Do Gut Microbes Control Your Personality? | Kathleen McAuliffe | TED

516,133 views ・ 2024-01-22

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Çağla Sevüktekin Gözden geçirme: esra kurul
00:04
We've been debating the question forever.
0
4053
2619
Tartışmayı bir türlü sonlandıramadığımız o soru.
00:07
Is there such a thing as free will?
1
7023
2335
Özgür irade diye bir şey var mıdır?
00:10
Am I captain of my ship?
2
10026
2018
Gemimin kaptanı ben miyim?
00:12
Master of my own destiny?
3
12411
2152
Kendi kaderimin efendisi miyim?
00:15
I'm no philosopher.
4
15548
1785
Ben filozof değilim.
00:17
Biology is my realm and from where I stand,
5
17366
2636
Benim dünyam biyolojidir ve gördüğüm kadarıyla,
00:20
there is clearly more than one of us at the helm.
6
20036
2719
dümeninde açıkça birden fazla kişi var.
00:23
I'm referring to the fact
7
23205
1218
Şu gerçekten bahsediyorum
00:24
that half the cells in your body do not contain your own DNA.
8
24440
4121
vücudunuzdaki hücrelerin yarısı sizin DNA’nızı taşımıyor.
00:29
They belong to bacteria, protozoa, fungi
9
29161
4271
Bakterilere, protozoalara, mantarlara
00:33
and other unicellular creatures.
10
33466
3103
ve diğer tek hücreli canlılara aittirler.
00:37
These tiny tenants, collectively known as our microbiota,
11
37219
4405
Mikrobiyota olarak bilinen bu minik kiracılar,
00:41
are most abundant in the gut,
12
41657
1969
en çok bağırsaklarda bulunur,
00:43
where they aid in digestion
13
43642
1552
sindirmeye yardımcı olur
00:45
and carry out many other essential functions.
14
45211
3069
ve birçok temel sistem görevlerini yerine getirirler.
00:48
Most amazing, they "talk" to your brain.
15
48297
3854
En ilginci de beyninizle ″konuşuyor″ olmaları.
00:52
They influence your mood,
16
52668
1585
Bunlar ruh halinizi,
00:54
your energy level, your appetite,
17
54286
2553
enerjinizi, iştahınızı,
00:56
your memory,
18
56872
1735
hafızanızı,
00:58
perhaps even your personality.
19
58641
2052
hatta kişiliğinizi etkiler.
01:01
I can say this with confidence
20
61827
1518
Bunu, mikropları olmayan
01:03
owing to mice like this, which have no microbes.
21
63362
3537
fareler sayesinde tereddütsüzce söyleyebilirim.
01:06
They've been dubbed bubble mice
22
66916
1535
Onlara baloncuk faresi de denir
01:08
because they're raised in sterile facilities.
23
68467
2736
çünkü steril tesislerde yetiştirildiler.
01:11
Contrast their behavior to that of a normal mouse,
24
71220
2452
Doğumunda mikroplarla kolonize edilmiş
01:13
which is colonized at birth with microbes,
25
73706
2969
normal farelerin davranışları ile kıyasladığınızda
01:16
and you'll notice striking differences.
26
76692
2603
çok çarpıcı farklıklar görürsünüz.
01:20
A normal mouse is a quick and eager learner.
27
80029
3770
Normal bir fare hızlı ve hevesli bir şekilde öğrenir.
01:24
Show it a novel object, like a napkin ring,
28
84433
3037
Peçete halkası gibi yeni bir nesne gösterin
01:27
and it will circle and sniff it with great interest.
29
87486
2703
ve çevresinde dolanıp ilgiyle koklayacaktır.
01:30
Place it in a maze and it's keen to explore new passages
30
90206
3570
Bir labirente yerleştirin ve yeni yolları keşfederek,
01:33
and remembers where it's been.
31
93793
1701
neyin nerede olduğunu bilir.
01:35
A bubble mouse could not be more different.
32
95845
2802
Bir baloncuk faresi bunun tam tersidir.
