Do Gut Microbes Control Your Personality? | Kathleen McAuliffe | TED

516,133 views ・ 2024-01-22

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Israa Warrar المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:04
We've been debating the question forever.
0
4053
2619
لقد ناقشنا السؤال إلى الأبد.
00:07
Is there such a thing as free will?
1
7023
2335
هل هناك شيء مثل الإرادة الحرة؟
00:10
Am I captain of my ship?
2
10026
2018
هل أنا قبطان سفينتي؟
00:12
Master of my own destiny?
3
12411
2152
سيد مصيري؟
00:15
I'm no philosopher.
4
15548
1785
أنا لست فيلسوفًا.
00:17
Biology is my realm and from where I stand,
5
17366
2636
علم الأحياء هو عالمي ومن حيث أقف، من الواضح أن
00:20
there is clearly more than one of us at the helm.
6
20036
2719
هناك أكثر من واحد منا على رأس الفريق.
00:23
I'm referring to the fact
7
23205
1218
أنا أشير إلى حقيقة
00:24
that half the cells in your body do not contain your own DNA.
8
24440
4121
أن نصف الخلايا في جسمك لا تحتوي على الحمض النووي الخاص بك.
00:29
They belong to bacteria, protozoa, fungi
9
29161
4271
وهي تنتمي إلى البكتيريا والبروتوزوا والفطريات
00:33
and other unicellular creatures.
10
33466
3103
وغيرها من المخلوقات أحادية الخلية.
00:37
These tiny tenants, collectively known as our microbiota,
11
37219
4405
هذه الكائنات الصغيرة، والمعروفة مجتمعة باسم الميكروبات لدينا،
00:41
are most abundant in the gut,
12
41657
1969
تتواجد بكثرة في القناة الهضمية،
00:43
where they aid in digestion
13
43642
1552
حيث تساعد في الهضم
00:45
and carry out many other essential functions.
14
45211
3069
وتؤدي العديد من الوظائف الأساسية الأخرى.
00:48
Most amazing, they "talk" to your brain.
15
48297
3854
الأمر الأكثر إثارة للدهشة هو أنهم «يتحدثون» إلى عقلك.
00:52
They influence your mood,
16
52668
1585
إنها تؤثر على مزاجك،
00:54
your energy level, your appetite,
17
54286
2553
مستوى طاقتك، شهيتك
00:56
your memory,
18
56872
1735
ذاكرتك،
00:58
perhaps even your personality.
19
58641
2052
وربما حتى على شخصيتك.
01:01
I can say this with confidence
20
61827
1518
أستطيع أن أقول هذا بثقة
01:03
owing to mice like this, which have no microbes.
21
63362
3537
بسبب فئران مثل هذه، التي لا تحتوي على ميكروبات.
01:06
They've been dubbed bubble mice
22
66916
1535
لقد أطلق عليها اسم فئران الفقاعة
01:08
because they're raised in sterile facilities.
23
68467
2736
لأنها تربى في مرافق معقمة.
01:11
Contrast their behavior to that of a normal mouse,
24
71220
2452
قارن سلوكهم بسلوك الفأر العادي،
01:13
which is colonized at birth with microbes,
25
73706
2969
الذي يتم استعماره عند الولادة بالميكروبات،
01:16
and you'll notice striking differences.
26
76692
2603
وستلاحظ اختلافات مذهلة.
01:20
A normal mouse is a quick and eager learner.
27
80029
3770
الفأر العادي هو متعلم سريع ومتشوق.
01:24
Show it a novel object, like a napkin ring,
28
84433
3037
أظهر له شيئًا جديدًا، مثل خاتم المناديل،
01:27
and it will circle and sniff it with great interest.
29
87486
2703
وسوف يدور حوله ويستنشقه باهتمام كبير.
01:30
Place it in a maze and it's keen to explore new passages
30
90206
3570
ضعها في متاهة وستحرص على استكشاف ممرات جديدة
01:33
and remembers where it's been.
31
93793
1701
وتتذكر أين كانت.
01:35
A bubble mouse could not be more different.
32
95845
2802
لا يمكن أن يكون الفأر الفقاعي أكثر اختلافًا.
