Community-powered criminal justice reform | Raj Jayadev

42,681 views ・ 2019-10-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
المترجم: Fatima Dar Mansour المدقّق: Nada Qanbar
00:12
This is my favorite protest shirt.
1
12984
2267
هذا قميص المظاهرات الاحتجاجية المفضل لدي.
00:15
It says, "Protect your people."
2
15897
2206
كُتب عليه "احمي أهلك."
00:18
We made it in the basement of our community center.
3
18127
2920
صنعناه في قبو مركزنا الاجتماعي.
00:21
I've worn it at rallies,
4
21420
2324
ارتديته في التجمعات،
00:23
at protests and marches,
5
23768
3032
والمظاهرات، والمسيرات،
00:26
at candlelight vigils
6
26824
1817
والوقفات الاحتجاجية على ضوء الشموع،
00:28
with families who have lost loved ones to police violence.
7
28665
3254
برفقة عائلات ضحايا عنف الشرطة.
00:32
I've seen how this ethic of community organizing
8
32674
3714
رأيت كيف استطاع مبدأ التنظيم المجتمعي هذا
00:36
has been able to change arresting practices,
9
36412
2896
تغيير ممارسات الاعتقال،
00:39
hold individual officers accountable
10
39332
3102
إخضاع أفراد الشرطة للمساءلة،
00:42
and allow families to feel strong and supported
11
42458
3357
وتُشعر العائلات بالقوة والدعم
00:45
in the darkest moments of their lives.
12
45839
2169
في أصعب لحظات حياتهم.
00:49
But when a family would come to our center
13
49022
2690
ولكن، عندما تأتي عائلة إلى مركزنا
00:51
and say, "My loved one got arrested, what can we do?"
14
51736
4135
وتقول: "اعتُقل أحب الناس إلي، ماذا يمكننا أن نفعل؟"
00:55
we didn't know how to translate
15
55895
2016
لم نعرف كيف نترجم
00:57
the power of community organizing that we saw on the streets
16
57935
3658
قوة التنظيم المجتمعي الذي رأيناه في الشوارع،
01:01
into the courts.
17
61617
1150
في المحاكم.
01:03
We figured we're not lawyers,
18
63652
1672
أدركنا أننا لسنا محامين،
01:05
and so that's not our arena to make change.
19
65348
2933
وأن ذلك ليس مجالنا لنصنع التغيير.
01:09
And so despite our belief in collective action,
20
69017
3167
ولذلك، بالرغم من إيماننا بالعمل الجماعي،
01:12
we would allow people that we cared about
21
72208
2992
سمحنا لأناس نهتم لأمرهم
01:15
to go to court alone.
22
75224
2023
بالذهاب إلى المحكمة وحدهم.
01:18
Nine out of ten times -- and this is true nationally --
23
78335
4135
تسع مرات من أصل عشرة، وهذا مُثبَت وطنيًا
01:22
they couldn't afford their own attorney,
24
82494
1916
لم يستطيعوا تحمل نفقات محاميهم،
01:24
and so they'd have a public defender, who is doing heroic work,
25
84434
3873
ولذلك سيحتاجون إلى محامي دفاع عام يقوم بعمل بطولي،
01:28
but was often under-resourced
26
88331
2795
ولكنه عادة ما يفتقر للموارد،
01:31
and stretched bare with too many cases.
27
91150
2729
ومُثقل بكثير من القضايا.
01:33
They would face prosecutors aiming for high conviction rates,
28
93903
3928
سيواجهون قضاة يهدفون للقضاء بإدانات كبيرة،
01:37
mandatory minimum sentences
29
97855
2373
وعقوبات دنيوية إلزامية،
01:40
and racial bias baked into every stage of the process.
30
100252
3872
وتحيز عنصري في كل مرحلة.
01:46
And so, facing those odds,
31
106100
2071
وهكذا، مواجهة تلك الصعاب،
01:48
stripped away from the power of community,
32
108195
3222
الانسلاخ عن قوة المجتمع،
01:51
unsure how to navigate the courts,
33
111441
2516
غير متأكدين من كيفية التعامل مع المحكمة.
01:53
over 90 percent of people that face a criminal charge in this country
34
113981
3798
أكثر من 90% من المحكومين بعقوبة جنائية في هذه الدولة
01:57
will take a plea deal.