01:39
It lacks natural curiosity.
33
99331
2520
Doğal meraktan yoksundur.
01:41
It's slow to learn, quick to forget,
34
101867
2269
Yavaş öğrenir, çabuk unutur
01:44
and just as inclined to favor the familiar
35
104170
2152
ve tanıdık olanları, bilinenlere karşı,
01:46
over what's new, exciting, or different.
36
106355
3187
daha çok benimsemeye meyillidirler.
01:50
Indeed, they don't even protest
37
110142
2336
Hatta, küçük yaşta annelerinden koparılırlarsa,
01:52
if separated at a young age from their mothers,
38
112495
2218
normal bir fareyi hayat boyu etkileyen
01:54
a trauma that in a normal mouse would lead to lifelong skittishness.
39
114747
4221
o tedirgin edici travmadan, garip bir şekilde yoksundurlar.
01:59
But if you colonize a bubble mouse early in life
40
119785
3220
Peki ama baloncuk faresini erken yaşta
02:03
with the normal microbiota for that strain,
41
123022
2886
normal mikrobiyota ile koloni ederseniz,
02:05
guess what happens?
42
125925
1334
tahmin edin ne olur?
02:08
Their behavior normalizes.
43
128577
1986
Davranışları normalleşir.
02:12
We're not mice.
44
132615
1184
Biz fare değiliz.
02:13
So does any of this apply to us?
45
133816
2035
Yani bunlar bizim için geçerli mi?
02:17
Actually a mountain of evidence suggests that it does.
46
137386
3137
Aslında bir dağ kadar kanıt buna evet diyor.
02:20
Consider this.
47
140539
1402
Bunu bir düşünün.
02:21
If I transfer gut bacteria from an overweight twin to bubble mice,
48
141974
6490
İkizlerden şişmanın bağırsak bakterisini alıp baloncuk faresine aktarırsam,
02:28
the animals fatten up.
49
148497
1485
hayvan şişmanlıyor.
02:30
Transfer gut bacteria from a thin twin to bubble mice,
50
150799
4739
Zayıf ikizden baloncuk faresine bağırsak bakterisi aktarın,
02:35
feed them the same rat chow and the animals stay thin.
51
155571
3503
aynı sıçan yemeğini verin sonuç olarak ikisi de zayıf kalır.
02:39
Similarly, if I transfer gut bacteria from a depressed person
52
159758
4688
Benzer şekilde, bağırsak bakterilerini depresyondaki bir insandan,
02:44
to a bubble mouse,
53
164463
1952
bir baloncuk faresine aktarırsam,
02:46
the animal will display depressive-like symptoms.
54
166432
3186
hayvan depresif davranışlar sergileyecektir.
02:49
For example, if placed in a water tank,
55
169652
2602
Örneğin, bir su kabına yerleştirildiğinde
02:52
it stops swimming sooner than a mouse that receives gut bacteria
56
172271
4071
depresif olmayan birinin bağırsağından bakteri alan fareye kıyasla,
02:56
from a non-depressed person.
57
176358
1986
yüzmeyi daha erken bırakıyor.
02:58
That mouse will keep trying to escape.
58
178360
1936
O fare kaçmaya çalışmaya devam edecek.
03:00
It's not so quick to give in to despair.
59
180312
2186
Hemen umutsuzluğa teslim olmayacak.
03:03
How in the world can gut bacteria influence how we feel and act?
60
183449
5322
Nasıl bağırsak bakterileri hislerimizi, davranışlarımızı etkileyebilir?
03:09
They have many techniques, actually.
61
189088
2052
Aslında birçok teknikleri var.
03:11
But here's one of their coolest.
62
191156
2136
Ama işte en havalılarından biri:
03:13
Gut bacteria produce hoards of psychoactive compounds,
63
193325
3387
Bağırsak bakterileri, yarım düzine nörotransmiter dahil olmak üzere,
03:16
including half a dozen neurotransmitters.
64
196745
2336
psikoaktif bileşik yığınları üretir.