01:39
It lacks natural curiosity.
33
99331
2520
إنه يفتقر إلى الفضول الطبيعي.
01:41
It's slow to learn, quick to forget,
34
101867
2269
إنه بطيء التعلم وسريع النسيان
01:44
and just as inclined to favor the familiar
35
104170
2152
ويميل تمامًا إلى تفضيل المألوف
01:46
over what's new, exciting, or different.
36
106355
3187
على ما هو جديد، مثير أو مختلف.
01:50
Indeed, they don't even protest
37
110142
2336
في الواقع، لا يحتجون حتى
01:52
if separated at a young age from their mothers,
38
112495
2218
إذا انفصلوا في سن مبكرة عن أمهاتهم،
01:54
a trauma that in a normal mouse would lead to lifelong skittishness.
39
114747
4221
وهي صدمة من شأنها أن تؤدي في فأر عادي إلى تقلب مدى الحياة.
01:59
But if you colonize a bubble mouse early in life
40
119785
3220
ولكن إذا استعمرت فأر الفقاعة في وقت مبكر من الحياة
02:03
with the normal microbiota for that strain,
41
123022
2886
باستخدام الميكروبات الطبيعية لتلك السلالة،
02:05
guess what happens?
42
125925
1334
خمن ماذا يحدث؟
02:08
Their behavior normalizes.
43
128577
1986
يتم تطبيع سلوكهم.
02:12
We're not mice.
44
132615
1184
نحن لسنا فئران.
02:13
So does any of this apply to us?
45
133816
2035
فهل ينطبق أي من هذا علينا؟
02:17
Actually a mountain of evidence suggests that it does.
46
137386
3137
في الواقع، هناك جبل من الأدلة يشير إلى ذلك.
02:20
Consider this.
47
140539
1402
ضع في اعتبارك هذا.
02:21
If I transfer gut bacteria from an overweight twin to bubble mice,
48
141974
6490
إذا قمت بنقل بكتيريا الأمعاء من توأم يعاني من زيادة الوزن إلى فئران فقاعية،
02:28
the animals fatten up.
49
148497
1485
فإن الحيوانات ستسمن.
02:30
Transfer gut bacteria from a thin twin to bubble mice,
50
150799
4739
انقل بكتيريا الأمعاء من التوأم الأنحف إلى الفئران الفقاعية،
02:35
feed them the same rat chow and the animals stay thin.
51
155571
3503
وأطعمها نفس طعام الفئران وتبقى الحيوانات نحيفة.
02:39
Similarly, if I transfer gut bacteria from a depressed person
52
159758
4688
وبالمثل، إذا قمت بنقل بكتيريا الأمعاء من شخص مكتئب
02:44
to a bubble mouse,
53
164463
1952
إلى فأر فقاعي،
02:46
the animal will display depressive-like symptoms.
54
166432
3186
فسيظهر الحيوان أعراضًا تشبه أعراض الاكتئاب.
02:49
For example, if placed in a water tank,
55
169652
2602
على سبيل المثال، إذا تم وضعه في خزان مياه،
02:52
it stops swimming sooner than a mouse that receives gut bacteria
56
172271
4071
فإنه يتوقف عن السباحة في وقت أقرب من الفأر الذي يتلقى بكتيريا الأمعاء
02:56
from a non-depressed person.
57
176358
1986
من شخص غير مصاب بالاكتئاب.
02:58
That mouse will keep trying to escape.
58
178360
1936
سيستمر هذا الفأر في محاولة الهروب.
03:00
It's not so quick to give in to despair.
59
180312
2186
ليس من السهل الاستسلام لليأس.
03:03
How in the world can gut bacteria influence how we feel and act?
60
183449
5322
كيف يمكن لبكتيريا الأمعاء في العالم أن تؤثر على شعورنا وتصرفنا؟
03:09
They have many techniques, actually.
61
189088
2052
لديهم العديد من التقنيات، في الواقع.
03:11
But here's one of their coolest.
62
191156
2136
ولكن هنا واحدة من أروع ما لديهم.
03:13
Gut bacteria produce hoards of psychoactive compounds,
63
193325
3387
تنتج بكتيريا الأمعاء كميات كبيرة من المركبات ذات التأثير النفساني،
03:16
including half a dozen neurotransmitters.
