Community-powered criminal justice reform | Raj Jayadev

42,681 views ・ 2019-10-12

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
翻译人员: Nan Yang 校对人员: Yanyan Hong
00:12
This is my favorite protest shirt.
1
12984
2267
这是我最喜欢的抗议上衣,
00:15
It says, "Protect your people."
2
15897
2206
上面写着,“保护你的人民”。
00:18
We made it in the basement of our community center.
3
18127
2920
它是在我们社区中心 的地下室里制作的。
00:21
I've worn it at rallies,
4
21420
2324
我在所有针对警察暴力的集会,
00:23
at protests and marches,
5
23768
3032
抗议,游行
00:26
at candlelight vigils
6
26824
1817
和那些失去心爱之人的
00:28
with families who have lost loved ones to police violence.
7
28665
3254
烛光守夜活动中都穿着它。
00:32
I've seen how this ethic of community organizing
8
32674
3714
我们已经看见了, 这种社区组织的热情
00:36
has been able to change arresting practices,
9
36412
2896
能够改变逮捕行为,
00:39
hold individual officers accountable
10
39332
3102
让各个官员全体更有责任感,
00:42
and allow families to feel strong and supported
11
42458
3357
并且让家属在他们生命中 最黑暗的时刻
00:45
in the darkest moments of their lives.
12
45839
2169
感受到支持与力量。
00:49
But when a family would come to our center
13
49022
2690
但是当一位家属来到我们中心
00:51
and say, "My loved one got arrested, what can we do?"
14
51736
4135
问,“我爱的人被逮捕了, 我们能做什么?”
00:55
we didn't know how to translate
15
55895
2016
我们不知道如何
00:57
the power of community organizing that we saw on the streets
16
57935
3658
将我们在街头看到的社区组织力量
01:01
into the courts.
17
61617
1150
转移到法庭上去。
01:03
We figured we're not lawyers,
18
63652
1672
我们意识到因为我们不是律师,
01:05
and so that's not our arena to make change.
19
65348
2933
那不是我们 能去创造改变的领域。
01:09
And so despite our belief in collective action,
20
69017
3167
所以,尽管我们相信 集体行动的力量,
01:12
we would allow people that we cared about
21
72208
2992
我们还是只能让我们在乎的人,
01:15
to go to court alone.
22
75224
2023
独自去面对法庭。
01:18
Nine out of ten times -- and this is true nationally --
23
78335
4135
全国范围都是如此 ——十有八九
01:22
they couldn't afford their own attorney,
24
82494
1916
他们没法负担律师费,
01:24
and so they'd have a public defender, who is doing heroic work,
25
84434
3873
所以他们只能用公设辩护人, 这些律师做着伟大的工作,
01:28
but was often under-resourced
26
88331
2795
但是经常资源不足,
01:31
and stretched bare with too many cases.
27
91150
2729
而且被过多的案子搞得分身乏术。
01:33
They would face prosecutors aiming for high conviction rates,
28
93903
3928
他们要面对的法官, 瞄准的目标往往是高定罪率、
01:37
mandatory minimum sentences
29
97855
2373
强制最低刑罚,
01:40
and racial bias baked into every stage of the process.
30
100252
3872
以及在受检过程中 每个阶段里都少不了种族偏见。
01:46
And so, facing those odds,
31
106100
2071
所以,面对这些干扰性因素,
01:48
stripped away from the power of community,
32
108195
3222
社区的力量再次被夺走,
01:51
unsure how to navigate the courts,
33
111441
2516
不确定要如何在法庭上辩护,
01:53
over 90 percent of people that face a criminal charge in this country
34
113981
3798
这个国家里面对 犯罪指控的人中有超过九成
01:57
will take a plea deal.
35
117803
1466
会接受认罪协议。
02:00
Meaning, they'll never have their fabled day in court
36
120096
3421
意思是,他们永远无法在法庭上有
02:03
that we talk about in television shows and in movies.
37
123541
3333
像我们在电视和电影里 展示的那种传奇逆袭的一天。
02:07
And this is the untold part of the story of mass incarceration in America --
38
127807
5945
这也是美国大量入狱事件中 不为人知的一部分——
02:13
how we became the largest jailer in the world.