03:20
Put simply, gut bacteria can talk to the brain because we,
65
200149
5522
Basitçe, bağırsak bakterileri beyinle konuşabilir çünkü biz,
03:25
meaning our microbes and human cells,
66
205688
2786
yani mikroplarımız ve insan hücrelerimiz,
03:28
all speak the same language.
67
208490
2219
aynı dili konuşuyoruz.
03:31
In fact, some scientists think
68
211410
2419
Hatta, bazı bilim insanları,
03:33
this language was actually invented by bacteria.
69
213862
4055
bu dilin aslında bakteriler tarafından icat edildiğini düşünüyor.
03:38
I should point out that this long-distance conversation
70
218467
2936
Bu uzun mesafeli konuşmanın bağırsaklarımızın,
03:41
is facilitated by a major nerve cable that runs from your gut to your brain.
71
221420
4137
beyninize uzanan büyük bir sinir kablosu tarafından işletildiğini belirtmeliyim.
03:45
It's called the vagus nerve,
72
225574
1652
Vagus siniri olarak adlandırılır
03:47
and it can be directly activated by bacteria
73
227259
2286
ve direkt olarak bakteriler tarafından,
03:49
or by the psychoactive compounds they produce.
74
229578
3020
veya ürettikleri psikoaktiflerle doğrudan aktif edilebilir.
03:52
Incidentally, about 80 percent of the traffic on this cable
75
232631
3621
Bu arada, bu kablodaki trafiğin %80′i uzun süredir sanıldığı gibi,
03:56
is going from the gut to the brain and not the other way around,
76
236285
3020
beyinden bağırsağa değil, hatta tam tersi,
03:59
as had long been assumed.
77
239321
1685
bağırsaktan beyine gidiyor.
04:01
Of course, gut bacteria can also rely on the circulatory system
78
241407
4004
Tabii, bağırsak bakterileri psikoaktif bileşiklerini yukarı taşımak için,
04:05
to transport their psychoactive compounds upstairs.
79
245444
3921
dolaşım sistemini de kullanabilir.
04:09
And there's one other very important, albeit indirect way
80
249698
3587
Ve bağırsak bakterilerinin beyne sinyal vermesinin dolaylı da olsa,
04:13
that gut bacteria signal the brain.
81
253319
2485
çok önemli bir yolu daha var.
04:15
And that's by misbehaving.
82
255838
1985
Ve bu da kötü davranmaktır.
04:18
When aggressive bacteria invade the gut wall,
83
258574
2919
Agresif bakteriler bağırsak duvarını istila ettiğinde,
04:21
immune cells rush to the scene
84
261510
2653
bağışıklık hücreleri olay yerine koşar,
04:24
and surprising scientists,
85
264179
2119
ve bilim adamlarını şaşırtıcak şekilde,
04:26
those immune cells and related compounds don't always stay localized in the gut,
86
266332
4721
bağışıklık hücreleri ile bu bileşikler her zaman bağırsağa yerleşik kalmazlar,
04:31
but can travel to the brain
87
271070
2102
fakat beyne kadar giderek
04:33
where they trigger inflammation and depression.
88
273205
3871
iltihaplanmayı veya depresyonu tetikleyebilirler.
04:37
For reasons that are not well understood,
89
277092
1969
Pek anlaşılamayan nedenlerden dolayı,
04:39
inflammation and depression often go hand in hand.
90
279078
3436
iltihaplanma ve depresyon genellikle beraber ortaya çıkar.
04:42
They're a destructive duo.
91
282881
2136
Yıkıcı bir ikilidirler.
04:45
Interestingly, a rapidly advancing treatment for mental disturbances
92
285034
3653
İlginç bir şekilde, zihinsel bozukluklar için hızla ilerleyen bir
04:48
is called vagus nerve stimulation, or VNS.
93
288721
3320
tedaviye vagus sinir stimülasyonu veya VNS denir.
04:52
As its name suggests,
94
292508
2369
Adından da anlaşılacağı gibi,
04:54
it entails electrically stimulating the vagus nerve
95
294893
2653
göğse implant edilen bir elektrot aracılığı ile
04:57
via an electrode implanted in the chest.