64
196745
2336
بما في ذلك نصف دزينة من الناقلات العصبية.
03:20
Put simply, gut bacteria can talk to the brain because we,
65
200149
5522
ببساطة، يمكن لبكتيريا الأمعاء التحدث إلى الدماغ لأننا
03:25
meaning our microbes and human cells,
66
205688
2786
أي الميكروبات والخلايا البشرية، نتحدث
03:28
all speak the same language.
67
208490
2219
جميعًا نفس اللغة.
03:31
In fact, some scientists think
68
211410
2419
في الواقع، يعتقد بعض العلماء أن
03:33
this language was actually invented by bacteria.
69
213862
4055
هذه اللغة اخترعتها البكتيريا بالفعل.
03:38
I should point out that this long-distance conversation
70
218467
2936
يجب أن أشير إلى أن هذه المحادثة بعيدة المدى
03:41
is facilitated by a major nerve cable that runs from your gut to your brain.
71
221420
4137
يتم تسهيلها بواسطة كابل عصبي رئيسي يمتد من أمعائك إلى عقلك.
03:45
It's called the vagus nerve,
72
225574
1652
يطلق عليه اسم العصب المبهم،
03:47
and it can be directly activated by bacteria
73
227259
2286
ويمكن تنشيطه مباشرة عن طريق البكتيريا
03:49
or by the psychoactive compounds they produce.
74
229578
3020
أو المركبات ذات التأثير النفساني التي تنتجها.
03:52
Incidentally, about 80 percent of the traffic on this cable
75
232631
3621
بالمناسبة، حوالي 80 في المائة من حركة المرور على
03:56
is going from the gut to the brain and not the other way around,
76
236285
3020
هذا الكابل تنتقل من القناة الهضمية إلى الدماغ وليس العكس،
03:59
as had long been assumed.
77
239321
1685
كما كان يُفترض منذ فترة طويلة.
04:01
Of course, gut bacteria can also rely on the circulatory system
78
241407
4004
بالطبع، يمكن أن تعتمد بكتيريا الأمعاء أيضًا على الجهاز الدوري
04:05
to transport their psychoactive compounds upstairs.
79
245444
3921
لنقل مركباتها ذات التأثير النفساني إلى الطابق العلوي.
04:09
And there's one other very important, albeit indirect way
80
249698
3587
وهناك طريقة أخرى مهمة جدًا، وإن كانت غير مباشرة، ترسل
04:13
that gut bacteria signal the brain.
81
253319
2485
بها بكتيريا الأمعاء إشارة إلى الدماغ.
04:15
And that's by misbehaving.
82
255838
1985
وذلك عن طريق سوء التصرف.
04:18
When aggressive bacteria invade the gut wall,
83
258574
2919
عندما تغزو البكتيريا العدوانية جدار الأمعاء،
04:21
immune cells rush to the scene
84
261510
2653
تهرع الخلايا المناعية إلى مكان الحادث
04:24
and surprising scientists,
85
264179
2119
وتثير دهشة العلماء، أن
04:26
those immune cells and related compounds don't always stay localized in the gut,
86
266332
4721
تلك الخلايا المناعية والمركبات ذات الصلة لا تبقى دائمًا موضعية في الأمعاء،
04:31
but can travel to the brain
87
271070
2102
ولكن يمكنها الانتقال إلى الدماغ
04:33
where they trigger inflammation and depression.
88
273205
3871
حيث تسبب الالتهاب والاكتئاب.
04:37
For reasons that are not well understood,
89
277092
1969
لأسباب غير مفهومة جيدًا، غالبًا ما يسير
04:39
inflammation and depression often go hand in hand.
90
279078
3436
الالتهاب والاكتئاب جنبًا إلى جنب.
04:42
They're a destructive duo.
91
282881
2136
إنهما ثنائي مدمر.
04:45
Interestingly, a rapidly advancing treatment for mental disturbances
92
285034
3653
ومن المثير للاهتمام أن العلاج سريع التطور للاضطرابات النفسية
04:48
is called vagus nerve stimulation, or VNS.