35
117803
1466
يلجأون لصفقة إقرار بالذنب.
02:00
Meaning, they'll never have their fabled day in court
36
120096
3421
وذلك يعني أنهم لن يحظون أبدًا باليوم الأسطوري في محكمة
02:03
that we talk about in television shows and in movies.
37
123541
3333
الذي نتكلم عنه في البرامج التلفازية والأفلام.
02:07
And this is the untold part of the story of mass incarceration in America --
38
127807
5945
وهذا هو الجزء المخفي من حكاية السّجن الضخمة في أميركا،
02:13
how we became the largest jailer in the world.
39
133776
3148
كيف أصبحنا أكبر سجّان في العالم.
02:17
Over two million people currently incarcerated in this country.
40
137623
3682
أكثر من اثنين مليون شخص في هذه الدولة مسجون حاليًا.
02:21
And projections that say
41
141726
1595
وتقول التنبؤات
02:23
one out of three black men will see the inside of a prison cell
42
143345
4017
أن واحدًا من ثلاثة رجال سود سيرون داخل الزنزانة
02:27
at some point in their life on this trajectory.
43
147386
3159
في يوم ما من حياتهم على هذا المسار...
02:32
But we have a solution.
44
152546
1533
لكن لدينا الحل،
02:34
We decided to be irreverent to this idea
45
154928
3056
قررنا ألا نحترم هذه الفكرة
02:38
that only lawyers can impact the courts.
46
158008
3094
وذلك بأن المحامين وحدهم من يمكنهم التأثير في المحكمة،
02:41
And to penetrate the judicial system
47
161587
2403
والطعن في النظام القضائي
02:44
with the power, intellect and ingenuity of community organizing.
48
164014
5483
بالقوة، الفكر، والبراعة في التنظيم المجتمعي.
02:50
We call the approach "participatory defense."
49
170569
2934
أسمينا هذه الوسيلة "الدفاع التشاركي".
02:54
It's a methodology for families and communities
50
174286
2881
إنها منهجية للأسر والمجتمعات
02:57
whose loved ones are facing charges,
51
177191
2292
التي يواجه أبناؤها اتهامات،
02:59
and how they could impact the outcome of those cases
52
179507
2803
وكيف بإمكانهم التأثير في نتائج هذه القضايا
03:02
and transform the landscape of power in the courts.
53
182334
3398
وتحويل المشهد من السلطة في المحكمة.
03:06
How it works is,
54
186859
1166
كيفية عملها هي،
03:08
families whose loved ones are facing criminal charges
55
188049
2730
العائلات التي يواجه أبناؤها تهمًا جنائية
03:10
will come to a weekly meeting,
56
190803
2135
تأتي إلى اجتماع أسبوعي،
03:12
and it's half support group,
57
192962
1798
ويعتبر نصف حلقة دعم،
03:14
half strategic planning session.
58
194784
2133
ونصف جلسة تخطيط استراتيجي.
03:17
And they'll build a community
59
197823
1846
ويبنون مجتمعًا
03:19
out of what otherwise would be an isolating and lonely experience.
60
199693
4240
وخلاف ذلك، سيكون تجربة وحيدة منفصلة
03:24
And they'll sit in a circle,
61
204755
2310
ويجلسون في دائرة،
03:27
and write the names of their loved ones on a board,
62
207089
2658
ويكتبون أسماء أبنائهم على لوح،
03:29
who they're there to support.
63
209771
1849
الذين أتوا لدعمهم،
03:31
And collectively,
64
211644
1210
وبشكل جماعي،
03:32
the group will find out ways to tangibly and tactfully
65
212878
4136
ستجد المجموعة طرقًا ملموسة ومحنكة
03:37
impact the outcome of that case.
66
217038
1994
للتأثير في نتيجة القضية.
03:39
They'll review police reports to find out inconsistencies;
67
219569
3921
يراجعون تقارير الشرطة لإيجاد تناقضات،
03:43
they'll find areas that require
68
223514
2157
يجدون مناطق تحتاج
03:45
more investigation by the defense attorney;
69
225695
2518
للمزيد من التحقيق من قبل محامي الدفاع،
03:48
and they'll go to court with each other,
70
228237
1919
ويذهبون إلى المحكمة معًا،
03:50
for the emotional support
71
230180
1984
لأجل الدعم العاطفي
03:52
but also so that the judge knows that the person standing before them
72
232188
4381
ولكن أيضًا ليعلم القاضي أن الشخص الذي أمامه
03:56
is part of a larger community
73
236593
1693
هو جزء من منظمة أكبر
03:58
that is invested in their well-being and success.