96
297579
3137
vagus sinirini elektriksel olarak uyarır.
05:02
Although this therapy evolved independently of microbiota research,
97
302301
4037
Bu terapi mikrobiyota araştırmalarından bağımsız olarak gelişmesine rağmen,
05:06
some scientists think
98
306355
1885
bazı bilim adamları düşünüyor ki,
05:08
that the current may actually mimic the effects of gut bacteria
99
308257
5138
var olan akım bakterinin sinir üzerindeki etkilerini
05:13
on the nerve.
100
313412
1635
taklit edebilir.
05:15
That's speculative, but what is clear is that VNS strengthens the gut barrier,
101
315064
5488
Biraz kurgu fakat, açık olan şey, VNS’nin bağırsak bariyerini güçlendirerek
05:20
preventing pathogenic bacteria from breaching it
102
320586
3370
patojenik bakterilerin onu ihlal ederek beyinde iltihaba
05:23
and causing an inflammatory response that spreads to the brain.
103
323989
4755
iltihaba sebep olmasını, önlüyor olmasıdır.
05:29
Encouragingly, the FDA has already approved VNS
104
329328
4771
Teşvik edici bir şekilde, FDA, standart tedaviye yanıt vermeyen şiddetli epilepsi
05:34
for the treatment of severe epilepsy
105
334116
1735
ve depresyon tedavisi
05:35
and depression unresponsive to standard therapy.
106
335868
3036
için VNS’yi çoktan onayladı.
05:39
What's more, early clinical trials suggest
107
339872
2786
Dahası, ilk klinik araştırmalar prosedürün,
05:42
the procedure may also benefit people suffering from ADHD, OCD and PTSD.
108
342674
6424
DEHB, OKB ve TSSB’den muzdarip kişilere de fayda sağlayabileceğini göstermektedir.
05:49
In parallel with these developments,
109
349381
1752
Bu gelişmelerle beraber,
05:51
microbiota researchers are attempting to treat mental disturbances
110
351150
4221
mikrobiyota araştırmacıları bağırsak bakterilerimizin bileşimini değiştirerek
05:55
by changing the composition of our gut bacteria
111
355404
2736
akli sorunları tedavi etmeye çalışıyorlar
05:58
or alternatively,
112
358173
1168
ya da şöyle diyebiliriz,
05:59
by boosting or blocking the action of the chemicals these organisms make.
113
359375
5555
bunu organizmaların ürettiği kimyasalları arttırıp veya engelleyerek yapıyorlar.
06:04
To that end,
114
364947
1301
Bu amaçla,
06:06
they're making exciting progress
115
366281
2236
birçok nöropsikiyatrik durumların
06:08
in pinpointing exactly which bacteria are good or bad actors
116
368534
4754
hangi bakterinin iyi veya kötü olması sonucu ortaya çıkmasını bulma konusunda
06:13
in various neuropsychiatric conditions.
117
373322
3153
çok heyecan verici gelişmeler sağlıyorlar.
06:16
People with autism spectrum disorder, for example,
118
376492
2452
Örneğin, otizm spektrumunda olan kişilerin kanında
06:18
often have high amounts of a bacteria molecule in their blood,
119
378977
5489
genellikle yüksek miktarda bir bakteri molekülü bulunur;
06:24
and in rodents,
120
384483
1435
ve kemirgenlerde,
06:25
this molecule has been shown to raise anxiety
121
385951
3420
bu molekülün kaygıyı artırdığını,
06:29
and even alter brain connectivity.
122
389405
2652
hatta beyin bağlantısını değiştirdiği gösterilmiştir.
06:32
Axial Therapeutics,
123
392608
1701
Axial Therapeutics,
06:34
a company at the forefront of developing microbiota-based treatments,
124
394326
4488
mikrobiyota dayanaklı tedaviler geliştiren bir şirkettir ve,
06:38
is now conducting a clinical trial of a drug
125
398831
4371
şu anda da yıkıcı molekülün beyne erişmesini
06:43
designed to prevent this destructive molecule
126
403235
3237
önlemeye çalışmak için tasarlanmış bir ilacın
06:46
from reaching the brain.