93
288721
3320
يسمى تحفيز العصب المبهم أو VNS.
04:52
As its name suggests,
94
292508
2369
كما يوحي اسمه،
04:54
it entails electrically stimulating the vagus nerve
95
294893
2653
فإنه يستلزم تحفيز العصب المبهم كهربائيًا
04:57
via an electrode implanted in the chest.
96
297579
3137
عبر قطب كهربائي مزروع في الصدر.
05:02
Although this therapy evolved independently of microbiota research,
97
302301
4037
على الرغم من أن هذا العلاج تطور بشكل مستقل عن أبحاث الميكروبات، يعتقد
05:06
some scientists think
98
306355
1885
بعض العلماء
05:08
that the current may actually mimic the effects of gut bacteria
99
308257
5138
أن التيار قد يحاكي في الواقع تأثيرات بكتيريا الأمعاء
05:13
on the nerve.
100
313412
1635
على العصب.
05:15
That's speculative, but what is clear is that VNS strengthens the gut barrier,
101
315064
5488
هذا مجرد تخمين، ولكن ما هو واضح هو أن VNS يقوي حاجز الأمعاء،
05:20
preventing pathogenic bacteria from breaching it
102
320586
3370
ويمنع البكتيريا المسببة للأمراض من اختراقه
05:23
and causing an inflammatory response that spreads to the brain.
103
323989
4755
وتسبب استجابة التهابية تنتشر إلى الدماغ.
05:29
Encouragingly, the FDA has already approved VNS
104
329328
4771
ومن المشجع أن إدارة الغذاء والدواء الأمريكية قد وافقت بالفعل على VNS
05:34
for the treatment of severe epilepsy
105
334116
1735
لعلاج الصرع الشديد
05:35
and depression unresponsive to standard therapy.
106
335868
3036
والاكتئاب غير المستجيب للعلاج القياسي.
05:39
What's more, early clinical trials suggest
107
339872
2786
علاوة على ذلك، تشير
التجارب السريرية المبكرة إلى أن الإجراء قد يفيد أيضًا الأشخاص الذين يعانون
05:42
the procedure may also benefit people suffering from ADHD, OCD and PTSD.
108
342674
6424
من اضطراب فرط الحركة ونقص الانتباه ،الوسواس القهري واضطراب ما بعد الصدمة.
05:49
In parallel with these developments,
109
349381
1752
بالتوازي مع هذه التطورات،
05:51
microbiota researchers are attempting to treat mental disturbances
110
351150
4221
يحاول باحثو الميكروبات علاج الاضطرابات النفسية
05:55
by changing the composition of our gut bacteria
111
355404
2736
عن طريق تغيير تكوين بكتيريا الأمعاء
05:58
or alternatively,
112
358173
1168
أو بدلاً من ذلك،
05:59
by boosting or blocking the action of the chemicals these organisms make.
113
359375
5555
عن طريق تعزيز أو منع عمل المواد الكيميائية التي تصنعها هذه الكائنات.
06:04
To that end,
114
364947
1301
ولتحقيق هذه الغاية،
06:06
they're making exciting progress
115
366281
2236
فإنهم يحرزون تقدمًا مثيرًا
06:08
in pinpointing exactly which bacteria are good or bad actors
116
368534
4754
في تحديد البكتيريا التي تعتبر فاعلة جيدة أو سيئة
06:13
in various neuropsychiatric conditions.
117
373322
3153
في مختلف الحالات العصبية والنفسية.
06:16
People with autism spectrum disorder, for example,
118
376492
2452
الأشخاص الذين يعانون من اضطراب طيف التوحد، على سبيل المثال،
06:18
often have high amounts of a bacteria molecule in their blood,
119
378977
5489
غالبًا ما يكون لديهم كميات كبيرة من جزيء البكتيريا في دمائهم،
06:24
and in rodents,
120
384483
1435
وفي القوارض،
06:25
this molecule has been shown to raise anxiety
121
385951
3420
ثبت أن هذا الجزيء يثير القلق بل
06:29
and even alter brain connectivity.
122
389405
2652
ويغير اتصال الدماغ.
