規模
08:23
demands that all of us,
individually and collectively,
142
503996
4160
需要所有人,個人和群體
08:28
independently of our position,
power, agency or resources
143
508196
3720
獨立的職位、權力、機構或資源
08:31
adopt a similar dedication and commitment.
144
511956
3440
採取類似的奉獻和承諾
08:35
And as a first step,
145
515956
1640
作為首要步驟
08:37
we must all include the principle
of doing no harm
146
517636
4520
在或大或小的所有決定中
08:42
in all decisions, big and small,
for all present and future actions,
147
522156
6120
也在現在及未來的所有行動裡
必須包含不傷害原則
08:48
and put the health
of our planet and ours first.
148
528316
5000
並把行星和人們的健康放在首位
08:54
Thank you.
149
534356
1200
感謝
08:55
(Applause)
150
535596
4760
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。