127
406488
1602
klinik deneyini yürütüyor.
06:48
The goal is to treat irritability in children with autism.
128
408107
3653
Amaç ise otizmli çocuklarda çabuk öfkelenmeyi tedavi etmek.
06:52
Meanwhile, a bacterium found in yogurt called Lactobacillus reuteri
129
412177
5205
Bu arada, yoğurtta bulunan Lactobacillus reuteri adındaki bir bakteri,
06:57
has shown to promote social bonding in animal models of autism.
130
417416
4454
otizmin hayvan modellerinde sosyal bağı desteklediğini göstermiştir.
07:02
Both good and bad bacteria have similarly been linked
131
422271
3503
Hem iyi hem de kötü bakteriler benzer şekilde,
07:05
to amyotrophic lateral sclerosis, or ALS.
132
425808
3637
amyotrofik lateral skleroz veya ALS ile ilişkilendirilmiştir.
07:09
That's the neurodegenerative disease
133
429828
2486
Bu, kariyerinin zirvesindeki,
07:12
best known for paralyzing the great baseball player Lou Gehrig
134
432331
4137
büyük beyzbol oyuncusu Lou Gehrig’i felç etmesiyle bilinen
07:16
at the peak of his career.
135
436485
1852
nörodejeneratif hastalıktır.
07:18
Like him, most patients die within just a few years
136
438353
3420
Onun gibi, çoğu hasta hastalık teşhisi konulduktan sonra
07:21
of being diagnosed with the disease.
137
441790
2002
sadece birkaç yıl içinde ölür.
07:24
A small minority live ten years or longer.
138
444293
3920
Küçük bir azınlık on yıl veya daha uzun yaşar.
07:28
In animal models of ALS,
139
448630
2536
ALS'in hayvan modellerinde,
07:31
Israeli researchers have recently discovered two bacteria
140
451200
3770
İsrailli araştırmacılar yakın zamanda hastalığı
07:35
that accelerate the disease
141
455003
1852
hızlandıran iki bakteri,
07:36
and another that slows its development.
142
456889
2602
ve gelişimini yavaşlatan bir bakteri keşfettiler.
07:41
They suspect the benefits of the good bacteria
143
461076
5055
İyi bakterilerin faydalarının ürettikleri,
07:46
are due to a vitamin that it produces, called nicotinamide.
144
466165
4704
nikotinamid adı verilen bir vitaminden kaynaklandığından şüpheleniyorlar.
07:50
Microbiota researchers are making even greater progress
145
470903
3370
Mikrobiyota araştırmacıları, Parkinson hastalığının temel nedenleri
07:54
in unraveling the root causes of Parkinson's disease.
146
474289
3754
çözmede daha da büyük ilerleme kaydediyorlar.
07:58
If you know the actor Michael J. Fox,
147
478060
3220
Aktör Michael J. Fox’u tanıyorsanız,
08:01
if you've seen many of his videos,
148
481313
1652
videolarının çoğunu izlediyseniz,
08:02
you'll know its symptoms are shaking,
149
482981
4205
bilirsiniz ki belirtileri titreme,
08:07
stiffness and an unsteady gait.
150
487219
2986
sertlik ve dengesiz bir yürüyüştür.
08:10
It's long been known that the disease involves the misfolding of a protein
151
490222
4921
Uzun süredir hastalığın beynin bu bölümünde alfa-sinüklein adı verilen
08:15
called alpha-synuclein in this part of the brain.
152
495160
3654
bir proteinin yanlış katlanmasıyla ortaya çıktığı biliniyor.
08:19
As the misfolding spreads, brain cells start to die,
153
499198
3737
Yanlış katlanma yayıldıkça beyin hücreleri ölmeye başlar,
08:22
symptoms worsen.
154
502968
1285
semptomlar kötüleşir.