06:32
Axial Therapeutics,
123
392608
1701
تقوم شركة Axial Therapeutics،
06:34
a company at the forefront of developing microbiota-based treatments,
124
394326
4488
وهي شركة رائدة في تطوير العلاجات القائمة على الميكروبات،
06:38
is now conducting a clinical trial of a drug
125
398831
4371
الآن بإجراء تجربة سريرية لعقار
06:43
designed to prevent this destructive molecule
126
403235
3237
مصمم لمنع هذا الجزيء المدمر
06:46
from reaching the brain.
127
406488
1602
من الوصول إلى الدماغ.
06:48
The goal is to treat irritability in children with autism.
128
408107
3653
الهدف هو علاج التهيج لدى الأطفال المصابين بالتوحد.
06:52
Meanwhile, a bacterium found in yogurt called Lactobacillus reuteri
129
412177
5205
وفي الوقت نفسه، أظهرت بكتيريا موجودة في الزبادي تسمى Lactobacillus reuteri
06:57
has shown to promote social bonding in animal models of autism.
130
417416
4454
أنها تعزز الترابط الاجتماعي في النماذج الحيوانية لمرض التوحد.
07:02
Both good and bad bacteria have similarly been linked
131
422271
3503
وبالمثل، تم ربط كل من البكتيريا الجيدة والسيئة
07:05
to amyotrophic lateral sclerosis, or ALS.
132
425808
3637
بالتصلب الجانبي الضموري أو ALS.
07:09
That's the neurodegenerative disease
133
429828
2486
هذا هو مرض التنكسي العصبي
07:12
best known for paralyzing the great baseball player Lou Gehrig
134
432331
4137
المعروف بشل لاعب البيسبول الكبير لو جيريج
07:16
at the peak of his career.
135
436485
1852
في ذروة مسيرته.
07:18
Like him, most patients die within just a few years
136
438353
3420
مثله، يموت معظم المرضى في غضون بضع سنوات فقط
07:21
of being diagnosed with the disease.
137
441790
2002
من تشخيص المرض.
07:24
A small minority live ten years or longer.
138
444293
3920
تعيش أقلية صغيرة عشر سنوات أو أكثر.
07:28
In animal models of ALS,
139
448630
2536
في النماذج الحيوانية لمرض التصلب الجانبي الضموري،
07:31
Israeli researchers have recently discovered two bacteria
140
451200
3770
اكتشف باحثون إسرائيليون مؤخرًا نوعين من البكتيريا
07:35
that accelerate the disease
141
455003
1852
التي تسرع المرض
07:36
and another that slows its development.
142
456889
2602
وأخرى تبطئ تطوره.
07:41
They suspect the benefits of the good bacteria
143
461076
5055
إنهم يشتبهون في أن فوائد البكتيريا الجيدة
07:46
are due to a vitamin that it produces, called nicotinamide.
144
466165
4704
ترجع إلى فيتامين تنتجه يسمى نيكوتيناميد.
07:50
Microbiota researchers are making even greater progress
145
470903
3370
يحرز باحثو الميكروبيوتا تقدمًا أكبر
07:54
in unraveling the root causes of Parkinson's disease.
146
474289
3754
في الكشف عن الأسباب الجذرية لمرض باركنسون.
07:58
If you know the actor Michael J. Fox,
147
478060
3220
إذا كنت تعرف الممثل مايكل جيه فوكس،
08:01
if you've seen many of his videos,
148
481313
1652
إذا كنت قد شاهدت العديد من مقاطع الفيديو الخاصة به،
08:02
you'll know its symptoms are shaking,
149
482981
4205
فستعرف أن أعراضه هي الاهتزاز
08:07
stiffness and an unsteady gait.
150
487219
2986
والتصلب والمشية غير المستقرة.
08:10
It's long been known that the disease involves the misfolding of a protein
151
490222
4921
من المعروف منذ فترة طويلة أن المرض ينطوي على اختلال بروتين
08:15
called alpha-synuclein in this part of the brain.
152
495160
3654
يسمى alpha-synuclein في هذا الجزء من الدماغ.
08:19
As the misfolding spreads, brain cells start to die,
153
499198
3737
مع انتشار الخلل، تبدأ خلايا الدماغ في الموت، وتزداد
08:22
symptoms worsen.