74
238310
2879
تستثمر في منفعتهم ونجاحهم.
04:02
And the results have been remarkable.
75
242538
1968
وقد أصبحت النتائج مذهلة
04:05
We've seen charges get dismissed,
76
245506
2992
رأينا قضايا ترفع،
04:08
sentences significantly reduced,
77
248522
2825
وعقوبات خفضت بشكل ملحوظ،
04:11
acquittals won at trial
78
251371
1871
ومحاكمات خرجت براءة،
04:14
and, sometimes, it has been literally lifesaving.
79
254561
3267
وفي بعض الأحيان كانت منقذة لحياة البعض حرفيًا،
04:18
Like in the case of Ramon Vasquez.
80
258450
2334
كما في قضية رامون فاسكويز.
04:21
Father of two, family man, truck driver
81
261235
5525
أب لولدين، رب أسرة، سائق شاحنة
04:26
and someone who was wrongfully charged with a gang-related murder
82
266784
3247
وشخص اتُّهم خطأً بجريمة عصابات،
04:30
he was totally innocent of,
83
270055
1793
كان بريئًا تمامًا،
04:31
but was facing a life sentence.
84
271872
2067
لكن حُكم عليه بالسجن المؤبد.
04:35
Ramon's family came to those meetings
85
275172
2191
أتت عائلة رومان إلى هذه الاجتماعات
04:37
shortly after his arrest and his detention,
86
277387
2888
بعد مدة قصيرة من اعتقاله وحبسه،
04:40
and they worked the model.
87
280299
1667
وقد شكلوا أنموذجًا.
04:42
And through their hard work,
88
282268
1516
وخلال عملهم الدؤوب،
04:43
they found major contradictions in the case,
89
283808
2571
وجدوا تناقضات كبيرة في القضية،
ما أنشأ ثغرات في التحقيق
04:47
gaping holes in the investigation.
90
287121
2532
04:49
And were able to disprove dangerous assumptions by the detectives.
91
289677
4603
واستطاعوا دحض افتراضات خطيرة من قبل المحققين.
04:54
Like that the red hat that they found when they raided his home
92
294836
3829
كتلك القبعة الحمراء التي وجدوها عندما اقتحموا منزله
04:58
somehow affiliated him to a gang lifestyle.
93
298689
3413
ربطته بطريقة ما بحياة العصابات.
من خلال صورهم وتسجيلاتهم،
05:03
Through their photos and their records,
94
303149
2849
استطاعوا أن يثبتوا أن تلك القبعة الحمراء كانت لابنه من فريق الكرة الصغير
05:06
they were able to prove that the red hat was from his son's Little League team
95
306022
4617
05:10
that Ramon coached on the weekends.
96
310663
2245
الذي يدربه رومان في نهاية كل أسبوع.
وأنتجوا معلومات مستقلة
05:14
And they produced independent information
97
314107
2136
05:16
that proved that Ramon was on the other side of town
98
316267
2842
أثبتت أن رومان كان في الجانب الآخر من البلدة،
05:19
at the time of the alleged incident,
99
319133
2349
في وقت الحادث المزعوم،
05:21
through their phone records
100
321506
1397
من خلال تسجيلات هواتفهم،
05:22
and receipts from the stores that they attended.
101
322927
2563
الفواتير التي حصلوا عليها من المطاعم التي تواجدوا فيها.
05:26
After seven long months of hard work from the family,
102
326593
3643
بعد سبع شهور طويلة من العمل الدؤوب من قبل العائلة،
05:30
Ramon staying strong inside jail,
103
330260
3031
بقي رومان قويًا داخل السجن،
05:33
they were able to get the charge dismissed.
104
333315
2934
استطاعوا إسقاط التهمة.
وأعادوا رومان إلى البيت
05:37
And they brought Ramon home
105
337053
1659
05:38
to live the life that he should have been living all along.
106
338736
3119
ليعيش الحياة التي كان ينبغي أن يعيشها طوال هذا الوقت.