08:24
The big mystery is, what causes alpha-synuclein,
155
504853
3253
Büyük gizem ise, Parkinson proteini olan alfa-sinükleinin ilk etapta
08:28
the Parkinson's protein,
156
508123
1485
yanlış katlanmasına,
08:29
to misfolded in the first place.
157
509641
2620
neyin sebep olduğudur.
08:33
Several labs have recently converged on one likely culprit.
158
513328
4505
Birkaç laboratuvar son zamanlarda olası bir suçlu üzerinde birleşti.
08:38
The guts of some people, their research suggests,
159
518267
3003
Araştırmalar gösteriyor ki, bazı insanların bağırsakları
08:41
harbor a strain of E. coli
160
521286
3153
E. coli bakterisini bolca barındırıyor ve
08:44
that churns out a misfolded compound very similar to the Parkinson's protein.
161
524456
6340
Parkinsons’un proteinine benzer olarak yanlış katlanmış bileşikler üretiyor.
08:51
And when misfolded variants of this protein
162
531330
3270
Ve bu proteinin yanlış katlanmış varyantları,
08:54
are injected into the guts of susceptible rodents,
163
534616
2987
hassas kemirgenlerin bağırsaklarına enjekte edildiğinde,
08:57
it causes the normal protein in the intestinal lining
164
537636
3971
bağırsak astarındaki normal proteinin sırayla
09:01
to misfold in turn.
165
541623
1902
yanlış katlanmasına neden oluyor.
09:04
Like falling dominoes,
166
544126
1401
Düşen dominolar gibi,
09:05
this wave of misfolding proteins slowly spreads up the vagus nerve,
167
545561
5021
bu yanlış katlanan protein dalgası yavaşça vagus sinirine yayılır
09:10
and in about two months,
168
550599
1652
ve yaklaşık iki ay içinde
09:12
you see clumped up protein in exactly the part of the brain
169
552267
4004
beynin tam olarak Parkinson hastalarında dejenere olan kısmında
09:16
that degenerates in Parkinson's patients.
170
556305
2535
olduğu gibi, kümelenmiş protein görürsünüz.
09:19
Most importantly,
171
559891
1519
En önemlisi ise
09:21
these fresh glimpses into the origins of the disease
172
561426
3354
hastalığın kaynağına olan bu yeni bakış açıları,
09:24
are suggesting new ways of intervening in its progression,
173
564796
4738
hastalığın ilerlemesine müdahale etmek için yeni yollar öneriyor
09:29
a prospect, needless to say, that has experts super excited.
174
569551
4138
bu olasılık ise, bariz olarak, uzmanları çok heyecanlandırdı.
09:35
Of course, it's early days.
175
575023
1785
Tabii, daha çok erken.
09:37
We don't yet know
176
577292
1635
Daha bilmiyoruz ki
09:38
whether successful treatments will emerge from this line of research,
177
578944
3453
bu araştırmalardan başarılı bir tedavi çıkacak mı
09:42
or, for that matter,
178
582431
1952
veya söylemek gerekirse,
09:44
any of the other investigations I've described.
179
584399
3771
bahsettiğim tüm araştırmalardan çıkacak mı?
09:48
But I think you'll agree there's cause for optimism.
180
588987
3437
Ama bence iyimserlik için bir sebep olduğu konusunda hemfikirsinizdir.
09:53
If nothing else, I hope I've convinced you that your behavior is controlled
181
593325
4254
Hiç olmazsa, sizleri davranışlarınızın sadece yukarıdan aşağı değil,
09:57
not just from the top down,
182
597613
1901
tam anlamıyla aşağıdan yukarı olduğuna,
09:59
but quite literally from the bottom up.
183
599531
2286
umarım ikna edebilmişimdir.
10:02
In short, the person you call "I" is really "we."
184
602301
5338
Kısacası, “ben” dediğiniz kişi aslında “biz” dir.
10:08
Thank you.
185
608573
1168
Teşekkür ederim.
10:09
(Applause)
186
609775
1151
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7