39
133776
3148
这导致了我们有世界上 最庞大的监狱系统。
02:17
Over two million people currently incarcerated in this country.
40
137623
3682
在这个国家有超过 两百万的人正在被关押。
02:21
And projections that say
41
141726
1595
而且据推测,
02:23
one out of three black men will see the inside of a prison cell
42
143345
4017
三个黑人中就会有一个人
02:27
at some point in their life on this trajectory.
43
147386
3159
将在人生的某个时刻 被送进监狱里。
02:32
But we have a solution.
44
152546
1533
但是我们有应对措施。
02:34
We decided to be irreverent to this idea
45
154928
3056
我们决心反抗这种
02:38
that only lawyers can impact the courts.
46
158008
3094
只有律师才能影响法庭的观点。
02:41
And to penetrate the judicial system
47
161587
2403
为了让有力量,有智慧 和聪明才智的社区组织
02:44
with the power, intellect and ingenuity of community organizing.
48
164014
5483
渗透进入司法系统。
02:50
We call the approach "participatory defense."
49
170569
2934
我们称这种方式为 “参与式辩护”。
02:54
It's a methodology for families and communities
50
174286
2881
这是一种为了那些 亲人正面对指控的
02:57
whose loved ones are facing charges,
51
177191
2292
家属和社区提出的方法,
02:59
and how they could impact the outcome of those cases
52
179507
2803
让他们知道要如何影响案子的结果,
03:02
and transform the landscape of power in the courts.
53
182334
3398
并转变法庭上权力的局势。
03:06
How it works is,
54
186859
1166
大概的流程是这样的:
03:08
families whose loved ones are facing criminal charges
55
188049
2730
面对刑事指控者的家属
03:10
will come to a weekly meeting,
56
190803
2135
会来参加每周的会议,
03:12
and it's half support group,
57
192962
1798
它算是个半支持小组,
03:14
half strategic planning session.
58
194784
2133
半策略制定会议。
03:17
And they'll build a community
59
197823
1846
他们会形成一个团体,
03:19
out of what otherwise would be an isolating and lonely experience.
60
199693
4240
这样他们就不需要独自面对。
03:24
And they'll sit in a circle,
61
204755
2310
他们会围坐成一个圈,
03:27
and write the names of their loved ones on a board,
62
207089
2658
把他们来到这要支持的
03:29
who they're there to support.
63
209771
1849
心爱之人的名字写在板子上。
03:31
And collectively,
64
211644
1210
然后大家一起,同心协力
03:32
the group will find out ways to tangibly and tactfully
65
212878
4136
找到能够切实并巧妙地
03:37
impact the outcome of that case.
66
217038
1994
影响案件审理结果的办法。
03:39
They'll review police reports to find out inconsistencies;
67
219569
3921
他们会审查警察报告, 来找到矛盾的地方;
03:43
they'll find areas that require
68
223514
2157
他们会找出需要辩护律师
03:45
more investigation by the defense attorney;
69
225695
2518
深入调查的地方;
03:48
and they'll go to court with each other,
70
228237
1919
而且互相陪同对方一起去法庭,
03:50
for the emotional support
71
230180
1984
提供情感上的支持,
03:52
but also so that the judge knows that the person standing before them
72
232188
4381
这也能让法官知道 在他面前的这个人,
03:56
is part of a larger community
73
236593
1693
有一个更强大的团体
03:58
that is invested in their well-being and success.
74
238310
2879
在为他们的福祉和成功付出。
04:02
And the results have been remarkable.
75
242538
1968
而且我们的成果是非常显著的。
04:05
We've seen charges get dismissed,
76
245506
2992
我们已经看见过有指控被取消,
04:08
sentences significantly reduced,
77
248522
2825
大规模的减刑,
04:11
acquittals won at trial
78
251371
1871
成功无罪释放,
04:14
and, sometimes, it has been literally lifesaving.
79
254561
3267
甚至有时候撤销死刑, 拯救了一个生命。
04:18
Like in the case of Ramon Vasquez.