05:42
And with each new case,
107
342260
1373
ومع كل قضية جديدة
05:43
the families identified new ways to flex the knowledge of the community
108
343657
4444
حددت العائلات طرقًا جديدة لإثراء معرفة المجتمع
05:48
to have impact on the court system.
109
348125
2333
للتأثير على نظام المحكمة.
05:51
We would go to a lot of sentencing hearings.
110
351506
2817
نذهب إلى الكثير من جلسات المحاكمة
05:54
And when we would leave the sentencing hearing,
111
354347
2347
وعندما نغادر الجلسة،
05:56
on the walk back to the parking lot
112
356718
1899
وأثناء عودتنا إلى موقف السيارات
05:58
after someone's loved one just got sent to prison,
113
358641
3333
بعد أن أُرسل ابن أحد منا إلى السجن،
06:01
the most common refrain we would hear
114
361998
2635
فإن التعليق الذي نسمعه كثيرًا
06:04
wasn't so much, "I hate that judge,"
115
364657
3126
لم يكن "أنا أكره ذلك القاضي"،
06:07
or "I wish we had a new lawyer."
116
367807
2452
أو "أتمنى لو كان لدينا محامٍ جديد".
ما يقولونه هو:
06:11
What they would say was,
117
371268
2119
06:13
"I wish they knew him like we know him."
118
373411
2666
"أتمنى لو أنهم يعرفونه كما نعرفه".
06:17
And so we developed tools and vehicles
119
377188
2746
وبالتالي طورنا أدواتٍ ووسائط
06:19
for families to tell the fuller story of their loved one
120
379958
3000
للعائلات لتخبر القصة الكاملة عن أبنائها،
06:22
so they would be understood as more than just a case file.
121
382982
2901
ليتم فهمهم على أنهم أكثر من مجرد ملف قضية.
06:26
They started making what we call social biography packets,
122
386360
3246
بدأوا بصنع ما نسميه حِزم السيرة الاجتماعية،
06:29
which is families making a compilation of photos and certificates and letters
123
389630
4547
حيث تقوم العائلات بتجميع صور وشهادات ورسائل
06:34
that show past challenges and hardships and accomplishments,
124
394201
3729
التي تظهر تحديات وصعوبات وإنجازات من الماضي،
06:37
and future prospects and opportunities.
125
397954
2600
وفرص وإمكانيات مستقبلية.
06:41
And the social biography [packets] were working so well in the courts,
126
401025
4357
وقد أبلت حِزم السير الاجتماعية بلاءً حسنًا في المحاكم،
06:45
that we evolved it into social biography videos.
127
405406
3319
والتي طورناها إلى فيديوهات سير اجتماعية.
06:48
Ten-minute mini documentaries,
128
408749
2317
أفلام وثائقية صغيرة لا تتجاوز 10 دقائق،
والتي كانت عبارة عن مقابلات مع الناس في بيوتهم،
06:51
which were interviews of people in their homes,
129
411090
2700
06:53
and at their churches and at their workplace,
130
413814
2419
وفي كنائسهم وأماكن عملهم،
06:56
explaining who the person was in the backdrop of their lives.
131
416257
3233
يشرحون فيها من يكون الشخص في سياق حياتهم.
07:00
And it was a way for us to dissolve the walls of the court temporarily.
132
420578
5111
وقد كانت هذه وسيلة لنا لتخطي جدران المحكمة مؤقتًا.
ومن خلال قوة الفيديو
07:06
And through the power of video,
133
426221
2198
07:08
bring the judge out of the court and into the community,
134
428443
4391
تم إخراج القاضي من المحكمة إلى صلب المجتمع.
07:12
so that they would be able to understand the fuller context of someone's life
135
432858
4230
حتى يتمكنوا من فهم السياق المكتمل لحياة شخص ما
07:17
that they're deciding the fate of.
136
437112
2555
الذي يقررون مصيره.
07:21
One of the first social biography projects that came out of our camp
137
441046
4110
واحد من أول مشاريع السير الاجتماعية التي خرجت من معسكرنا
07:25
was by Carnell.
138
445180
1150
كانت من إعداد كارنيل.
07:26
He had come to the meetings
139
446665
1293
قدم إلى الاجتماعات؛
07:27
because he had pled to a low-level drug charge.