154
502968
1285
الأعراض سوءًا.
08:24
The big mystery is, what causes alpha-synuclein,
155
504853
3253
اللغز الكبير هو ما الذي يسبب تشوه ألفا سينوكلين،
08:28
the Parkinson's protein,
156
508123
1485
بروتين باركنسون،
08:29
to misfolded in the first place.
157
509641
2620
في المقام الأول.
08:33
Several labs have recently converged on one likely culprit.
158
513328
4505
تقاربت العديد من المختبرات مؤخرًا حول أحد الجناة المحتملين.
08:38
The guts of some people, their research suggests,
159
518267
3003
تشير أبحاثهم إلى أن أحشاء بعض الأشخاص
08:41
harbor a strain of E. coli
160
521286
3153
تحتوي على سلالة من الإشريكية القولونية
08:44
that churns out a misfolded compound very similar to the Parkinson's protein.
161
524456
6340
التي تنتج مركبًا مشوهًا يشبه إلى حد كبير بروتين باركنسون.
08:51
And when misfolded variants of this protein
162
531330
3270
وعندما يتم حقن أنواع غير مطوية
08:54
are injected into the guts of susceptible rodents,
163
534616
2987
من هذا البروتين في أحشاء القوارض الحساسة، فإن
08:57
it causes the normal protein in the intestinal lining
164
537636
3971
ذلك يتسبب في اختلال البروتين الطبيعي في بطانة
09:01
to misfold in turn.
165
541623
1902
الأمعاء بدوره.
09:04
Like falling dominoes,
166
544126
1401
مثل قطع الدومينو المتساقطة،
09:05
this wave of misfolding proteins slowly spreads up the vagus nerve,
167
545561
5021
تنتشر هذه الموجة من البروتينات غير القابلة للطي ببطء في العصب المبهم،
09:10
and in about two months,
168
550599
1652
وفي غضون شهرين تقريبًا،
09:12
you see clumped up protein in exactly the part of the brain
169
552267
4004
ترى البروتين المتكتل في جزء الدماغ بالضبط الذي يتدهور لدى
09:16
that degenerates in Parkinson's patients.
170
556305
2535
مرضى باركنسون.
09:19
Most importantly,
171
559891
1519
والأهم من ذلك، أن
09:21
these fresh glimpses into the origins of the disease
172
561426
3354
هذه اللمحات الجديدة عن أصول المرض تقترح
09:24
are suggesting new ways of intervening in its progression,
173
564796
4738
طرقًا جديدة للتدخل في تطوره،
09:29
a prospect, needless to say, that has experts super excited.
174
569551
4138
وهو احتمال، غني عن القول، يثير حماس الخبراء للغاية.
09:35
Of course, it's early days.
175
575023
1785
بالطبع، إنها الأيام الأولى.
09:37
We don't yet know
176
577292
1635
لا نعرف حتى الآن
09:38
whether successful treatments will emerge from this line of research,
177
578944
3453
ما إذا كانت العلاجات الناجحة ستظهر من هذا النوع من الأبحاث،
09:42
or, for that matter,
178
582431
1952
أو، في هذا الصدد،
09:44
any of the other investigations I've described.
179
584399
3771
أي من التحقيقات الأخرى التي وصفتها.
09:48
But I think you'll agree there's cause for optimism.
180
588987
3437
لكن أعتقد أنك ستوافق على وجود سبب للتفاؤل.
09:53
If nothing else, I hope I've convinced you that your behavior is controlled
181
593325
4254
إذا لم يكن هناك شيء آخر، آمل أن أكون قد أقنعك بأن سلوكك يتم التحكم فيه
09:57
not just from the top down,
182
597613
1901
ليس فقط من الأعلى إلى الأسفل،
09:59
but quite literally from the bottom up.
183
599531
2286
ولكن حرفيًا من الأسفل إلى الأعلى.
10:02
In short, the person you call "I" is really "we."
184
602301
5338
باختصار، الشخص الذي تطلق عليه «أنا» هو حقًا «نحن».
10:08
Thank you.
185
608573
1168
شكرًا لكم.
10:09
(Applause)
186
609775
1151
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7