80
258450
2334
例如,拉蒙·瓦斯奎兹 (Ramon Vasquez)的案子,
04:21
Father of two, family man, truck driver
81
261235
5525
他是两个孩子的父亲, 一个卡车司机,
04:26
and someone who was wrongfully charged with a gang-related murder
82
266784
3247
他被错误指控为 一个与帮派有关的杀人凶手,
04:30
he was totally innocent of,
83
270055
1793
而他是完全无辜的,
04:31
but was facing a life sentence.
84
271872
2067
但是即将面临着无期徒刑。
04:35
Ramon's family came to those meetings
85
275172
2191
拉蒙的家人在他被逮捕和扣押后,
04:37
shortly after his arrest and his detention,
86
277387
2888
很快就来参加了会议,
04:40
and they worked the model.
87
280299
1667
按照我们的方法模型工作。
04:42
And through their hard work,
88
282268
1516
通过他们的努力研究,
04:43
they found major contradictions in the case,
89
283808
2571
他们发现了案子中 有一个重大的矛盾,
04:47
gaping holes in the investigation.
90
287121
2532
是调查中的漏洞,
04:49
And were able to disprove dangerous assumptions by the detectives.
91
289677
4603
可以推翻警探的危险假设。
04:54
Like that the red hat that they found when they raided his home
92
294836
3829
报告上说当警察突袭他的家时, 发现的红色帽子
04:58
somehow affiliated him to a gang lifestyle.
93
298689
3413
指证他具备帮派的特征。
05:03
Through their photos and their records,
94
303149
2849
然而通过亲属的照片和记录,
05:06
they were able to prove that the red hat was from his son's Little League team
95
306022
4617
可以证明那个红色帽子其实是 来自于他儿子的少年棒球队的,
05:10
that Ramon coached on the weekends.
96
310663
2245
而拉蒙周末给那个队当教练。
05:14
And they produced independent information
97
314107
2136
而且他们找到了客观的信息,
05:16
that proved that Ramon was on the other side of town
98
316267
2842
可以证明拉蒙在凶案发生时,
05:19
at the time of the alleged incident,
99
319133
2349
正位于镇子的另一边,
05:21
through their phone records
100
321506
1397
证据是他们的手机记录,
05:22
and receipts from the stores that they attended.
101
322927
2563
和他们去过的商店发票。
05:26
After seven long months of hard work from the family,
102
326593
3643
家人们努力了长达七个月,
05:30
Ramon staying strong inside jail,
103
330260
3031
拉蒙在拘留所坚强等待,
05:33
they were able to get the charge dismissed.
104
333315
2934
最终他们成功使得指控被撤销。
05:37
And they brought Ramon home
105
337053
1659
然后他们带着拉蒙回家,
05:38
to live the life that he should have been living all along.
106
338736
3119
重新过上了他本该拥有的生活。
05:42
And with each new case,
107
342260
1373
针对每一个新案子,
05:43
the families identified new ways to flex the knowledge of the community
108
343657
4444
家属们都找了新的办法, 来灵活使用社区知识,
05:48
to have impact on the court system.
109
348125
2333
最终对法院系统产生影响。
05:51
We would go to a lot of sentencing hearings.
110
351506
2817
我们会去参加很多量刑听证会。
05:54
And when we would leave the sentencing hearing,
111
354347
2347
当我们离开听证会,
05:56
on the walk back to the parking lot
112
356718
1899
走向停车场时,
05:58
after someone's loved one just got sent to prison,
113
358641
3333
我们不太会听到那些,
06:01
the most common refrain we would hear
114
361998
2635
家属在自己的亲人被关进监狱后,
06:04
wasn't so much, "I hate that judge,"
115
364657
3126
通常会说的“我恨那个法官”,
06:07
or "I wish we had a new lawyer."
116
367807
2452
或者“我希望我们能 换一个律师。”之类的话。
06:11
What they would say was,
117
371268
2119
他们会说的是,
06:13
"I wish they knew him like we know him."
118
373411
2666
“我希望他们能像我们那样了解他。”
06:17
And so we developed tools and vehicles
119
377188
2746
所以我们开发了工具和方法,
06:19
for families to tell the fuller story of their loved one
120
379958
3000
让家属们能够更全面的 分享他们亲人的故事,
06:22
so they would be understood as more than just a case file.