140
447982
2579
لأنه أُدين بتهمة مخدرات بسيطة.
07:30
And after years of sobriety,
141
450585
1818
وبعد سنواتِ من الاعتدال،
07:32
got arrested for this one drug possession charge.
142
452427
2729
قُبِض عليه بتهمة الحيازة على المخدرات.
07:35
But he was facing a five-year prison sentence
143
455180
2326
ولكنه عوقب بالسجن لخمس سنوات؛
07:37
because of the sentencing schemes in California.
144
457530
2833
بسبب أنظمة العقوبات في كاليفورنيا.
07:40
We knew him primarily as a dad.
145
460974
2206
نعرفه، بشكل أساسي، كأب.
07:43
He'd bring his daughters to the meetings
146
463204
1920
كان يحضر بناته إلى الاجتماعات
07:45
and then play with them at the park across the street.
147
465148
3088
ومن ثم يأخذهن للعب في المتنزه عبر الشارع.
07:48
And he said, "Look, I could do the time,
148
468260
2143
وقد قال: "انظر، أستطيع قضاء فترة العقوبة،
07:50
but if I go in, they're going to take my girls."
149
470427
2885
لكني إذا دخلت، سيأخذون بناتي".
07:54
And so we gave him a camera
150
474927
1737
بالتالي أعطيناه كاميرا،
07:56
and said, "Just take pictures of what's like being a father."
151
476688
3265
وقلنا له: "فقط التقط صورًا بالشكل الذي تبدو فيه كأب".
08:00
And so he took pictures of making breakfast for his daughters
152
480758
4158
والتقط صورًا لنفسه وهو يعد الفطور لبناته،
08:04
and taking them to school,
153
484940
1516
ويأخذهن إلى المدرسة،
08:06
taking them to after-school programs and doing homework.
154
486480
2746
ويأخذهن إلى نشاطات ما بعد المدرسة، وأداء الواجبات.
08:09
And it became this photo essay
155
489863
2087
ونتجت هذه المقالة الصورية
08:11
that he turned in to his lawyer who used it at the sentencing hearing.
156
491974
3412
التي قدمها لمحاميه والتي استخدمها في جلسة المحاكمة.
08:16
And that judge, who originally indicated a five-year prison sentence,
157
496077
4198
وهذا القاضي، الذي أصدر حكم السجن لخمس سنوات،
08:20
understood Carnell in a whole new way.
158
500299
2467
فهم كارنيل بطريقة جديدة مختلفة تمامًا.
08:23
And he converted that five-year prison sentence
159
503466
3373
وغير عقوبة السجن من مدة خمس سنوات
08:26
into a six-month outpatient program,
160
506863
3189
إلى ستة أشهر في برامج التأهيل الخارجية،
08:30
so that Carnell could be with his daughters.
161
510076
2563
ليستطيع كارنيل البقاء مع بناته.
08:32
His girls would have a father in their life.
162
512663
2111
وسيكون أباهم بجانبهن،
08:34
And Carnell could get the treatment that he was actually seeking.
163
514798
3683
وحصل كارنيل على العلاج الذي كان يسعى له.
08:39
We have one ceremony of sorts
164
519688
3413
لدينا عادة واحدة،
08:43
that we use in participatory defense.
165
523125
2436
نستخدمها في الدفاع المشترك.
08:45
And I told you earlier that when families come to the meetings,
166
525585
2985
وقد أخبرتكم مسبقًا أنه عندما تأتي العائلات للاجتماعات،
08:48
they write the names of their loved ones on the board.
167
528594
2539
يكتبون أسماء أبنائهم على لوح.
هذه الأسماء التي نتعرف عليها كلنا، أسبوعًا تلو الآخر
08:51
Those are names that we all get to know, week in, week out,
168
531157
2786
08:53
through the stories of the family,
169
533967
1666
من خلال القصص التي ترويها العائلات.
08:55
and we're rooting for and praying for and hoping for.
170
535657
3238
ونحن نشجعهم، ندعو لهم ونأمل خلاصهم.
08:59
And when we win a case,
171
539466
1532
وعندما نفوز في القضية،
09:01
when we get a sentence reduced, or a charge dropped,
172
541022
3936
عندما نخفّض عقوبة، أو نسقط تهمة،
09:04
or we win an acquittal,
173
544982
2040
أو نفوز بتبرئة،
ذلك الشخص، الذي كان مجرد اسم على اللوح،
09:07
that person, who's been a name on the board,
174
547046
2499
09:09
comes to the meeting.