121
382982
2901
这样他们就能够被更好地理解, 而不只是当作一个案件档案来看待。
06:26
They started making what we call social biography packets,
122
386360
3246
他们开始制作我们所谓的 社会人物传记包,
06:29
which is families making a compilation of photos and certificates and letters
123
389630
4547
也就是家属们整理的 照片,证书和书信,
06:34
that show past challenges and hardships and accomplishments,
124
394201
3729
用来展示过去他们 经历的艰辛和成就,
06:37
and future prospects and opportunities.
125
397954
2600
以及对未来的展望和机遇。
06:41
And the social biography [packets] were working so well in the courts,
126
401025
4357
这个人物传记包 在法庭上非常有用,
06:45
that we evolved it into social biography videos.
127
405406
3319
并且发展成了人物传记视频。
06:48
Ten-minute mini documentaries,
128
408749
2317
一个十分钟的小纪录片,
06:51
which were interviews of people in their homes,
129
411090
2700
里面采访了他们的家人,
06:53
and at their churches and at their workplace,
130
413814
2419
教堂,工作场所里的熟人,
06:56
explaining who the person was in the backdrop of their lives.
131
416257
3233
来说明在日常生活背景下, 他是一个怎样的人。
07:00
And it was a way for us to dissolve the walls of the court temporarily.
132
420578
5111
这是我们用来暂时打破 法院这面墙的方法。
07:06
And through the power of video,
133
426221
2198
通过视频的力量,
07:08
bring the judge out of the court and into the community,
134
428443
4391
把法官带出法庭,走入社区。
07:12
so that they would be able to understand the fuller context of someone's life
135
432858
4230
这样他们就可以了解 这个要被他们决定命运的
07:17
that they're deciding the fate of.
136
437112
2555
人的完整生活。
07:21
One of the first social biography projects that came out of our camp
137
441046
4110
最初来自于我们的人物传记之一
07:25
was by Carnell.
138
445180
1150
由卡内尔(Carnell) 制作。
07:26
He had come to the meetings
139
446665
1293
他曾经来过我们的会议,
07:27
because he had pled to a low-level drug charge.
140
447982
2579
因为他有轻量吸毒的前科。
07:30
And after years of sobriety,
141
450585
1818
而在多年的戒毒后,
07:32
got arrested for this one drug possession charge.
142
452427
2729
他因现在的毒品持有罪名被逮捕。
07:35
But he was facing a five-year prison sentence
143
455180
2326
由于加州量刑方案,
07:37
because of the sentencing schemes in California.
144
457530
2833
他面临着五年有期徒刑。
07:40
We knew him primarily as a dad.
145
460974
2206
我们对他的认识 主要是他父亲的身份。
07:43
He'd bring his daughters to the meetings
146
463204
1920
他会带着他的女儿们来参加会议,
07:45
and then play with them at the park across the street.
147
465148
3088
跟她们在街对面的公园里一起玩。
07:48
And he said, "Look, I could do the time,
148
468260
2143
他说:“看,
07:50
but if I go in, they're going to take my girls."
149
470427
2885
如果我坐牢了, 他们会带走我的女儿们。”
07:54
And so we gave him a camera
150
474927
1737
所以我们给了他一部照相机,
07:56
and said, "Just take pictures of what's like being a father."
151
476688
3265
告诉他,“把你当爸爸的样子拍下来。”
08:00
And so he took pictures of making breakfast for his daughters
152
480758
4158
所以他拍了他为女儿们做早餐,
08:04
and taking them to school,
153
484940
1516
送她们去学校,
08:06
taking them to after-school programs and doing homework.
154
486480
2746
然后送她们去课后班做作业的照片。
08:09
And it became this photo essay
155
489863
2087
而这些照片,
08:11
that he turned in to his lawyer who used it at the sentencing hearing.
156
491974
3412
在听证会时被交给了他的律师。
08:16
And that judge, who originally indicated a five-year prison sentence,
157
496077
4198
曾经考虑要给他 五年有期徒刑的法官,
08:20
understood Carnell in a whole new way.
158
500299
2467
了解到了卡内尔新的一面。
08:23
And he converted that five-year prison sentence
159
503466
3373
然后他修改了五年有期徒刑,
08:26
into a six-month outpatient program,
160
506863
3189
改成了六个月的门诊服务项目,
08:30
so that Carnell could be with his daughters.
161
510076
2563
这样卡内尔可以 跟他的女儿们在一起。
08:32
His girls would have a father in their life.
162
512663
2111
孩子们会继续有父亲的陪伴,
08:34
And Carnell could get the treatment that he was actually seeking.
163
514798
3683
而且卡内尔也可以 得到他需要的治疗。
08:39
We have one ceremony of sorts
164
519688
3413
我们在参与性辩护中,
08:43
that we use in participatory defense.
165
523125
2436
有一个仪式。
08:45
And I told you earlier that when families come to the meetings,
166
525585
2985
我之前说过家属们来参加会议时
08:48
they write the names of their loved ones on the board.
167
528594
2539
会把亲人的名字写在板子上。
那些名字是我们每周 通过家属的故事
08:51
Those are names that we all get to know, week in, week out,
168
531157
2786
08:53
through the stories of the family,
169
533967
1666
了解到的,
08:55
and we're rooting for and praying for and hoping for.
170
535657
3238
我们去祈求保佑, 来寄予希望的名字。
08:59
And when we win a case,
171
539466
1532
当我们赢了一个案件,
09:01
when we get a sentence reduced, or a charge dropped,
172
541022
3936
当我们得到了减刑,
09:04
or we win an acquittal,
173
544982
2040
或者无罪释放,
09:07
that person, who's been a name on the board,
174
547046
2499
那个人,曾经出现 在板子上的名字,
09:09
comes to the meeting.
175
549569
1400
也会来到这个会议。
09:11
And when their name comes up,
176
551776
2341
当他们的名字出现时候,
09:14
they're given an eraser,
177
554141
1833
我们会给他们一个橡皮擦,
09:15
and they walk over to the board
178
555998
2270
他们会走到板子前,
09:18
and they erase their name.
179
558292
1733
擦掉自己的名字。
09:20
And it sounds simple, but it is a spiritual experience.
180
560799
3724
这听起来很简单, 但这是个精神上的体验。
09:25
And people are applauding, and they're crying.
181
565420
3293
人们在鼓掌,他们在哭泣。
09:29
And for the families that are just starting that journey
182
569277
2626
而且对于其他家属们, 那些刚刚起步,
09:31
and are sitting in the back of the room,
183
571927
2245
坐在屋子后面的人,
09:34
for them to know that there's a finish line,
184
574196
2191
让他们知道有一条终点线,
09:36
that one day, they too might be able to bring their loved one home,
185
576411
3563
终有一天,他们可以 带自己的亲人回家,
09:39
that they could erase the name,
186
579998
2285
他们也可以擦掉那个名字,
09:42
is profoundly inspiring.
187
582307
2056
这很鼓舞人心。
09:46
We're training organizations all over the country now
188
586466
2484
我们现在在全国范围内 给一些组织做
09:48
in participatory defense.
189
588974
1748
这个参与性辩护的培训。
09:50
And we have a national network of over 20 cities.
190
590746
2935
我们的网络已经覆盖了 超过 20 个城市,
09:54
And it's a church in Pennsylvania,
191
594032
2587
包括宾夕法尼亚的教堂,
09:56
it's a parents' association in Tennessee,
192
596643
3245
田纳西的家长协会,
09:59
it's a youth center in Los Angeles.
193
599912
2222
洛杉矶的青年中心。
10:02
And the latest city that we just added to the national network
194
602614
3356
最近加入到这个网络
10:05
to grow and deepen this practice
195
605994
2152
来发展这个做法的城市
10:08
is Philadelphia.
196
608170
1325
是费城。
10:10
They literally just started their first weekly participatory defense meeting
197
610066
4145
实际上他们这周 刚刚进行了他们第一次的
10:14
last week.
198
614235
1150
参与性防御会议。
10:16
And the person that we brought from California to Philadelphia
199
616465
4651
而我们从加州带到费城,
10:21
to share their testimony, to inspire them to know what's possible,
200
621140
4175
去和大家分享证词, 激励他们相信一切可能性的
10:25
was Ramon Vasquez,
201
625339
1317
是拉蒙·瓦斯奎兹,
10:27
who went from sitting in a jail in Santa Clara County, California,
202
627673
3753
他离开了加州圣克拉拉郡的牢房,
10:31
to inspiring a community about what's possible
203
631450
2230
来鼓舞社区的人们相信
10:33
through the perseverance of community across the country.