175
549569
1400
يأتي إلى الاجتماع.
09:11
And when their name comes up,
176
551776
2341
وعندما تظهر أسماؤهم،
يُعطَون ممحاة،
09:14
they're given an eraser,
177
554141
1833
09:15
and they walk over to the board
178
555998
2270
ويمشون إلى اللوح،
09:18
and they erase their name.
179
558292
1733
ويمسحون أسماءهم.
09:20
And it sounds simple, but it is a spiritual experience.
180
560799
3724
قد يبدو هذا بسيطًا، لكنها تجربة روحانية.
09:25
And people are applauding, and they're crying.
181
565420
3293
ويصفق الناس ويبكون.
09:29
And for the families that are just starting that journey
182
569277
2626
وبالنسبة للعائلات التي تبدأ لتوها هذه الرحلة
09:31
and are sitting in the back of the room,
183
571927
2245
وتجلس في نهاية الغرفة،
09:34
for them to know that there's a finish line,
184
574196
2191
هذا يعرّفهم بأن هناك خط نهاية،
09:36
that one day, they too might be able to bring their loved one home,
185
576411
3563
ويومًا ما، قد يستطيعوا هم أيضًا إخراج أبنائهم،
09:39
that they could erase the name,
186
579998
2285
وأن يمسحوا أسماءهم،
09:42
is profoundly inspiring.
187
582307
2056
هذا ملهمٌ جدًا.
09:46
We're training organizations all over the country now
188
586466
2484
نحن ندرب الآن منظمات، في كل أنحاء الدولة،
09:48
in participatory defense.
189
588974
1748
على الدفاع المشترك.
09:50
And we have a national network of over 20 cities.
190
590746
2935
ولدينا شبكة وطنية تضم أكثر من 20 مدينة.
09:54
And it's a church in Pennsylvania,
191
594032
2587
وهي كنيسة في بنسلفانيا،
09:56
it's a parents' association in Tennessee,
192
596643
3245
رابطة آباء في تينيسي،
09:59
it's a youth center in Los Angeles.
193
599912
2222
مركز شباب في لوس آنجلوس.
10:02
And the latest city that we just added to the national network
194
602614
3356
وآخر مدينة أضفناها للشبكة الوطنية
10:05
to grow and deepen this practice
195
605994
2152
لتنمية وتعميق هذا التدريب
10:08
is Philadelphia.
196
608170
1325
في فيلاديلفيا.
10:10
They literally just started their first weekly participatory defense meeting
197
610066
4145
لقد بدأوا حرفيًا اجتماعهم الأسبوعي الأول حول الدفاع المشترك
10:14
last week.
198
614235
1150
الأسبوع المنصرم.
10:16
And the person that we brought from California to Philadelphia
199
616465
4651
وقد كان الشخص الذي أحضرناه من كاليفورنيا إلى فيلاديلفيا
ليشاركهم شهاداته، وليلهمهم ليعرفوا ما هو ممكن،
10:21
to share their testimony, to inspire them to know what's possible,
200
621140
4175
10:25
was Ramon Vasquez,
201
625339
1317
كان رومان فاسكيز،
10:27
who went from sitting in a jail in Santa Clara County, California,
202
627673
3753
الذي خرج من السجن مقاطعة سانتا كلارا، كاليفورنيا،
10:31
to inspiring a community about what's possible
203
631450
2230
ليلهم المجتمع بما هو ممكن
10:33
through the perseverance of community across the country.
204
633704
3905
من خلال مثابرة المجتمعات في البلاد.
10:39
And with all the hubs, we still use one metric that we invented.
205
639145
5198
ومع كل المحاور، لا نزال نستخدم مقياسًا واحدًا، اخترعناه نحن.
10:44
It's called time saved.
206
644676
1215
يُدعى الوقت المُوفّر.
10:45
It's a saying that we actually still say at weekly meetings.
207
645915
2940
إنها مقولة لا نزال نستخدمها خلال اجتماعاتنا الأسبوعية.