204
633704
3905
通过大家的坚持不懈 可以带来很多可能性。
10:39
And with all the hubs, we still use one metric that we invented.
205
639145
5198
在所有的项目中心,我们仍在 使用一个我们发明的指标,
10:44
It's called time saved.
206
644676
1215
叫做"被拯救的时间"。
10:45
It's a saying that we actually still say at weekly meetings.
207
645915
2940
我们每周例会仍在提起,
10:48
And what we say when a family comes in a meeting for the first time is:
208
648879
3682
而且每当家属第一次来 参加会议时,我们也会提起:
10:52
if you do nothing,
209
652585
2302
如果你什么都不做,
10:54
the system is designed to give your loved one time served.
210
654911
3210
司法系统就会夺走 你所爱人生命里的时间。
10:58
That's the language the system uses to quantify time of incarceration.
211
658681
4412
这个说法是我们的系统 用来量化监禁时间的。
11:04
But if you engage, if you participate,
212
664070
3737
但是如果你介入并参与,
11:07
you can turn time served into time saved.
213
667831
3227
你可以把“被剥夺的时间” 变成“被拯救的时间”。
11:12
That's them home with you, living the life they should be living.
214
672061
3388
这些时间本应该是 他们在家里跟你们一起度过的。
11:16
So, Carnell, for example, would represent five years of time saved.
215
676166
3852
因此,例如卡内尔, 代表了五年的时间被拯救了。
11:21
So when we totaled our time saved numbers
216
681277
2761
当我们估算了所有
11:24
from all the different participatory defense hubs,
217
684062
2499
不同的参与性辩护案子,
11:26
through the work in the meetings and at court
218
686585
2849
通过会议上和法庭上的工作
11:29
and making social biography videos and packets,
219
689458
2660
制作人物传记视频和资料,
11:33
we had 4,218 years of time saved from incarceration.
220
693387
5499
我们已经有 4218 年 的时间被拯救了。
11:40
That is parents' and children's lives.
221
700601
3142
那是家长和孩子的生命。
11:44
Young people going to college instead of prison.
222
704212
2730
年轻人应该去上大学, 而不是呆在监狱。
11:46
We're ending generational cycles of suffering.
223
706966
3183
我们结束了一代代的痛苦循环。
11:51
And when you consider in my home state of California,
224
711042
4392
想一下我的家乡加州,
11:56
it costs 60,000 dollars to house someone in the California prison system,
225
716430
5202
在加州监狱体系里, 要花六万美元去养活一个人,
12:02
that means that these families are saving their states
226
722585
3662
说明这些家属为他们州
12:07
a ton of money.
227
727363
1233
省了很大一笔钱。
12:08
I'm not a mathematician, I haven't done the numbers,
228
728990
2856
我不是数学家,没有具体数字,
12:11
but that is money and resources that could be reallocated
229
731870
3337
但是这些钱和资源可以被
12:15
to mental health services,
230
735231
2285
用在心理健康服务,
12:17
to drug treatment programs, to education.
231
737540
2944
药物治疗计划和教育中来。
12:22
And we're now wearing this shirt in courts
232
742016
3576
现在我们在全国的法庭中,
12:26
all across the country.
233
746593
1404
都会穿这件衣服。
12:28
And people are wearing this shirt
234
748347
1739
人们穿这件衣服,
12:30
because they want the immediacy of protecting their people
235
750110
4213
因为他们想要在法庭上
12:34
in the courtroom.
236
754347
1150
直接地保护这些人。
12:36
But what we're telling them is,
237
756407
1545
但我们也是在告诉他们,
12:37
as practitioners, they're building a new field,
238
757976
3749
作为实践者, 他们正在构建一个新的领域,
12:41
a new movement
239
761749
1802
一场新的运动,
12:43
that is going to forever change the way justice is understood in this country.
240
763575
4047
而这将会永远改变大家 看待这个国家司法的方式。
12:48
Thank you.
241
768683
1151
谢谢大家。
12:49
(Applause)
242
769858
3554
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7