10:48
And what we say when a family comes in a meeting for the first time is:
208
648879
3682
وما نقوله عندما تأتي عائلة إلى اجتماع للمرة الأولى:
10:52
if you do nothing,
209
652585
2302
إذا لم تفعلوا شيئًا،
10:54
the system is designed to give your loved one time served.
210
654911
3210
فإن النظام مُعد ليقدم لأبنائكم الوقت المقضي...
10:58
That's the language the system uses to quantify time of incarceration.
211
658681
4412
هذه هي اللغة التي يستخدمها النظام لقياس الوقت في الحبس.
11:04
But if you engage, if you participate,
212
664070
3737
ولكن إذا تفاعلتم، إذا شاركتم،
11:07
you can turn time served into time saved.
213
667831
3227
يمكنكم تحويل الوقت المقضي إلى وقت مُوَفّر.
11:12
That's them home with you, living the life they should be living.
214
672061
3388
ها هم معكم في البيت، يعيشون الحياة التي يجب أن يعيشوها.
11:16
So, Carnell, for example, would represent five years of time saved.
215
676166
3852
لذا، كارنيل مثلًا، يمثل 5 سنوات من الوقت المُوَفّر.
11:21
So when we totaled our time saved numbers
216
681277
2761
وعندما جمعنا أرقام وقتنا المُوَفّر،
11:24
from all the different participatory defense hubs,
217
684062
2499
من بين كل محاور الدفاع المشترك المختلفة،
11:26
through the work in the meetings and at court
218
686585
2849
خلال العمل في الاجتماعات والمحكمة،
11:29
and making social biography videos and packets,
219
689458
2660
وعمل فيديوهات وحِزم السير الاجتماعية،
11:33
we had 4,218 years of time saved from incarceration.
220
693387
5499
لدينا 4,218 سنة من الوقت المُوَفّر من عقوبة السجن.
11:40
That is parents' and children's lives.
221
700601
3142
هذه حياة آباء وأبناء.
11:44
Young people going to college instead of prison.
222
704212
2730
شبان يذهبون إلى السجن بدلًا من الكلية.
11:46
We're ending generational cycles of suffering.
223
706966
3183
نحن ننهي دورات الأجيال من المعاناة.
11:51
And when you consider in my home state of California,
224
711042
4392
وعندما تنظر إلى ولايتي التي أقطن، كاليفورنيا،
11:56
it costs 60,000 dollars to house someone in the California prison system,
225
716430
5202
فإن إيواء شخص في نظام حبس كاليفورنيا يكلف 60,000 دولار،
12:02
that means that these families are saving their states
226
722585
3662
هذا يعني أن هذه العائلات توفر على ولايتها
12:07
a ton of money.
227
727363
1233
أموالًا طائلة.
12:08
I'm not a mathematician, I haven't done the numbers,
228
728990
2856
أنا لست بارعًا في الرياضيات، لم أحسب الأرقام،
12:11
but that is money and resources that could be reallocated
229
731870
3337
لكن هذه أموال وموارد يمكن إعادة تخصيصها
12:15
to mental health services,
230
735231
2285
لمؤسسات الصحة العقلية،
12:17
to drug treatment programs, to education.
231
737540
2944
لبرامج علاج إدمان المخدرات، للتعليم.
12:22
And we're now wearing this shirt in courts
232
742016
3576
ونحن الآن نرتدي هذا القميص في المحكمة
12:26
all across the country.
233
746593
1404
في كل الدولة.
12:28
And people are wearing this shirt
234
748347
1739
ويرتدي الناس هذا القميص؛
12:30
because they want the immediacy of protecting their people
235
750110
4213
لأنهم يريدون المباشرة في حماية أبنائهم
12:34
in the courtroom.
236
754347
1150
في المحاكم.
12:36
But what we're telling them is,
237
756407
1545
ولكن ما نخبرهم إياه هو:
12:37
as practitioners, they're building a new field,
238
757976
3749
كمتمرسين، هم يبنون مجالًا جديدًا،
12:41
a new movement
239
761749
1802
حركةً جديدة،
12:43
that is going to forever change the way justice is understood in this country.
240
763575
4047
ستغير للأبد الطريقة التي تُفهم بها العدالة في هذه الدولة.
12:48
Thank you.
241
768683
1151
شكرًا لكم.
12:49
(Applause)
242
769858
3554
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7